﻿WEBVTT

00:00:20.600 --> 00:00:30.600
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:33.240 --> 00:00:41.060
با نگاهی به ترجمه‌ی «پرویز شهدی» از
«بیگانه» اثر «آلبر کامو»

00:00:41.660 --> 00:00:43.870
‫الجزیره، این شهر مدرن و باشکوه

00:00:44.040 --> 00:00:47.750
‫در سال ۱۸۳۰ کم‌وبیش چنین بود.

00:00:48.200 --> 00:00:51.450
‫خانه‌های مخروبه، که مثل دانه‌های انار
‫به طور فشرده در کنار هم چیده شده‌اند.

00:00:51.620 --> 00:00:54.370
‫سایه فرومنتن می‌توانست به
‫یکی از این کافه‌ها برگردد،

00:00:54.910 --> 00:00:57.410
‫قصبه هنوز هم همان چیزی
‫است که او توصیف کرده بود:

00:00:57.580 --> 00:01:00.910
‫ترکیبی از چهره‌ها، رنگ‌ها، بوها و صداها،

00:01:01.080 --> 00:01:04.250
‫هزارتویی شگفت‌انگیز از
‫کوچه‌های پیچ‌درپیچ و پله‌ها.

00:01:04.410 --> 00:01:07.750
‫اما الجزیره حالا چیزی
‫فراتر از قصبه قدیم است!

00:01:07.910 --> 00:01:10.370
‫فرانسه می‌دانست چطور
‫پنجره‌هایش را باز کند.

00:01:10.540 --> 00:01:13.370
‫شهر جدید در امتداد بلندی‌ها قد کشید،

00:01:13.540 --> 00:01:16.620
‫شریان‌هایش را پهن‌تر کرد، و با بناهای
‫تاریخی باشکوه خودش را تقویت کرد،

00:01:17.120 --> 00:01:19.790
‫با ساختمان‌هایی بسیار بلند و بسیار پاریسی.

00:01:22.370 --> 00:01:25.580
‫تلفیق جدایی‌ناپذیر زندگی غربی و عربی

00:01:25.750 --> 00:01:27.830
‫یکی از جذابیت‌های الجزایر است.

00:01:28.000 --> 00:01:30.950
‫آن‌ها در الجزیره بیشتر از هر جای
‫دیگری در این کشور به هم می‌رسند.

00:01:31.120 --> 00:01:33.700
‫الجزیره به مثابه لبخند الجزایر است.

00:01:33.870 --> 00:01:37.790
‫شهر در برابر توریست خیره‌شده
‫گسترده می‌شود،...

00:01:38.230 --> 00:01:40.470
‫[الجزایرِ فرانسوی]

00:01:40.530 --> 00:01:44.410
‫ما فرانسوی هستیم
‫زنده باد فرانسه

00:01:44.640 --> 00:01:47.390
‫[زندان عمومی]

00:02:54.870 --> 00:02:56.910
‫می‌پرسه چیکار کردی.

00:03:01.700 --> 00:03:03.120
‫یه عرب رو کشتم.

00:03:10.320 --> 00:03:18.320
‫«بیگانه»

00:03:58.410 --> 00:04:00.870
‫- سلام. آقای مورسو؟
‫- بله.

00:04:01.040 --> 00:04:02.540
‫یه تلگراف براتون اومده.

00:04:03.910 --> 00:04:05.870
‫- روز خوبی داشته باشید.
‫- ممنون.

00:05:16.070 --> 00:05:20.070 line:20%
‫مادرتان فوت کرد
‫مراسم خاکسپاری فردا | عرض تسلیت صمیمانه

00:06:15.160 --> 00:06:16.520
‫بیا تو.

00:06:19.660 --> 00:06:20.660
‫آه، مورسو.

00:06:21.750 --> 00:06:22.750
‫بله؟

00:06:30.700 --> 00:06:33.000
‫ببخشید، تقصیر من نیست.

00:06:33.870 --> 00:06:36.660
‫- چند روز مرخصی می‌خوای؟
‫- دو روز.

