﻿WEBVTT

00:00:02.001 --> 00:00:08.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:08.509 --> 00:00:13.514
‫‏۱۶ سپتامبر، سال ۱۷۰۲ میلادی

00:00:14.348 --> 00:00:16.892
‫باد در طول سفر با ما یار بوده است

00:00:17.768 --> 00:00:20.771
‫خدمه به من خبر داده‌اند
‫که به زودی به بندر می‌رسیم

00:00:21.855 --> 00:00:24.024
‫شنیده‌ام مرد بسیار خوبی است

00:00:24.525 --> 00:00:28.070
‫ای خدا، خواهش می‌کنم
‫مهربان و خوش‌قیافه باشد

00:00:28.987 --> 00:00:31.156
‫و در قلبم جایی برای فرزندانش باز کن

00:00:32.783 --> 00:00:35.994
‫گمان می‌کردم زمان ازدواجم
‫گذشته است

00:00:36.870 --> 00:00:38.455
‫اما تو نقشه‌های دیگری داشتی

00:00:43.502 --> 00:00:45.379
‫امروز یک زندگی جدید را شروع می‌کنم

00:00:46.088 --> 00:00:48.257
‫قرار است با یک رهبر،

00:00:48.882 --> 00:00:49.943
‫کاوشگر،

00:00:49.967 --> 00:00:52.511
‫و بنیان‌گذار این دهکده‌ی
‫کوچک جزیره‌ای ازدواج کنم

00:00:53.637 --> 00:01:00.435
‫من، سارا وسکات، از این روز به بعد
‫خانم ریچارد وارن خواهم بود

00:01:02.312 --> 00:01:03.647
‫نزدیک بود توی مه گیر کنیم

00:01:04.272 --> 00:01:05.572
‫فکر کنم شانس آوردیم

00:01:05.941 --> 00:01:08.151
‫وقتی مه شروع می‌شه
‫دیگه ورود و خروج ممنوعه

00:01:08.861 --> 00:01:10.161
‫می‌خوای مستقیم بری سمت کلیسا؟

00:01:12.239 --> 00:01:13.539
‫چطور آدمیه؟

00:01:13.615 --> 00:01:15.701
‫خب، به‌خاطر اون همه‌ی ما این‌جاییم

00:01:16.493 --> 00:01:18.579
‫همه‌ی مردم این جزیره
‫خیلی مدیون اون مرد هستن

00:01:19.162 --> 00:01:22.374
‫قبل از این‌که اون بیاد، این جزیره
‫چیزی جز زمین بایر نبود

00:01:22.457 --> 00:01:27.045
‫اما الان شکوفه روی درخت‌هاست،
‫برای همه غذا هست، و زمستون‌ها ملایمن

00:01:28.380 --> 00:01:29.798
‫آب‌وهوا رو هم کنترل می‌کنه؟

00:01:30.507 --> 00:01:31.807
‫چی؟

00:01:32.259 --> 00:01:33.886
‫آب‌وهوا رو هم کنترل می‌کنه؟

00:01:35.679 --> 00:01:36.979
‫نه

00:01:37.598 --> 00:01:40.851
‫اما وقتی خونه‌ی گرم
‫و کتی ضخیم داری

00:01:40.934 --> 00:01:43.562
‫نسیم خنک اون‌قدر اذیت‌کننده نیست

00:01:46.190 --> 00:01:47.490
‫کی این حرف رو زده؟

00:01:47.941 --> 00:01:49.241
‫ریچارد وارن

00:01:50.668 --> 00:01:55.668
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:55.669 --> 00:02:00.669
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:02:15.462 --> 00:02:17.262
‫« خـلـیـج بـیـوه‌هـا »

00:02:17.263 --> 00:02:19.264
‫هیچ قومی نداشتی که همراهت بیاد؟

00:02:20.682 --> 00:02:21.982
‫نه

00:02:22.351 --> 00:02:24.686
‫سرنوشتم رو به عنوان
‫یه پیردختر پذیرفته بودم

00:02:25.187 --> 00:02:29.608
‫شاید بزرگترین شادی من این باشه
‫که دیگه یه بار مالی روی دوش پدرم نیستم

00:02:29.691 --> 00:02:33.362
‫ازدواج کردن در چنین سنی
نادره و یه ‫موهبته

00:02:34.238 --> 00:02:36.740
‫خوش‌بختانه چون جزیره کوچیکه
‫همسری این‌جا براش پیدا نشد

00:02:36.823 --> 00:02:39.409
‫چاره‌ای نداشت جز این‌که
‫توی سرزمین اصلی دنبال همسر بگرده

