﻿WEBVTT

00:00:02.001 --> 00:00:06.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.507 --> 00:00:08.341
‫…و جزیره‌ای که زمانی خالی از سکنه بود،

00:00:08.342 --> 00:00:11.720
‫‏۷۷ کیلومتر دورتر از ساحل
‫مستعمرات نیو اِنگلند،

00:00:12.304 --> 00:00:14.515
‫به اسم خلیج بیوه‌ها معروف شد

00:00:15.265 --> 00:00:18.392
‫الان خونه‌ی بیش از ۳ هزار نفره،

00:00:18.393 --> 00:00:22.688
‫شهریه که از ماهی‌گیران،
‫خانواده‌ها و دوستان تشکیل شده،

00:00:22.689 --> 00:00:25.024
‫و اینا همه به لطف یه نفره

00:00:25.025 --> 00:00:27.652
‫از همه‌تون ممنونم که
‫ماجراجویی ریچارد وارن رو تماشا کردید

00:00:27.653 --> 00:00:29.237
‫یه تاجر ساده و متواضع،

00:00:29.238 --> 00:00:32.865
‫که تبدیل به اولین و بزرگ‌ترین
‫مدیر و محافظ جزیره شد،

00:00:32.866 --> 00:00:37.204
‫مقامی که الان به صورت محاوره‌ای
‫بهش «شهردار» گفته می‌شه

00:00:49.132 --> 00:00:54.096
‫و این ریچارده که همسرش فوت کرده…
‫این‌جا در کنار همسر دومشه، سارا وارن

00:00:54.680 --> 00:00:57.057
‫داره وعده‌ی شام رو آماده می‌کنه

00:00:57.558 --> 00:00:59.476
‫اونم دفترچه خاطراتی داره

00:01:00.102 --> 00:01:02.354
‫شما اهل کجایید؟

00:01:03.021 --> 00:01:05.065
‫تا حالا این‌قدر گردشگر نداشتیم

00:01:05.066 --> 00:01:08.412
‫« خـلـیـج بـیـوه‌هـا »

00:01:08.413 --> 00:01:13.413
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:15.630 --> 00:01:17.852
‫[ بستنی فروشی ]

00:01:17.853 --> 00:01:22.853
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:26.811 --> 00:01:29.809
‫[ مسافر دریا ]

00:01:56.200 --> 00:01:58.577
‫توی جزیره گوشی آنتن نمی‌ده

00:01:59.620 --> 00:02:00.920
‫ممنون

00:02:02.039 --> 00:02:03.339
‫می‌تونم کمک کنم؟

00:02:04.416 --> 00:02:05.751
‫نه، نقشه دارم. ممنون

00:02:06.251 --> 00:02:07.502
‫آره، من نقشه رو درست کردم

00:02:07.503 --> 00:02:09.045
‫هشدار بدم، ابعاد تقریبی‌ان

00:02:10.631 --> 00:02:11.964
‫ببخشید، من شهردارم

00:02:11.965 --> 00:02:14.843
‫عکسم توی صفحه‌ی چهاره

00:02:20.849 --> 00:02:22.149
‫خب، چه باحال

00:02:22.601 --> 00:02:25.979
‫پس احتمالاً باید بدونی
‫که ایراد از نقشه نیست،

00:02:26.563 --> 00:02:27.863
‫تابلوهاتون ایراد دارن

00:02:28.607 --> 00:02:31.401
‫مگه این‌که این واقعاً
‫«خیابان دیک‌هول» باشه؟
‫(خیابان سوراخ کیر)

00:02:32.819 --> 00:02:34.238
‫نیست. خب…

00:02:35.447 --> 00:02:37.157
‫کجا می‌خوای بری؟
‫می‌تونم برسونمت؟

00:02:37.991 --> 00:02:39.291
‫خب…

00:02:39.660 --> 00:02:40.960
‫خیلی‌خب. فقط…

00:02:41.370 --> 00:02:43.121
‫من رو نَکُش

00:02:45.916 --> 00:02:48.335
‫دیشب اومدیم، اما سریع خوابیدیم

00:02:48.919 --> 00:02:50.920
‫قبلاً بدون شک به وگاس می‌رفتیم

00:02:50.921 --> 00:02:54.967
‫اما این روزها برگزاری آخرین مهمونی مجردی
‫توی چنین مکانی بیشتر برامون مناسبه

00:02:56.093 --> 00:02:58.010
‫- داری ازدواج می‌کنی؟
‫- من؟ نه

00:02:58.011 --> 00:03:00.972
‫نه، من ساقدوش عروسم

00:03:00.973 --> 00:03:03.100
‫- آها
‫- توی مسافرخونه اقامت داریم

00:03:04.768 --> 00:03:06.144
‫تا الان چطور بوده؟

00:03:06.854 --> 00:03:08.479
‫خوبه. قدیمی و جذابه

00:03:08.480 --> 00:03:09.780
‫- عالیه
‫- آره

00:03:10.357 --> 00:03:12.066
‫پسر، اگه خونه‌م این‌جا می‌بود،

00:03:12.067 --> 00:03:14.987
‫هر روز صبح با قهوه و جدول
‫می‌رفتم لب دریا

00:03:15.571 --> 00:03:17.405
‫پس فردا حتماً توی افتتاحیه شرکت کن

00:03:17.406 --> 00:03:19.575
‫من قراره شنای آغازین رو انجام بدم

00:03:20.701 --> 00:03:23.035
‫یکی از سنت‌های جزیره‌ست

00:03:23.036 --> 00:03:25.204
‫هر سال شهردار توی اقیانوس شنا می‌کنه

00:03:25.205 --> 00:03:27.040
‫تا نشون بده که…

00:03:28.292 --> 00:03:30.085
‫خطرات تاریخ اقیانوس این جزیره…

00:03:31.962 --> 00:03:33.296
‫دیگه تهدیدآمیز نیستن

00:03:33.297 --> 00:03:34.597
‫- جالبه
‫- آره

00:03:35.007 --> 00:03:38.551
‫بعدش هم موقع غروب آفتاب
‫میزبان یه مراسم کوکتل هستیم