00:06:38.250 --> 00:06:40.120
‫مادرت چند سالش بود؟

00:06:40.290 --> 00:06:41.870
‫حدود شصت سال.

00:06:44.080 --> 00:06:45.330
‫می‌تونی بری.

00:07:06.670 --> 00:07:09.960
‫[کافه سلست]

00:07:24.500 --> 00:07:26.500
‫بفرما.

00:07:45.160 --> 00:07:47.700
‫آدم فقط یه مادر داره.

00:08:02.540 --> 00:08:04.290
‫- نه!
‫- می‌خوای از اون طرف بری؟

00:08:06.620 --> 00:08:09.200
‫- نه!
‫- برو بشین.

00:08:09.370 --> 00:08:10.370
‫نه

00:08:11.410 --> 00:08:13.160
‫چی قراره بخوریم؟

00:08:14.950 --> 00:08:17.500
‫ولی من اون فرفره رو می‌خوام!

00:08:18.870 --> 00:08:20.500
‫فرفره‌اش رو می‌خواد.

00:08:39.410 --> 00:08:40.750
‫نوش جان، دوست من.

00:09:47.370 --> 00:09:49.410
‫هوا گرمه، نه؟

00:10:29.870 --> 00:10:30.910
‫آه!

00:10:31.790 --> 00:10:33.330
‫اوه لا لا!

00:11:19.370 --> 00:11:21.000
‫- آقای مورسو؟
‫- بله.

00:11:21.160 --> 00:11:22.290
‫صبح بخیر، آقا.

00:11:23.000 --> 00:11:24.500
‫مدیر منتظرتونه.

00:11:28.030 --> 00:11:32.510
‫استان الجزیره - اداره بهداشت
‫آسایشگاه مارنگو - پرونده سلامت

00:11:32.660 --> 00:11:34.580
‫تو این سه سالی که اینجا بودن،

00:11:34.750 --> 00:11:36.000
‫مادرتون احوالشون خوب بود، مگه نه؟

00:11:39.540 --> 00:11:44.250
‫می‌دونم درآمدتون کمه.
‫نمی‌تونستید خرجشون رو بدید.

00:11:47.620 --> 00:11:48.620
‫بله.

00:11:49.660 --> 00:11:50.660
‫بسیار خب.

00:11:52.660 --> 00:11:57.080
‫مراسم خاکسپاری فردا ساعت ۱۱ است.
‫امشب می‌تونید کنارشون بیدار بمونید.

00:11:57.750 --> 00:12:00.580
‫مادرتون وصیت کرده بودن
‫که با مراسم مذهبی دفن بشن

00:12:00.750 --> 00:12:02.250
‫و براشون مراسم عشای ربانی برگزار بشه.

00:12:03.450 --> 00:12:05.700
‫برای همین من همه‌چیز رو هماهنگ کردم.

00:12:08.080 --> 00:12:09.000
‫ممنون.

00:12:09.160 --> 00:12:12.580
‫فقط یه امضای کوچیک این پایین می‌خوام.

00:12:32.620 --> 00:12:36.750
‫گفتم ببرنشون سردخونه خودمون،
‫تا باعث ناراحتی بقیه نشه.

00:12:36.830 --> 00:12:40.750
‫هر وقت کسی فوت می‌کنه،
‫دو سه روزی بی‌قرار می‌شن.

00:12:42.120 --> 00:12:43.500
‫- سلام.
‫- سلام.

00:12:46.330 --> 00:12:47.660
‫بفرمایید.

00:13:07.580 --> 00:13:08.410
‫آه!

00:13:08.580 --> 00:13:09.700
‫آقای مورسو.

00:13:13.910 --> 00:13:15.910
‫می‌خوام تابوت رو باز کنم.

00:13:21.040 --> 00:13:24.040
‫نمی‌خواید مادرتون رو
‫برای آخرین بار ببینید؟

00:13:26.290 --> 00:13:27.290
‫نه.