00:02:40.160 --> 00:02:42.650
‫مردی با جایگاه والا
‫به همسری پاکدامن نیاز داره

00:02:42.651 --> 00:02:44.455
‫تا امور خونه‌ش رو اداره کنه

00:02:45.415 --> 00:02:47.626
‫مرد خوش‌نامی هم هست؟

00:02:53.006 --> 00:02:54.800
‫سارا، فرزندم،

00:02:54.883 --> 00:02:59.012
‫من کشیش کالینز،
‫راهنمای مردم این جزیره‌ام

00:02:59.096 --> 00:03:01.640
‫- از آشنایی باهاتون خوش‌حالم، کشیش
‫- همچنین

00:03:01.723 --> 00:03:02.951
‫سفرت چطور بود؟

00:03:02.975 --> 00:03:06.228
‫خب، من… صحیح و سالم رسیدم،
‫و از این بابت سپاس‌گزارم

00:03:06.311 --> 00:03:10.399
‫حتماً برات جزیره‌ی عجیبی به نظر می‌رسه،
‫و این‌جا احساس غریبی می‌کنی،

00:03:10.941 --> 00:03:12.818
‫اما بدون که این‌جا دوستانی داری

00:03:12.901 --> 00:03:16.905
‫و هر زمان احساس تنهایی بکنی،
‫نور خداوند با تو خواهد بود

00:03:18.532 --> 00:03:19.832
‫ممنون، کشیش

00:03:22.119 --> 00:03:27.291
‫اگه چیزی نیاز داشتی، راحت باش
‫و هر زمان از شبانه روز که خواستی به سراغم بیا

00:03:27.374 --> 00:03:30.711
‫و من به خواست خدا، هر کاری
‫از دستم بربیاد انجام می‌دم

00:03:32.754 --> 00:03:34.054
‫حتماً، کشیش

00:03:35.132 --> 00:03:36.432
‫خوبه

00:03:41.013 --> 00:03:44.391
‫ریچارد درخواست کرده بخشی
‫از سوگندهای ازدواج رو خودش بگه

00:03:44.975 --> 00:03:47.144
‫نوشته‌ی خودشه

00:03:49.104 --> 00:03:51.523
‫منحصربه‌فرده

00:03:53.609 --> 00:03:54.909
‫منحصربه‌فرده؟

00:03:56.195 --> 00:03:59.531
‫عشق مانند مرگ، قدرتمند است

00:04:00.699 --> 00:04:05.913
‫دریاها نمی‌توانند عطش عشق رو فرو بنشانند،
‫و سیل هم نمی‌تواند آن را غرق کند

00:04:05.996 --> 00:04:09.750
‫ریچارد، این زن را
‫به عنوان همسر قانونی می‌پذیری؟

00:04:15.255 --> 00:04:16.440
‫بله

00:04:16.464 --> 00:04:19.927
‫سارا، این مرد را
‫به عنوان همسر قانونی می‌پذیری؟

00:04:20.969 --> 00:04:23.263
‫- بله
‫- زیرا تو، به عنوان همدم او،

00:04:23.847 --> 00:04:25.891
‫به او پیوند خواهی خورد

00:04:25.974 --> 00:04:29.978
‫موافقت می‌کنی به او به عنوان
‫حاکم عالی این مستعمره خدمت کنی،