00:03:38.552 --> 00:03:41.763
‫اگه تو و دوست‌هات دنبال
‫خوش‌گذرونی شبانه هستید

00:03:42.264 --> 00:03:46.392
‫امشب دخترها داشتن در مورد
‫رفتن به مِی‌خونه‌ی بارنابوس صحبت می‌کردن
‫[ راهنمای جزیره‌ی خلیج بیوه‌ها ]

00:03:46.393 --> 00:03:48.060
‫- فکر کنم یه مِی‌خونه با سبک قدیمیه
‫- آره

00:03:48.061 --> 00:03:49.521
‫تو… اون‌جا می‌ری؟

00:03:50.856 --> 00:03:52.156
‫آره، بعضی‌وقت‌ها

00:03:53.358 --> 00:03:55.152
‫خب، شاید اون‌جا ببینمت

00:03:56.612 --> 00:03:58.280
‫آره. آره. شاید

00:04:02.868 --> 00:04:05.453
‫خب، بعضی از کسب‌وکارهایی
‫که توی مرکز شهر نقدی کار می‌کنن

00:04:05.454 --> 00:04:07.580
‫با ایده‌ی مالیات فروش شهری مخالفن

00:04:07.581 --> 00:04:09.458
‫گفتن… در واقع گفتن:

00:04:09.958 --> 00:04:12.877
‫«اگه این پول کثیف رو می‌خواید،
‫خودتون بیایید بگیریدش»

00:04:12.878 --> 00:04:14.045
‫به نظرم تهدیدآمیز بود

00:04:14.046 --> 00:04:16.839
‫پس… من که نمی‌دونم.
‫نظر تو چیه، تام؟

00:04:20.469 --> 00:04:22.178
‫آره. آره

00:04:22.179 --> 00:04:24.555
‫نه، البته. آره، عالیه

00:04:24.556 --> 00:04:25.932
‫هی

00:04:25.933 --> 00:04:28.477
‫اصلاً در مورد مهمونی موقع
‫غروب آفتاب تبلیغ می‌کنیم؟

00:04:29.228 --> 00:04:31.855
‫آخه حس می‌کنم هیچ‌کس
‫ازش خبر نداره

00:04:33.732 --> 00:04:35.566
‫من خودم شخصاً خبرش رو پخش کردم

00:04:35.567 --> 00:04:38.778
‫و رُزماری هم از صبح
‫داره آگهی‌ها رو پخش می‌کنه

00:04:38.779 --> 00:04:41.155
‫آره، فکر کنم فقط نشسته
‫و داره سیگار می‌کشه

00:04:41.156 --> 00:04:43.783
‫واقعاً باید این رو در اولویت قرار بدید،
‫چون با یه زنی حرف زدم

00:04:43.784 --> 00:04:45.084
‫و اصلاً چیزی در موردش نشنیده بود

00:04:46.036 --> 00:04:47.788
‫- کدوم زن؟
‫- یه زن

00:04:48.580 --> 00:04:50.623
‫- کجا باهاش حرف زدی؟
‫- توی ماشینم

00:04:50.624 --> 00:04:51.833
‫نمی‌فهمم

00:04:51.834 --> 00:04:53.668
‫خب، اون… گم شده بود،

00:04:53.669 --> 00:04:56.797
‫پس من پیشنهاد دادم برسونمش
‫چون کار درستی به نظر می‌رسید

00:04:57.297 --> 00:04:59.715
‫- البته. ببخشید
‫- مشکلی نیست

00:04:59.716 --> 00:05:03.970
‫بگذریم، بیایید مطمئن بشیم تمام اطلاعات
‫توی تمام مهمان‌سراها پخش می‌شن

00:05:03.971 --> 00:05:07.765
‫و همچنین رستوران‌ها. و…
‫می‌خوام در مورد موسیقی هم حرف بزنم

00:05:07.766 --> 00:05:09.934
‫وقتی از روی جایگاه به سمت
‫اقیانوس می‌رم تا شنا کنم

00:05:09.935 --> 00:05:12.645
‫چه آهنگی می‌خوایم پخش کنیم؟
‫چون نمی‌خوام ضایع باشه

00:05:12.646 --> 00:05:15.357
‫- جذاب بود؟
‫- دقت نکردم

00:05:15.983 --> 00:05:18.443
‫- چند سالش بود؟
‫- سنش مناسب بود

00:05:20.529 --> 00:05:23.323
‫چه توصیف عجیبی از زنی که
‫که فقط به مقصد رسوندیش!