00:13:28.870 --> 00:13:29.950
‫چرا؟

00:13:32.450 --> 00:13:33.910
‫چون دلیلی نداره.

00:14:24.620 --> 00:14:25.910
‫شام می‌خورید؟

00:14:27.410 --> 00:14:28.540
‫گرسنه نیستم.

00:14:29.870 --> 00:14:30.870
‫قهوه چطور؟

00:14:31.040 --> 00:14:32.410
‫بله، لطفاً.

00:15:09.700 --> 00:15:10.900
‫ممنون.

00:16:01.500 --> 00:16:02.330
‫بفرمایید تو.

00:16:02.910 --> 00:16:03.910
‫خانم‌ها و آقایان.

00:16:17.120 --> 00:16:18.790
‫بشینید.

00:16:20.450 --> 00:16:22.290
‫اونجا یه جا هست.

00:16:37.410 --> 00:16:44.450
‫مادرتون تنها دوستش در اینجا
‫بود. حالا دیگه هیچ‌کس رو نداره.

00:17:39.200 --> 00:17:42.370
‫خیلی خب، بیدار شید! برگردید به اتاق‌هاتون.

00:18:28.870 --> 00:18:30.410
‫باز هم قهوه می‌خواید؟

00:18:31.620 --> 00:18:32.620
‫بله.

00:19:13.950 --> 00:19:15.950
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر، پدر. حالتون خوبه؟

00:19:48.200 --> 00:19:49.450
‫آمین.

00:19:55.450 --> 00:19:58.660
‫ایشون آقای پرز هستن. نامزد مادرتون بودن.

00:20:00.000 --> 00:20:01.040
‫بفرمایید.

00:22:34.500 --> 00:22:37.790
‫حالتون خوبه، آقای پرز؟ تکیه بدید به من.

00:23:10.450 --> 00:23:12.790
‫- آمین.
‫- آمین.

00:23:12.950 --> 00:23:16.410
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس.

00:23:16.580 --> 00:23:17.700
‫آمین.

00:23:35.870 --> 00:23:37.450
‫یالا، بیا اینجا!

00:23:37.620 --> 00:23:40.120
‫حرومزاده! سگ کثیف! نه!

00:23:40.290 --> 00:23:41.910
‫حرومزاده، یالا، بیا اینجا.

00:23:42.080 --> 00:23:44.200
‫داری اعصابم رو خرد می‌کنی!

00:23:44.370 --> 00:23:46.080
‫بیا اینجا!

00:23:46.250 --> 00:23:48.200
‫به چی نگاه می‌کنی؟

00:23:48.370 --> 00:23:49.370
‫ها؟

00:23:49.540 --> 00:23:51.420
‫حرومزاده!

00:24:47.000 --> 00:24:49.020
‫ممنون.

00:25:36.350 --> 00:25:39.590
‫پلاژهای شهر الجزیره

00:26:17.450 --> 00:26:18.750
‫سلام.

00:26:24.410 --> 00:26:25.410
‫سلام، ماری.

00:26:25.580 --> 00:26:27.250
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

00:26:28.040 --> 00:26:29.700
‫- تو چطوری؟
‫- من خوبم.

00:26:30.660 --> 00:26:32.910
‫- هنوز تو... کار می‌کنی؟
‫- آره.

00:26:34.080 --> 00:26:35.370
‫تو چی؟

00:26:35.540 --> 00:26:36.790
‫همچنان ماشین‌نویسم.

00:26:38.040 --> 00:26:39.040
‫خوبه.

00:26:41.950 --> 00:26:43.290
‫هوا گرمه.

00:26:43.450 --> 00:26:44.450
‫می‌خوای بریم شنا؟

00:26:46.950 --> 00:26:48.250
‫باشه.

00:28:14.410 --> 00:28:16.370
‫- بریم؟
‫- اوهوم.

00:29:12.410 --> 00:29:14.040
‫عزاداری؟

00:29:18.080 --> 00:29:19.200
‫مادرم فوت کرده.