00:04:30.062 --> 00:04:33.398
‫و خدمت‌گزار محافظ عالی جزیره باشی

00:04:37.486 --> 00:04:38.820
‫بله. بله

00:04:42.824 --> 00:04:44.124
‫تامس،

00:04:44.201 --> 00:04:45.428
‫جان،

00:04:45.452 --> 00:04:46.513
‫کراموِل،

00:04:46.537 --> 00:04:47.597
‫هولیوک،

00:04:47.621 --> 00:04:48.681
‫فرانسیس

00:04:48.705 --> 00:04:50.457
‫چرخ گاری انگشتش رو قطع کرد

00:04:50.541 --> 00:04:52.876
‫بچه‌ها، ایشون مادر جدیدتونه

00:04:56.421 --> 00:04:58.340
‫ملاقات با شما افتخار بزرگیه

00:05:00.759 --> 00:05:02.059
‫اسم داره؟

00:05:03.846 --> 00:05:05.146
‫مَری

00:05:06.682 --> 00:05:07.982
‫اسم خوبیه

00:05:09.309 --> 00:05:10.978
‫اما به نظرم یه چیزی کم داره

00:05:15.649 --> 00:05:18.193
‫این سنجاق سینه رو مادرم بهم داده

00:05:21.196 --> 00:05:22.990
‫به هر کدوم‌مون یکی می‌دی؟

00:05:27.202 --> 00:05:30.372
‫شاید فردا هدایای بیشتری
‫به همراه داشته باشه

00:05:35.502 --> 00:05:36.802
‫در چنین زمانی؟

00:05:44.678 --> 00:05:46.555
‫حواست باشه اتفاقی براشون نیُفته

00:05:48.807 --> 00:05:51.310
‫کاری داری که به همراهی من نیاز باشه؟

00:05:51.393 --> 00:05:53.395
‫نه، باید یه کاری رو انجام بدم

00:05:55.731 --> 00:05:56.958
‫شب عروسی‌مون؟

00:05:56.982 --> 00:05:59.943
‫بار رهبری شب و روز
‫بر دوش من سنگینی می‌کنه

00:06:00.027 --> 00:06:02.029
‫مطمئن شو همه‌شون بخوابن

00:06:06.408 --> 00:06:10.245
‫من این خطوط را برای اولین بار
‫به عنوان یک زن متاهل می‌نویسم،

00:06:10.787 --> 00:06:15.876
‫اگرچه اعتراف می‌کنم زمانی که مادرم
‫در مورد اتفاقات شب عروسی برایم تعریف کرد،

00:06:15.959 --> 00:06:17.961
‫کاملاً اشتباه توضیح داده بود

00:06:19.004 --> 00:06:21.423
‫اول این‌که ۶ بچه این‌جا وجود دارد

00:06:22.174 --> 00:06:26.261
‫دوم این‌که شوهرم خیلی ناگهانی
‫بدون نوازش و حرف محبت‌آمیزی مرا ترک کرد

00:06:27.471 --> 00:06:30.891
‫اما مسیح از ما می‌خواهد
‫که ناامید نشویم،

00:06:30.974 --> 00:06:34.394
‫و امیدوارم بتوانم به آرامی
‫مسئولیت‌های یک همسر را یاد بگیرم

00:07:01.463 --> 00:07:02.763
‫ریچارد؟

00:07:10.389 --> 00:07:11.689
‫ریچارد، اومدی خونه؟

00:07:20.023 --> 00:07:21.323
‫ریچارد؟

00:07:34.371 --> 00:07:35.671
‫ریچارد؟

00:07:50.012 --> 00:07:51.312
‫تنهام بذار

00:08:22.753 --> 00:08:24.171
‫یه تماشاگری

00:08:28.967 --> 00:08:30.267
‫ببخشید؟

00:08:31.261 --> 00:08:33.263
‫دوست داری بقیه رو تماشا کنی،

00:08:33.347 --> 00:08:35.349
‫ببینی چیکار می‌کنن

00:08:36.850 --> 00:08:38.434
‫ببخشید، چه اتفاقی براش افتاده؟

00:08:39.520 --> 00:08:41.145
‫طاعون به سراغ‌مون اومده

00:08:41.647 --> 00:08:44.483
‫مبتلا به جنون شدیدی گرفتار می‌شه

00:08:45.734 --> 00:08:47.069
‫درمانی نداره؟

00:08:47.569 --> 00:08:49.029
‫اون شوهرمه

00:08:49.738 --> 00:08:50.798
‫طبیب شهره

00:08:50.822 --> 00:08:52.199
‫هر کاری از دستش برمیاد
‫براشون انجام می‌ده،

00:08:52.783 --> 00:08:54.701
‫دارویی بهشون می‌ده
‫تا دردشون کمتر بشه،

00:08:54.785 --> 00:08:56.870
‫اما درمان؟ نه

00:08:57.704 --> 00:08:59.004
‫اما نگران نباش

00:08:59.456 --> 00:09:03.460
‫ریچارد وارن همیشه می‌گه
‫روزهای بد خواهند گذشت

00:09:05.212 --> 00:09:06.839
‫خدا به همراهت

00:09:08.924 --> 00:09:10.224
‫خدا به همراهت

00:09:17.099 --> 00:09:20.060
‫از وقتی مه شروع شده
‫این هفته ۳ تا مبتلای دیگه داشتیم