00:05:26.034 --> 00:05:28.077
‫خب، پاتریشا، به عنوان شهردار،

00:05:28.078 --> 00:05:31.205
‫امنیت ساکنان…

00:05:31.206 --> 00:05:35.042
‫و بازدیدکنندگان دهکده‌ی
‫ساحلی‌مون اولویت اصلی منه

00:05:35.043 --> 00:05:38.129
‫پس اگه یه زن گیر افتاده باشه
‫و به کمک نیاز داشته باشه، آره، کمکش می‌کنم

00:05:38.130 --> 00:05:39.964
‫باشه، محدوده‌ی سنی از کجا تا کجاست؟

00:05:39.965 --> 00:05:42.091
‫چون یه بار دیدی
‫من لاستیکم پنچر شده،

00:05:42.092 --> 00:05:44.177
‫- ولی نموندی کمکم کنی
‫- نه، ندیدمت

00:05:44.178 --> 00:05:45.845
‫روث اصلاً ماشین نداره.
‫تا این‌جا پیاده‌روی می‌کنه

00:05:45.846 --> 00:05:47.723
‫خب، گفتم حتماً از پیاده‌روی لذت می‌بره

00:05:49.183 --> 00:05:50.767
‫هی، روث

00:05:51.602 --> 00:05:53.353
‫امشب برسونمت؟

00:05:53.979 --> 00:05:55.522
‫- نه. ممنون
‫- آره

00:05:56.190 --> 00:05:57.900
‫صبح‌ها خیلی سختمه

00:06:10.871 --> 00:06:13.165
‫پایه‌ها برای تیم دیترویت پر شدن.
‫هیچ‌کس خارج نشده

00:06:13.665 --> 00:06:16.126
‫و بوستون فقط سعی داره
‫جلوی ضرر بیشتر رو بگیره

00:06:17.503 --> 00:06:20.046
‫دیترویت در اینینگ اول
‫دو امتیاز گرفت…

00:06:20.047 --> 00:06:22.423
‫…و بوستون دوباره توی دردسر افتاده

00:06:22.424 --> 00:06:24.843
‫در اینینگ چهارم، نوبت به بازیکنان
‫برتر دیترویت رسیده

00:06:27.930 --> 00:06:29.889
‫اونا حداقل به شیش اینینگ نیاز داشتن…

00:06:34.645 --> 00:06:35.945
‫سلام

00:06:37.439 --> 00:06:38.739
‫سلام

00:06:40.776 --> 00:06:42.986
‫- بد موقع مزاحمت شدم؟
‫- نه

00:06:44.613 --> 00:06:45.913
‫کجا می‌ری؟

00:06:47.074 --> 00:06:49.576
‫می‌رم دیدن همکارهام. توی بارنابوس

00:06:50.869 --> 00:06:52.246
‫- همکارهات؟ همکارهات؟
‫- آره

00:06:53.705 --> 00:06:57.166
‫باشه. خب، من…
‫من که خونه می‌مونم

00:06:57.167 --> 00:06:59.378
‫- درسته، چون تنبیه شدی
‫- آره، البته

00:07:07.344 --> 00:07:09.930
‫تو اسم خیابون دیکینز رو
‫به خیابون دیک‌هول تغییر دادی؟

00:07:11.515 --> 00:07:12.815
‫یه نفر چنین کاری کرده؟

00:07:13.517 --> 00:07:14.817
‫خیلی وحشتناکه

00:07:18.105 --> 00:07:19.773
‫پیش همکارهات خوش بگذره

00:07:52.089 --> 00:07:54.119
‫[ مِی‌خانه‌ی بارنابوس ]

00:08:30.802 --> 00:08:32.429
‫ببخشید، خانم؟

00:08:36.350 --> 00:08:37.650
‫خانم

00:08:38.393 --> 00:08:39.770
‫می‌خواید برسونم‌تون؟

00:08:47.903 --> 00:08:49.203
‫خانم؟

00:08:59.873 --> 00:09:01.791
‫سلام؟

00:09:09.550 --> 00:09:10.850
‫لعنتی، گندش بزنن

00:09:23.051 --> 00:09:24.351
‫لعنتی

00:09:49.393 --> 00:09:52.435
‫[ مسن - احتمالاً خیس ]
‫[ سریع‌تر از بقیه‌ی پیرزن‌ها ]

00:09:52.436 --> 00:09:54.802
‫- نوشتی؟
‫- آره

00:09:54.803 --> 00:09:57.680
‫ببین، احتمالاً یه زن بی‌خانمانه
‫که سوار قایق شده و اومده،

00:09:57.681 --> 00:10:01.559
‫اما باید محض اطمینان با
‫تیمارستان‌های سرزمین اصلی تماس بگیری

00:10:01.560 --> 00:10:03.478
‫و یه محدوده‌ی امنیتی
‫دور جزیره ایجاد کن

00:10:04.188 --> 00:10:05.438
‫جزیره یه محدوده‌ی امنیتی داره

00:10:05.439 --> 00:10:06.739
‫بهش می‌گن اقیانوس

00:10:07.232 --> 00:10:10.067
‫باشه، نمی‌دونم امروز صبح
‫چرا این‌قدر بی‌حوصله هستی،

00:10:10.068 --> 00:10:12.028
‫اما نوشتی پیرزن خیلی فرزی بود؟

00:10:12.029 --> 00:10:13.329
‫آره

00:10:15.616 --> 00:10:17.534
‫من… گوش کن…

00:10:23.207 --> 00:10:25.792
‫مطمئنی کار یه حیوون نبوده؟

00:10:26.293 --> 00:10:29.253
‫نه. چرا؟
بهش میاد کار یه حیوون باشه؟

00:10:29.254 --> 00:10:30.963
‫از نظر من که نه

00:10:30.964 --> 00:10:34.634
‫پس چرا… هنوز می‌تونم
‫توی اقیانوس شنا کنم، درسته؟

00:10:34.635 --> 00:10:35.935
‫معلومه که نه

00:10:36.803 --> 00:10:38.930
‫آب شور برای زخم خوب نیست؟

00:10:38.931 --> 00:10:41.265
‫گفتی مدرک دکترات رو از کجا گرفتی؟

00:10:41.266 --> 00:10:42.600
‫دوباره باهات بحث نمی‌کنم

00:10:42.601 --> 00:10:44.352
‫باید امروز شنا کنم.
‫باید برم توی اقیانوس

00:10:44.353 --> 00:10:47.230
‫کارهای اقامتت رو پیش
‫دکتر مک‌آرتور انجام دادی،

00:10:47.231 --> 00:10:49.023
‫- درسته؟
‫- بس کن! تمومش کن!

00:10:49.024 --> 00:10:51.985
‫ببخشید. آخه برنامه‌ریزی‌ها
‫انجام شدن و مردم چشم انتظارن

00:10:54.655 --> 00:10:57.532
‫کی پایه‌ی مهمونی کوکتل
‫موقع غروب آفتاب نیست؟

00:10:57.533 --> 00:10:59.951
‫مشروب رایگان و غروب آفتاب

00:10:59.952 --> 00:11:01.495
‫- وای، تام
‫- چیه؟

00:11:02.204 --> 00:11:03.538
‫دستت چی شده؟

00:11:03.539 --> 00:11:08.460
‫یه زن پیر زخمیم کرد

00:11:09.044 --> 00:11:10.344
‫چهل و خرده‌ای ساله بود؟

00:11:12.339 --> 00:11:14.340
‫می‌دونید چیه؟ می‌خواستم
‫یه کار خوب انجام بدم. من…

00:11:14.341 --> 00:11:16.926
‫یه زن رو دیدم که آخر شب
‫داشت قدم می‌زد…

00:11:16.927 --> 00:11:18.177
‫و پیشنهاد دادم برسونمش،

00:11:18.178 --> 00:11:19.679
‫و اون زخمیم کرد
‫و خون‌ریزیش بند نمیاد

00:11:19.680 --> 00:11:21.932
‫تام، یه نفر به اسم مارسا اومد دیدنت

00:11:23.611 --> 00:11:24.976
‫ماریسا؟

00:11:24.977 --> 00:11:26.895
‫اومد این‌جا؟ چی گفت؟

00:11:27.437 --> 00:11:30.439
‫پرسید این‌جایی یا نه. منم گفتم نه

00:11:30.440 --> 00:11:32.567
‫شماره‌ش رو بهت نگفت؟

00:11:32.568 --> 00:11:35.362
‫نه. اما… گفت…

00:11:42.911 --> 00:11:44.211
‫- روث
‫- گفت…

00:11:44.663 --> 00:11:45.830
‫- گفت…
‫- آره

00:11:45.831 --> 00:11:48.458
‫شاید امروز توی…

00:11:49.835 --> 00:11:52.087
‫شنا… یه‌کم دیگه مونده،
‫یه لحظه بمون

00:11:54.214 --> 00:11:55.514
‫اوه. تو رو ببینه

00:11:56.967 --> 00:11:58.267
‫ممنون

00:11:59.469 --> 00:12:02.472
‫«من رسماً اقیانوس رو افتتاح می‌کنم».
‫«من رسماً اقیانوس رو افتتاح می‌کنم»

00:12:05.601 --> 00:12:07.561
‫به نظر «عجوزه‌ی دریا» بوده

00:12:08.937 --> 00:12:10.396
‫چی؟

00:12:10.397 --> 00:12:11.697
‫زخم دستت

00:12:12.191 --> 00:12:13.942
‫داستان قدیمی ماهی‌گیرهاست، شنیدیش؟

00:12:14.902 --> 00:12:18.321
‫نه، چون نمی‌تونم همه‌ی
‫مزخرفات این جزیره رو حفظ کنم

00:12:18.322 --> 00:12:19.822
‫نه، لطفاً نشین

00:12:19.823 --> 00:12:23.075
‫رُزماری، هر داستان عجیبی که می‌خوای
‫تعریف کنی رو نمی‌خوام بشنوم

00:12:23.076 --> 00:12:24.535
‫داستان از این قراره…

00:12:25.115 --> 00:12:28.624
‫اون عجوزه ملوان‌های تنها رو هدف قراره می‌ده
‫و شب‌ها دنبال‌شون می‌ره خونه

00:12:29.249 --> 00:12:34.420
‫زخمیت می‌کنه و یه‌کم از پوستت رو
‫زیر ناخن‌هاش نگه می‌داره