00:09:20.143 --> 00:09:21.687
‫یعنی در کل می‌شه ۲۰ نفر

00:09:23.063 --> 00:09:25.732
‫بهشون هشدار دادم
‫که از هوای آلوده دوری کنن

00:09:26.233 --> 00:09:28.443
‫اوتیس اِستیونز هر روز
‫از بیماران مراقبت می‌کنه

00:09:29.778 --> 00:09:31.078
‫اما خودش مبتلا نشده

00:09:31.113 --> 00:09:32.614
‫خب، هنوز نشده

00:09:33.532 --> 00:09:36.577
‫می‌گن از یه‌جور جنون رنج می‌برن

00:09:37.369 --> 00:09:38.669
‫باید نگران باشیم؟

00:09:40.455 --> 00:09:41.755
‫نه

00:09:44.710 --> 00:09:47.754
‫کورنیلیوس اِوانز اولین کسی بود
‫که به این بیماری مبتلا شد

00:09:48.297 --> 00:09:50.132
‫اولش فقط یه سردرد ساده داشت

00:09:50.841 --> 00:09:53.135
‫همسرش بهش مشروب برندی می‌داد.
‫خیلی راحت می‌خوابید، اما…

00:09:53.635 --> 00:09:57.264
‫همیشه با سردرد از خواب بیدار می‌شد.
‫این‌جای سرش درد می‌کرد

00:09:59.141 --> 00:10:00.684
‫‏۵ روز این‌طور بود

00:10:01.476 --> 00:10:03.312
‫و چشم‌هاش از اثر بیماری زرد شدن

00:10:03.395 --> 00:10:04.455
‫تغییر کرد

00:10:04.479 --> 00:10:05.981
‫عصبانی و سردرگم شده بود

00:10:06.064 --> 00:10:07.292
‫اوتیس همون شب دیده بودش

00:10:07.316 --> 00:10:08.650
‫بهش گفته بود یه دوش آب گرم بگیره،

00:10:08.734 --> 00:10:10.819
‫و به این فکر می‌کرده که صبح
‫با دارو برمی‌گرده پیشش

00:10:11.486 --> 00:10:13.906
‫اما دم سپیده،
‫وقتی اوتیس برگشته،

00:10:14.823 --> 00:10:17.159
‫توده‌ای از مو رو جلوی در دیده

00:10:18.202 --> 00:10:22.206
‫رفته داخل و دیده کورنیلیوس روی زمینه

00:10:24.041 --> 00:10:26.752
‫و انگشت‌هاش توی جمجمه‌ی زنش هستن

00:10:33.091 --> 00:10:35.093
‫عفونت‌ها دارن گسترش پیدا می‌کنن

00:10:35.677 --> 00:10:37.679
‫به زودی همه‌مون رو از پا درمیاره

00:10:37.763 --> 00:10:39.097
‫باید یه کاری بکنیم

00:10:39.181 --> 00:10:41.475
‫- تو باید یه کاری بکنی
‫- سارا،

00:10:41.558 --> 00:10:43.894
‫می‌شه بری بخوابی؟

00:10:45.687 --> 00:10:47.189
‫اما هنوز تمیزکاری تموم نشده

00:11:00.994 --> 00:11:03.497
‫می‌گن با این جزیره در ارتباطی،

00:11:03.580 --> 00:11:04.915
‫می‌گن باهاش حرف می‌زنی

00:11:05.707 --> 00:11:07.835
‫رامش می‌کنی.
‫تحت فرمان خودت درمیاریش

00:11:07.918 --> 00:11:10.379
‫می‌گن تو تنها دلیلی هستی

00:11:10.462 --> 00:11:12.756
‫- که سال اول زنده موندیم
‫- حرف نزن

00:11:12.840 --> 00:11:16.635
‫می‌گن جوری اون گردنبند رو می‌بوسی
‫که انگار یه صلیبه،

00:11:16.718 --> 00:11:18.136
‫اما یه صلیب نیست

00:11:18.637 --> 00:11:20.264
‫چه چیزی رو داخلش قایم می‌کنی؟

00:11:20.347 --> 00:11:21.682
‫می‌گن یه پیمانه!

00:13:56.837 --> 00:13:58.630
‫فرزندم، چی شده؟

00:14:06.722 --> 00:14:10.976
‫حس می‌کنم اشتباه خیلی بزرگی کردم
‫که اومدم این‌جا

00:14:13.812 --> 00:14:17.733
‫با این‌که روزهای قبلی زندگیم غم‌انگیز بودن،
‫اما در کل بد نبود

00:14:17.816 --> 00:14:20.777
‫شاید زندگی یه زن بدون فرزند
‫و بدون داشتن شوهر

00:14:20.861 --> 00:14:23.155
‫چیزی… چیزی باشه که بتونم
‫تحملش کنم…

00:14:23.238 --> 00:14:25.908
‫- حتی ازش لذت ببرم! از…
‫- زن، حرف‌هات اصلاً با عقل جور درنمیان

00:14:25.991 --> 00:14:28.493
‫خب، ترس تمام وجودم رو گرفته، کشیش!