00:12:34.421 --> 00:12:37.174
‫تا بتونه مثل یه سگ شکاری
‫ردت رو بزنه

00:12:37.841 --> 00:12:39.218
‫یه حیله‌گره

00:12:39.968 --> 00:12:43.388
‫صبر کن تا تنها و موقع
‫آسیب‌پذیر بودن گیرت بیاره

00:12:56.610 --> 00:12:58.402
‫نه، نمی‌تونی آبم رو بخوری

00:12:58.403 --> 00:13:01.989
‫نمی‌خوام بقیه‌ش رو بشنوم.
‫برای این کارها وقت ندارم

00:13:05.702 --> 00:13:07.412
‫امروز نمی‌تونم هیچ کاری رو
‫درست انجام بدم

00:13:14.407 --> 00:13:17.407
‫[ شنای آغازین شهردار ]

00:13:27.724 --> 00:13:29.024
‫چه مشکلی پیش اومده؟

00:13:29.268 --> 00:13:32.437
‫ظاهراً نمی‌شه برای ساحل برق کشید

00:13:33.897 --> 00:13:36.024
‫چرا الان دارم خبردار می‌شم؟

00:13:36.859 --> 00:13:40.404
‫چی… این وظیفه‌ی پاتریشا…
‫خودش کجاست؟

00:13:41.154 --> 00:13:43.531
‫خب، فکر کنم مشغول کوکتل‌هاست،

00:13:43.532 --> 00:13:45.408
‫اما به گرت خبر دادم

00:13:45.409 --> 00:13:48.078
‫که از طریق مبدل ما رو به برق اسکله
‫وصل کنه، و داره میاد

00:13:49.413 --> 00:13:51.456
‫چقدر طول می‌کشه؟

00:13:58.463 --> 00:14:00.299
‫عجله‌ای نیست، گرت.
‫خیلی راحت باش

00:14:06.221 --> 00:14:08.015
‫با دوچرخه می‌خواد بیاد؟

00:14:08.974 --> 00:14:10.683
‫یا خدا

00:14:10.684 --> 00:14:11.984
‫وای، موند

00:14:14.563 --> 00:14:17.191
‫وای، نه، نه، نه. نکن…

00:14:18.567 --> 00:14:20.194
‫وای، نه

00:14:22.446 --> 00:14:23.746
‫وای، محض رضای خدا

00:14:26.617 --> 00:14:28.493
‫دوچرخه رو با خودت نبر!

00:14:38.295 --> 00:14:39.629
‫خیلی‌خب

00:14:39.630 --> 00:14:41.214
‫- کار می‌کنه؟
‫- آره

00:14:41.215 --> 00:14:43.383
‫ممنون. ممنون. ممنون…

00:14:45.886 --> 00:14:47.186
‫سلام به همگی

00:14:50.432 --> 00:14:51.599
‫سلام

00:14:51.600 --> 00:14:53.185
‫کار نمی‌کنه

00:14:55.729 --> 00:14:57.029
‫خب…

00:14:57.272 --> 00:14:59.315
‫خیلی… باعث افتخارمه…
‫کار نمی‌کنه

00:14:59.316 --> 00:15:00.817
‫من که می‌شنوم

00:15:01.985 --> 00:15:03.403
‫سلام به همگی

00:15:04.947 --> 00:15:10.576
‫به عنوان شهردار، باعث افتخارمه
‫که این سنت رو زنده نگه دارم

00:15:10.577 --> 00:15:15.290
‫می‌خوام به همه‌ی دوستان جدیدمون
‫که امسال بهمون ملحق شدن خوش‌آمد بگم

00:15:16.834 --> 00:15:20.044
‫به افتخار یه تابستون امن و دیدنی

00:15:20.045 --> 00:15:23.549
‫من رسماً اقیانوس رو افتتاح می‌کنم!

00:15:36.436 --> 00:15:37.736
‫بریم توی کارش

00:17:10.531 --> 00:17:12.532
‫یا خدا!

00:17:13.282 --> 00:17:15.493
‫هی. بی‌خیال

00:17:15.993 --> 00:17:17.996
‫هی. چیزی نیست، رفیق

00:17:45.648 --> 00:17:52.748
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:18:07.713 --> 00:18:09.298
‫زنیت. خوبه

00:18:10.132 --> 00:18:12.759
‫می‌خوای بهم بگی توی خونه‌م
‫چه غلطی می‌کنی؟

00:18:13.927 --> 00:18:16.929
‫اومدم احوالت رو بپرسم

00:18:16.930 --> 00:18:18.931
‫اومدی احوالم رو بپرسی؟

00:18:18.932 --> 00:18:20.232
‫باشه

00:18:21.268 --> 00:18:26.857
‫چرا نمی‌گی چی باعث شده
‫بالاخره بتونی زنگ خونه‌م رو بزنی؟

00:18:43.415 --> 00:18:47.085
‫تا حالا اسم عجوزه رو شنیدی؟

00:18:47.836 --> 00:18:52.633
‫مخصوصاً عجوزه‌ای که زخمت می‌کنه
‫و بعدش ردت رو می‌زنه؟