00:14:29.036 --> 00:14:30.336
‫دیدمش

00:14:30.370 --> 00:14:33.040
‫دیدمش که عزرا لاوری رو کُشت

00:14:34.625 --> 00:14:35.685
‫جسدی هم وجود داره؟

00:14:35.709 --> 00:14:37.009
‫نه،

00:14:37.044 --> 00:14:39.505
‫اما زیر خونه‌مون یه فضایی وجود داره

00:14:39.588 --> 00:14:42.591
‫و عصای خون‌آلود عزرا توشه

00:14:44.218 --> 00:14:45.969
‫باید حقیقت رو بهت بگم

00:14:47.554 --> 00:14:50.057
‫شیطان در این جزیره قدم می‌زنه

00:14:50.140 --> 00:14:52.142
‫پلیدی و نادرستی وجود داره

00:14:53.769 --> 00:14:56.939
‫می‌ترسم خود شیطان
‫شوهرت رو برگزیده باشه

00:14:57.523 --> 00:14:59.399
‫ولی دلیلش رو نمی‌دونم

00:15:00.317 --> 00:15:01.902
‫بقیه هم با من هم‌عقیده‌ان

00:15:03.028 --> 00:15:04.780
‫می‌ترسیم وارن باهاش
‫معاشرت داشته باشه

00:15:06.532 --> 00:15:08.700
‫بعضی از روستایی‌ها ناپدید می‌شن
‫و دیگه هرگز پیدا نمی‌شن،

00:15:09.284 --> 00:15:10.661
‫از جمله همسر قبلیش

00:15:10.744 --> 00:15:12.044
‫یا خدا

00:15:12.955 --> 00:15:16.708
‫دیگه نمی‌تونم این‌جا بمونم.
‫می‌خوام از این جزیره‌ی وحشتناک برم

00:15:16.792 --> 00:15:20.128
‫تازه داره ۴۰ سالم می‌شه.
‫بذارید توی خونه‌ی پدرم فرتوت بشم…

00:15:20.212 --> 00:15:22.047
‫- سارا. سارا
‫- …اگر سرنوشتم این‌طوره

00:15:22.130 --> 00:15:23.430
‫سارا

00:15:25.133 --> 00:15:28.887
‫این رو بدون که خداوند
‫برای هدف خاصی تو رو برگزیده

00:15:30.097 --> 00:15:33.725
‫به اون دلیلی که فکر می‌کردی
‫به این جزیره نیومدی،

00:15:33.809 --> 00:15:35.811
‫برای یه دلیل بزرگ‌تر این‌جایی

00:15:36.395 --> 00:15:39.231
‫تو تنها نیستی

00:15:41.149 --> 00:15:43.652
‫امشب که می‌ری بخوابی،

00:15:45.070 --> 00:15:48.657
‫در ورودی رو قفل نکن
‫تا ما بتونیم بیاییم داخل

00:15:49.783 --> 00:15:51.083
‫تا چیکار کنید؟

00:15:53.537 --> 00:15:55.372
‫کاری که باید انجام بشه

00:15:59.668 --> 00:16:04.047
‫هیچ‌کس بار رهبری رو درک نمی‌کنه

00:16:04.673 --> 00:16:07.384
‫علیه‌م توطئه می‌کنن،
‫و خودت می‌دونی

00:16:07.467 --> 00:16:10.387
‫می‌ترسن. با طاعون و ناپدیدشدن‌ها…

00:16:10.470 --> 00:16:11.770
‫ناپدیدشدن‌ها؟

00:16:14.641 --> 00:16:15.941
‫کدوم ناپدیدشدن‌ها؟

00:16:18.562 --> 00:16:20.022
‫با کی حرف زدی؟

00:16:20.105 --> 00:16:21.405
‫با هیچ‌کس حرف نزدم

00:16:25.235 --> 00:16:26.296
‫چیزی نیست

00:16:26.320 --> 00:16:27.620
‫من…

00:16:28.322 --> 00:16:30.824
‫ببخشید، خودمم نمی‌فهمم…

00:16:30.908 --> 00:16:32.208
‫دارم چی می‌گم

00:16:34.953 --> 00:16:36.622
‫همه‌ی بچه‌ها رو ببر بالا

00:16:37.539 --> 00:16:38.839
‫بچه…

00:16:39.166 --> 00:16:40.466
‫بچه‌ها

00:16:53.722 --> 00:16:55.140
‫مشکلی هست؟

00:16:58.852 --> 00:17:00.270
‫همه‌چیز درست می‌شه

00:17:16.722 --> 00:17:19.722
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:19:45.811 --> 00:19:47.813
‫خیلی واضح بهت هشدار ندادم؟

00:19:50.023 --> 00:19:52.526
‫برای امنیت خودت دیگه نباید
‫از خونه خارج بشی

00:19:53.485 --> 00:19:55.904
‫نه برای لباس شستن،
‫نه برای همراهی کردن بچه‌ها

00:20:01.702 --> 00:20:05.038
‫خب، اصلاً ترس به دلت راه نده

00:20:06.707 --> 00:20:10.460
‫می‌فهمم چه کسی این گناه رو
‫به دوش می‌کشه

00:20:10.544 --> 00:20:15.966
‫هیچ‌کس نمی‌تونه تا ابد توی جزیره‌ای
‫قایم بشه که راه خروجی نداره

00:20:21.263 --> 00:20:22.563
‫از خودمون محافظت می‌کنم

00:20:28.645 --> 00:20:29.945
‫برو توی اتاق‌مون

00:20:30.480 --> 00:20:31.780
‫دعا کن

00:20:42.868 --> 00:20:46.330
‫لطفاً. لطفاً. پدر، خواهش می‌کنم

00:20:49.041 --> 00:20:50.341
‫لطفاً

00:24:22.963 --> 00:24:24.263
‫کشیش کالینز!

00:24:25.340 --> 00:24:27.968
‫ریچارد زنده‌ست!

00:24:30.846 --> 00:24:33.724
‫آره، متأسفانه خودمون هم متوجه شدیم

00:24:35.434 --> 00:24:37.769
‫نترس. می‌تونی به این شورا
‫می‌شه اعتماد کنی

00:24:37.853 --> 00:24:39.605
‫پس همه‌تون گوش کنید

00:24:39.688 --> 00:24:41.523
‫اون با شیطان معاشرت نداره

00:24:41.607 --> 00:24:43.025
‫چون خودِ شیطانه

00:24:43.108 --> 00:24:45.944
‫با چشم‌های خودم دیدم که چند بار
‫با چاقو بهش ضربه زد، اما نمرد

00:24:46.028 --> 00:24:48.864
‫به‌خاطر هر مرد، زن و کودکی
‫باید عجله کنید

00:24:48.947 --> 00:24:50.490
‫و فوراً جلوش رو بگیرید

00:24:53.243 --> 00:24:54.912
‫یه تونل مخفی هست
‫که به خونه منتهی می‌شه

00:24:54.995 --> 00:24:58.248
‫در دورترین بخش جنوب‌شرقی، یه چاهی هست
‫که راه عبور رو براتون فراهم می‌کنه

00:24:58.332 --> 00:25:00.834
‫باید ۱۰ تا مرد تنومند و قوی بفرستید

00:25:05.672 --> 00:25:08.926
‫امشب یه کشتی تجاری راه می‌افته

00:25:09.009 --> 00:25:10.886
‫یه جایی هم برای تو توش هست…

00:25:10.969 --> 00:25:12.269
‫خداروشکر

00:25:12.346 --> 00:25:15.265
‫…اما به کمکت نیاز داریم

00:25:19.061 --> 00:25:24.566
‫این رو بریز توی نوشیدنیش
‫تا مثل یه نوزاد ناتوان بشه

00:25:24.650 --> 00:25:26.652
‫نه، نمی‌تونم برگردم اون‌جا

00:25:26.735 --> 00:25:29.488
‫باید برگردی، وگرنه می‌فهمه

00:25:30.364 --> 00:25:35.202
‫خودت گفتی باید جلوش گرفته بشه.
‫حالا خودت بارش رو هم به دوش بکش

00:25:35.285 --> 00:25:38.121
‫به فکر سلامت بچه‌هات باش

00:25:39.289 --> 00:25:42.709
‫بچه‌هام؟ تازه باهاشون آشنا شدم

00:25:42.793 --> 00:25:44.795
‫سارا، لطفاً

00:25:45.337 --> 00:25:49.174
‫تو تنها امید ما در برابر
‫این شر و تاریکی هستی

00:25:54.555 --> 00:25:56.348
‫من از ماهیت نفرینی

00:25:56.349 --> 00:25:59.643
‫که بر این جزیره سایه افکنده،
‫سر در نمی‌آورم

00:26:00.435 --> 00:26:04.285
‫فقط می‌دانم که قلب این نفرین
‫درون آن استوانه‌ای می‌تپد