00:18:55.552 --> 00:18:59.223
‫همه‌ی ملوان‌ها داستان عجوزه رو بلدن

00:19:04.895 --> 00:19:06.195
‫♪ اوه ♪

00:19:06.730 --> 00:19:07.813
‫اوه

00:19:07.814 --> 00:19:09.441
‫♪ اوه ♪

00:19:11.151 --> 00:19:15.113
‫♪ رفقا با ناوبان ترگ خداحافظی کردن ♪

00:19:16.657 --> 00:19:21.828
‫♪ به ساحل رفت و با عجوزه روبه‌رو شد ♪

00:19:22.538 --> 00:19:27.793
‫♪ تنها با یک زخم به عقد هم دراومدن ♪

00:19:28.710 --> 00:19:34.174
‫♪ عجوزه توی خشکی
‫و دریا تعقیبش می‌کرد ♪

00:19:35.425 --> 00:19:40.097
‫♪ چون اگه اجازه بدی پوستت رو بشکافه ♪

00:19:41.723 --> 00:19:47.396
‫♪ بین رون‌هاش، آخرین گناهت رقم می‌خوره ♪

00:19:53.735 --> 00:19:55.988
‫نمی‌فهمم. چطور آدم رو می‌کُشه؟

00:19:56.822 --> 00:19:59.157
‫میاد روی تختت و می‌شینه روی صورتت

00:20:03.370 --> 00:20:05.539
‫باورم نمی‌شه اجازه دادم
‫دوباره ذهنم رو به هم بریزی

00:20:06.540 --> 00:20:08.708
‫- لعنتی
‫- صبر کن، تام. تام!

00:20:09.793 --> 00:20:12.045
‫کِی اومد سراغت؟

00:20:13.797 --> 00:20:15.097
‫مهم نیست

00:20:15.674 --> 00:20:18.927
‫یه صندوق پیدا کن
‫و خودت رو توش حبس کن

00:20:19.428 --> 00:20:22.763
‫- یه صندوق؟
‫- آره. زخمش فلجت می‌کنه

00:20:22.764 --> 00:20:24.390
‫خسته می‌شی

00:20:24.391 --> 00:20:27.018
‫امشب حتی نمی‌تونی
‫انگشتت رو هم تکون بدی

00:20:27.019 --> 00:20:30.063
‫‏۷۲ ساعت توی صندوق بمون

00:20:31.190 --> 00:20:35.151
‫تا وقتی زخمت خوب بشه،
‫اون‌وقت دیگه نمی‌تونه ردت رو بزنه

00:20:35.152 --> 00:20:38.113
‫وگرنه شکارت می‌کنه

00:20:51.585 --> 00:20:52.885
‫آخ

00:21:08.727 --> 00:21:10.686
‫سلام، گیل. پی‌جِی

00:21:10.687 --> 00:21:11.987
‫- چه خبرا؟
‫- سلام

00:21:12.189 --> 00:21:14.566
‫می‌خوان امشب برن خونه‌ی شاون

00:21:15.359 --> 00:21:17.653
‫تو که تنبیه شدی.
‫اصلاً دوست‌هات هم نباید این‌جا باشن

00:21:18.153 --> 00:21:19.453
‫آره

00:21:19.738 --> 00:21:21.030
‫آره

00:21:21.031 --> 00:21:24.116
‫راستی یه خانمی به اسم ماریسا
‫تماس گرفت

00:21:24.117 --> 00:21:27.412
‫و گفت داره می‌ره به دریفت‌وود
‫و اگه بیکاری تو هم برو

00:21:29.540 --> 00:21:31.291
‫وای. خانم خوش‌شانس کیه، آقای لافتیس؟

00:21:32.251 --> 00:21:33.459
‫یکی از دوست‌هامه، پی‌جِی

00:21:33.460 --> 00:21:35.587
‫می‌گم، من می‌تونم…

00:21:36.463 --> 00:21:40.049
‫برم خونه‌ی شاون…
‫و با دوست‌هام

00:21:40.050 --> 00:21:42.427
‫بازی کنم یا چنین چیزی،
‫اگه تو می‌خوای بری بیرون

00:21:43.971 --> 00:21:46.347
‫و اصلاً از خونه خارج نمی‌شید؟

00:21:46.348 --> 00:21:50.059
‫قراره تا صبح اون‌جا بمونید؟

00:21:50.060 --> 00:21:53.272
‫آره، یه مهمونیه تا خود صبح. آره

00:21:55.023 --> 00:21:56.323
‫باشه

00:21:57.276 --> 00:21:59.068
‫باشه، اما لطفاً اون کار رو نکنید

00:21:59.069 --> 00:22:00.778
‫که به من می‌گید قراره
‫خونه‌ی شاون بمونید

00:22:00.779 --> 00:22:03.281
‫و به والدین شاون می‌گید قراره
‫این‌جا بمونید. برید خونه‌ی شاون،

00:22:03.282 --> 00:22:04.582
‫خیلی‌خب؟ دارم بهت اعتماد می‌کنم

00:22:05.075 --> 00:22:06.242
‫آره، البته

00:22:06.243 --> 00:22:07.703
‫با هم روراست هستیم

00:22:08.704 --> 00:22:10.004
‫درسته؟

00:22:15.544 --> 00:22:17.587
‫رفیق، بابات قراره کیرش رو خیس کنه

00:22:17.588 --> 00:22:20.591
‫چی؟

00:22:25.965 --> 00:22:28.194
‫[ دریفت‌وود ]

00:23:06.637 --> 00:23:09.264
‫خیلی متأسفم،
‫غذامون خیلی دیر آماده شد

00:23:09.765 --> 00:23:11.724
‫یا خدا. از این زن متنفری

00:23:11.725 --> 00:23:15.144
‫نه، نه، نیستم.
‫به خدا ازش متنفر نیستم

00:23:15.145 --> 00:23:17.355
‫اما اگه می‌دونستم کَتی
‫قراره امشب توی دریفت‌وود کار کنه،

00:23:17.356 --> 00:23:18.982
‫قرار رو لغو می‌کردم

00:23:19.608 --> 00:23:20.908
‫واقعاً؟

00:23:21.193 --> 00:23:23.778
‫- حتی نمی‌انداختیش مکان دیگه‌ای؟
‫- نه، سریع لغوش می‌کردم

00:23:23.779 --> 00:23:26.155
‫من… یه هیولا نیستم

00:23:26.156 --> 00:23:27.698
‫- نه، نیستم…
‫- اوهوم

00:23:27.699 --> 00:23:29.826
‫…اما از وقتی اومدم داره
‫کتاب جلد کاغذیش رو می‌خونه

00:23:30.577 --> 00:23:31.877
‫خب، سزاوارشه

00:23:32.704 --> 00:23:34.004
‫اوه

00:23:34.665 --> 00:23:36.166
‫ممنون، کَتی

00:23:39.586 --> 00:23:40.886
‫بهترین دوستمه

00:23:45.342 --> 00:23:49.303
‫قطعاً اون رو سفارش ندادی

00:23:49.304 --> 00:23:50.972
‫آره، بستنی سفارش داده بودم

00:23:50.973 --> 00:23:53.015
‫مطمئنم

00:23:53.016 --> 00:23:54.476
‫عجب

00:25:07.049 --> 00:25:09.050
‫خیلی سر قرار می‌ری؟

00:25:09.051 --> 00:25:10.427
‫می‌دونی،

00:25:11.261 --> 00:25:12.846
‫به عنوان شهردار

00:25:13.472 --> 00:25:16.015
‫خب، بعد از به هم خوردن
‫رابطه‌م با کَتی دیگه سر قرار نرفتم

00:25:16.016 --> 00:25:18.184
‫گزینه‌های زیادی توی جزیره پیدا نمی‌شه

00:25:18.185 --> 00:25:20.687
‫اما متأهل بودی، درسته؟

00:25:23.440 --> 00:25:24.942
‫آره

00:25:25.901 --> 00:25:27.693
‫چند وقت پیش از هم جدا شدید؟

00:25:29.112 --> 00:25:32.156
‫ما… جدا نشدیم

00:25:32.157 --> 00:25:33.457
‫همسرم فوت کرد

00:25:33.825 --> 00:25:36.203
‫اوه، خیلی متأسفم

00:25:37.371 --> 00:25:39.373
‫مربوط به خیلی وقت پیشه

00:25:42.000 --> 00:25:43.627
‫مشکلات موقع زایمان

00:25:45.379 --> 00:25:46.879
‫- هی، بروبچ
‫- وای

00:25:46.880 --> 00:25:49.465
‫- نظرتون در مورد دسر چیه؟
‫- می‌شه چند دقیقه تنهامون بذاری؟

00:25:49.466 --> 00:25:50.766
‫حتماً

00:25:51.552 --> 00:25:53.762
‫- متأسفم
‫- نه، مشکلی نیست

00:25:54.638 --> 00:25:56.722
‫بیشترش خودمون دو نفر بودیم،

00:25:56.723 --> 00:25:59.268
‫و مشکلی برامون پیش نیومده

00:26:00.644 --> 00:26:03.772
‫نمی‌تونم تصور کنم چقدر
‫سخت بوده که خودت تنها باشی

00:26:04.731 --> 00:26:07.025
‫این‌که اون‌طوری
‫یه نفر رو از دست بدی

00:26:08.527 --> 00:26:09.827
‫خیلی وحشتناکه

00:26:14.700 --> 00:26:17.619
‫یا خدا

00:26:18.120 --> 00:26:20.038
‫- چیه؟
‫- مهمونی کوکتل موقع غروب آفتاب رو دارم

00:26:20.747 --> 00:26:22.415
‫مجبوری بری؟

00:26:22.416 --> 00:26:26.377
‫خب، فکر کنم اگه نرم همکارم پاتریشا
‫فردا با تفنگ میاد سر کار

00:26:26.378 --> 00:26:28.297
‫- اوه
‫- ببخشید

00:26:30.174 --> 00:26:31.474
‫مشکلی نیست

00:26:32.509 --> 00:26:33.809
‫می‌خوای بیایی؟

00:26:37.639 --> 00:26:39.433
‫جای دیگه‌ای نمی‌تونیم بریم؟

00:26:41.435 --> 00:26:43.979
‫آخه خیلی خوبه.
‫حرف زدن‌مون رو دوست دارم

00:26:47.024 --> 00:26:49.109
‫شاید بتونیم بریم خونه‌ت؟

00:26:56.283 --> 00:26:57.583
‫وای

00:26:58.368 --> 00:27:01.079
‫ببخشید، عجیبه؟ شرمنده

00:27:02.080 --> 00:27:03.331
‫- من…
‫- ببخشید

00:27:03.332 --> 00:27:06.210
‫به خدا معمولاً خودم رو
‫به خونه‌ی یه مرد دعوت نمی‌کنم