00:26:04.286 --> 00:26:07.001
‫که همسرم به گردنش می‌آویزد

00:26:07.359 --> 00:26:08.777
‫چه کسی گلویم را در هم خواهد فشرد؟

00:26:08.861 --> 00:26:11.905
‫دستان او؟ این طاعون؟

00:26:11.989 --> 00:26:15.993
‫مرگ به سراغ همه‌ی ما می‌آید،
‫اما می‌ترسم که من اولین نفر باشم

00:26:16.785 --> 00:26:18.620
‫نمی‌دانم چگونه، اما می‌دانم چه کسی

00:26:28.505 --> 00:26:33.427
‫البته که در حال حاضر اینجا پیش من است،
‫بنابراین تمام این‌ها را به شوخی می‌گویم،

00:26:34.011 --> 00:26:36.096
‫و با گفتن این حرف، مرخص می‌شوم

00:26:46.481 --> 00:26:48.066
‫اومدی خونه. چه خوب

00:26:49.735 --> 00:26:51.778
‫توی اون دفتر چی می‌نویسی؟

00:26:53.071 --> 00:26:54.781
‫افکار احمقانه‌ی زنانه‌م رو

00:26:56.700 --> 00:26:58.000
‫می‌خوام بخونمش

00:26:59.244 --> 00:27:00.829
‫خجالت‌زده می‌شم

00:27:28.315 --> 00:27:30.317
‫یه جرعه برندی بخوری
‫ذهنت آروم می‌شه

00:27:32.194 --> 00:27:34.112
‫نه، باید هوشیار باشم

00:27:41.537 --> 00:27:42.913
‫برید بخوابید، بچه‌ها

00:27:42.996 --> 00:27:46.083
‫همین‌الان. باید با پدرتون حرف بزنم

00:27:47.668 --> 00:27:48.968
‫برید

00:28:05.853 --> 00:28:11.775
‫اگه واقعاً مردم علیه‌ت هستن،
‫باید زنت در کنارت باشه

00:28:15.904 --> 00:28:18.365
‫این همه وقته ازدواج کردیم
‫ولی هنوز…

00:28:21.285 --> 00:28:22.585
‫همدیگه رو نمی‌شناسیم

00:28:28.333 --> 00:28:32.796
‫خب، باری که بر روی دوشمه…

00:28:32.880 --> 00:28:34.882
‫بذار توی حمل این بار کمکت کنم

00:29:08.040 --> 00:29:09.958
‫چه گناهی به زبونت نشسته؟

00:29:12.961 --> 00:29:16.089
‫هم‌دست اونایی. خائنی

00:29:31.563 --> 00:29:32.863
‫اون مادرم رو کُشت

00:29:35.025 --> 00:29:36.944
‫خواهر و برادرهات رو جمع کن.
‫باید بریم

00:29:44.201 --> 00:29:45.501
‫اونا کی هستن؟

00:29:45.536 --> 00:29:46.836
‫راهتون رو برید

00:30:09.434 --> 00:30:10.734
‫بدون ما رفتن

00:30:11.854 --> 00:30:14.273
‫برید توی این قایق.
‫می‌تونیم برسیم بهشون

00:30:14.982 --> 00:30:16.282
‫آروم

00:30:23.365 --> 00:30:24.908
‫داری می‌ری؟

00:30:27.202 --> 00:30:28.502
‫ابیگیل، من…

00:30:29.454 --> 00:30:31.290
‫مثل این‌که حالت خوب نیست

00:30:31.957 --> 00:30:33.584
‫برو پیش شوهرت که طبیبه

00:30:34.585 --> 00:30:35.885
‫قبل‌تر رفتم

00:30:39.464 --> 00:30:41.258
‫منم همراه‌تون میام

00:30:41.341 --> 00:30:43.427
‫متأسفم، جا نداریم

00:30:45.095 --> 00:30:46.680
‫اما من بیمار نیستم!

00:30:48.557 --> 00:30:50.142
‫ببخشید، جا نداریم

00:30:50.684 --> 00:30:53.520
‫پس این بچه‌ها رو جا بذار.
‫اونا که هم‌خون تو نیستن

00:30:56.064 --> 00:30:57.364
‫همراه من هستن

00:30:59.526 --> 00:31:01.069
‫و تحت حمایت منن

00:31:03.780 --> 00:31:07.451
‫جلو نیا! دیگه از هیچ دستوری
‫اطاعت نمی‌کنم!