00:27:06.710 --> 00:27:08.879
‫نه، نه، البته. آخه…

00:27:10.756 --> 00:27:12.056
‫امشب بهترین زمان نیست

00:27:12.466 --> 00:27:14.218
‫آره. نه، می‌فهمم

00:27:27.022 --> 00:27:28.439
‫یه لحظه صبر کنید

00:27:28.440 --> 00:27:30.233
‫تا حالا به بوستون نرفتید؟

00:27:30.234 --> 00:27:31.317
‫- خیلی عجیبه
‫- نه، نه، نه

00:27:31.318 --> 00:27:34.362
‫من رفتم، اما اینا
‫تا حالا از جزیره خارج نشدن

00:27:34.363 --> 00:27:38.074
‫چی؟ حتی از جزیره هم خارج نشدید؟

00:27:38.075 --> 00:27:39.535
‫امکان نداره

00:27:41.203 --> 00:27:42.829
‫توی بوستون از این کارها می‌کنید؟

00:27:55.926 --> 00:27:58.219
‫آره، توی بوستون از این کارها می‌کنیم

00:28:04.101 --> 00:28:05.401
‫کشیش برایس؟

00:28:12.067 --> 00:28:13.652
‫شیطان این‌جا حضور داره

00:28:50.898 --> 00:28:52.273
‫خب، تام

00:28:52.274 --> 00:28:55.194
‫نمی‌دونم کجایی، اما من توی مراسمم…

00:28:57.029 --> 00:28:58.488
‫که گفتی توش شرکت می‌کنی!

00:29:01.366 --> 00:29:04.828
‫لافتیس، جواب بده

00:29:06.038 --> 00:29:09.041
‫اگه هنوز نیومده، یه راهی پیدا می‌کنه

00:29:10.834 --> 00:29:12.628
‫نمی‌تونی باهاش بجنگی

00:29:57.256 --> 00:29:58.556
‫سلام؟

00:29:59.216 --> 00:30:00.516
‫سلام، منم

00:30:02.177 --> 00:30:04.304
‫چند لیوان مشروب خوردیم
‫و من رو پیاده کردن

00:30:05.597 --> 00:30:07.306
‫آدرس خونه‌م رو از کجا پیدا کردی؟

00:30:09.268 --> 00:30:11.395
‫یه نفر از اعضای دفترت بهم آدرس رو داد

00:30:13.772 --> 00:30:16.900
‫من هیچ‌کدوم از دوست‌هات رو ندیدم و…

00:30:17.943 --> 00:30:22.780
‫و هیچ‌کس از اعضای شهر چیزی
‫در مورد یه مهمونی مجردی نگفته

00:30:24.032 --> 00:30:25.332
‫اوه

00:30:25.617 --> 00:30:29.370
‫اگه دوست داری می‌تونی
‫فردا ببینی‌شون

00:30:31.540 --> 00:30:33.834
‫نمی‌ذاری بیام داخل؟

00:30:34.626 --> 00:30:36.128
‫چرا این‌طوری می‌گی؟

00:30:39.089 --> 00:30:40.389
‫چطوری؟

00:30:41.091 --> 00:30:43.510
‫باشه، فکر کنم رفتارت
‫داره گیجم می‌کنه

00:30:44.178 --> 00:30:45.478
‫می‌شه حرف بزنیم؟

00:30:45.929 --> 00:30:47.229
‫نه

00:30:48.390 --> 00:30:50.893
‫نه، می‌دونم چی هستی

00:31:17.628 --> 00:31:20.881
‫- خب، خیلی تحقیرآمیز بود
‫- چرا؟ چی شد؟

00:31:42.110 --> 00:31:43.410
‫گندش بزنن

00:32:18.939 --> 00:32:20.239
‫چرا این‌قدر بی‌حالی؟

00:32:23.235 --> 00:32:24.535
‫نمی‌دونم

00:32:32.119 --> 00:32:33.787
‫فکر کردم رفتی سر کار

00:32:36.999 --> 00:32:38.299
‫هنوز نه

00:32:43.839 --> 00:32:45.006
‫ممنون

00:32:45.007 --> 00:32:46.307
‫خواهش می‌کنم

00:33:02.316 --> 00:33:04.401
‫وای

00:33:39.937 --> 00:33:41.522
‫یالا. یالا. یالا

00:34:49.047 --> 00:34:50.548
‫هی

00:35:19.494 --> 00:35:21.747
‫چرا این اتفاق می‌افته؟

00:35:23.749 --> 00:35:25.209
‫نمی‌دونم

00:35:25.792 --> 00:35:27.878
‫فقط باید برای بقا بجنگی

00:35:36.094 --> 00:35:37.394
‫یالا

00:35:39.640 --> 00:35:42.017
‫تام. منم برایس

00:35:42.518 --> 00:35:44.436
‫شنیدمش

00:35:45.604 --> 00:35:48.105
‫خیلی متأسفم. خدا من رو ببخشه

00:35:57.407 --> 00:36:00.493
‫ایستگاه نجات شماره یک.
‫کلانتر کِلِمنز صحبت می‌کنه

00:36:00.494 --> 00:36:02.037
‫تمام نیروهای آتش‌نشانی
‫و نجات در دسترس

00:36:02.955 --> 00:36:04.413
‫بیایید به مهمونی کوکتل پاتریشا

00:36:04.414 --> 00:36:06.250
‫نمی‌دونم چه خبره!

00:36:07.163 --> 00:37:12.163
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.