00:31:18.295 --> 00:31:21.381
‫برید. برید. طناب

00:31:35.896 --> 00:31:37.196
‫خائن‌ها

00:31:40.234 --> 00:31:44.071
‫خودت رو بالای قانون خدا
‫و انسان‌ها قرار دادی

00:31:44.154 --> 00:31:48.158
‫کسایی که سوگند خوردی
‫ازشون محافظت کنی رو به قتل رسوندی

00:31:49.368 --> 00:31:50.668
‫نه!

00:31:51.036 --> 00:31:53.163
‫اون نمی‌خواد بازش کنی

00:31:53.247 --> 00:31:55.791
‫چی نمی‌خواد بازش کنم؟

00:31:56.375 --> 00:31:58.126
‫همون چیزی که زنده نگهمون داشته

00:31:59.127 --> 00:32:02.965
‫همون‌طوره که می‌ترسیدیم.
‫با شیطان معامله کردی

00:32:03.048 --> 00:32:05.217
‫نه، شیطان نیست

00:32:05.843 --> 00:32:07.427
‫خدامونه

00:32:07.511 --> 00:32:10.931
‫دیوونه شده.
‫بیایید از شرش خلاص بشیم

00:32:11.014 --> 00:32:12.516
‫نمی‌تونید از شرم خلاص بشید

00:32:13.517 --> 00:32:15.018
‫اون اجازه نمی‌ده

00:32:15.102 --> 00:32:17.521
‫این بارِ منه

00:32:18.438 --> 00:32:23.402
‫همین‌الان آزادم کنید تا همه‌تون رو ببخشم
‫و خودم بار رو به دوش بکشم

00:32:23.485 --> 00:32:29.199
‫خدا سرنوشتت رو تعیین می‌کنه.
‫تنها خدای حقیقی

00:32:37.040 --> 00:32:42.004
‫نه. نمی‌تونید من رو دفن کنید!
‫نمی‌تونید دفنم کنید!

00:32:43.380 --> 00:32:45.883
‫خودتون رو نفرین می‌کنید! پیمان!

00:32:46.383 --> 00:32:48.218
‫به پیمان باید احترام بذارید!

00:32:48.302 --> 00:32:51.847
‫پیمانی که باعث شد…
‫اون زمستون اول زنده بمونیم

00:32:52.431 --> 00:32:55.017
‫از طریق اون قارچ‌ها باهام حرف زد

00:32:56.101 --> 00:32:58.353
‫لطفاً. به پیمان وفا کنید

00:32:58.437 --> 00:32:59.706
‫چطور؟

00:32:59.730 --> 00:33:01.773
‫قربانی! یه زندگی…

00:33:01.857 --> 00:33:03.157
‫زندگی در ازای زندگی

00:33:04.276 --> 00:33:09.448
‫هر کاری که انجام دادم،
‫به‌خاطر حفظ سلامتی مردم‌مون بوده!

00:33:10.282 --> 00:33:14.953
‫به پیمان وفا کنید
‫تا طاعون از بین بره!

00:33:15.913 --> 00:33:17.213
‫اگه وفا نکنید…

00:33:17.706 --> 00:33:19.006
‫اگه وفا نکنید،

00:33:20.417 --> 00:33:22.544
‫وحشت‌ها تمام نخواهند شد!

00:33:22.628 --> 00:33:24.254
‫فقط بدتر می‌شن!

00:33:24.338 --> 00:33:28.383
‫لطفاً باعث زجر کشیدن بچه‌هام نشید

00:33:29.051 --> 00:33:33.055
‫زنت داره بچه‌هات رو می‌بره
‫به سرزمین اصلی، که از تو باشن

00:33:34.848 --> 00:33:37.226
‫نه. نه، نه، نه

00:33:37.309 --> 00:33:39.645
‫جزیره… جزیره بهشون
‫اجازه‌ی خارج شدن نمی‌ده

00:33:40.562 --> 00:33:42.314
‫لطفاً! خواهش می‌کنم!

00:33:42.397 --> 00:33:44.441
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!

00:33:48.820 --> 00:33:51.615
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!

00:33:51.698 --> 00:33:56.203
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!

00:33:56.286 --> 00:33:58.330
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!

00:33:58.997 --> 00:34:03.752
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!

00:34:03.836 --> 00:34:07.005
‫همه‌شون رو به کشتن می‌دید!

00:35:23.332 --> 00:35:24.632
‫پیداش کردم

00:35:27.920 --> 00:35:29.505
‫- پیداش کردی؟
‫- یالا

00:35:41.770 --> 00:35:46.770
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.