00:29:21.830 --> 00:29:24.370
‫- دیروز خاکش کردم.
‫- متاسفم.

00:29:28.830 --> 00:29:30.620
‫می‌خوای بریم سینما؟

00:29:33.450 --> 00:29:34.450
‫آره.

00:29:35.000 --> 00:29:36.000
‫چرا که نه.

00:29:46.290 --> 00:29:47.700
‫- سلام.
‫- دو تا بلیت.

00:30:05.950 --> 00:30:08.450
‫خب پس، شروع می‌کنم.

00:30:09.120 --> 00:30:10.120
‫ترس...

00:30:12.910 --> 00:30:14.750
‫هر مردی که به مرگ محکوم بشه

00:30:15.660 --> 00:30:17.750
‫سرش قطع می‌شه.

00:30:21.910 --> 00:30:25.000
‫- حیف.
‫- هر مردی که به مرگ محکوم بشه

00:30:25.660 --> 00:30:26.910
‫سرش...

00:30:27.500 --> 00:30:28.500
‫قطع می‌شه.

00:30:31.120 --> 00:30:32.700
‫

00:30:32.870 --> 00:30:34.160
‫مثبته.

00:30:35.000 --> 00:30:37.950
‫هر مردی که به مرگ محکوم
‫بشه سرش قطع می‌شه.

00:30:38.120 --> 00:30:39.160
‫مگه نه؟

00:30:40.870 --> 00:30:42.750
‫و متفکر!

00:30:42.910 --> 00:30:43.910
‫متفکر.

00:30:49.910 --> 00:30:51.370
‫هر مردی که به مرگ محکوم بشه...

00:30:52.250 --> 00:30:53.080
‫قطع می‌شه.

00:30:53.880 --> 00:30:55.200
‫بامزه‌ست!

00:30:57.370 --> 00:30:58.540
‫هر مر...

00:32:57.540 --> 00:33:01.740
‫یکشنبه، ناهار خونه‌ی عمه‌ام،
‫به زودی می‌بینمت، ماری

00:34:06.450 --> 00:34:09.120
‫باز نیست. پاشو، برو بیرون!

00:34:09.290 --> 00:34:11.160
‫پاشو، همین.

00:34:11.330 --> 00:34:12.790
‫- برو بیرون!
‫- آخه چرا؟

00:34:12.950 --> 00:34:15.660
‫بهت گفتم بری! یالا، برو.

00:36:05.000 --> 00:36:06.030
‫بدو!

00:36:16.750 --> 00:36:19.910
‫نوش جان.

00:36:20.080 --> 00:36:22.160
‫اوضاع چطوره، خیلی که سخت نگذشت؟

00:36:22.750 --> 00:36:23.790
‫نه.

00:36:23.950 --> 00:36:26.160
‫- خوبه. سلام.
‫- سلام.

00:36:26.330 --> 00:36:27.700
‫- بفرما.
‫- ممنون.

00:37:04.080 --> 00:37:07.580
‫عرب‌های کثافتِ حرومزاده! لعنتی، کتم.

00:37:09.750 --> 00:37:10.750
‫اعصابم رو خرد می‌کنه!

00:37:11.830 --> 00:37:14.370
‫لعنتی! اوه مورسو، اوضاع چطوره؟

00:37:23.120 --> 00:37:25.290
‫شراب و سوسیسِ خون دارم، می‌خوای؟

00:37:28.080 --> 00:37:29.080
‫بیا، بریم.

00:37:59.040 --> 00:38:01.450
‫بفرما، سوسیس خونِ عالی.

00:38:11.410 --> 00:38:14.950
‫اون عربه رو دیدی؟ برادر جمیله‌ست.

00:38:15.870 --> 00:38:17.910
‫باهام لج کرده چون اون دوست‌دخترمه.

00:38:19.120 --> 00:38:21.660
‫من خرجش رو می‌دم، اون
‫عوضی. پول همه‌چیز رو من می‌دم.

00:38:23.080 --> 00:38:27.250
‫اگه نصف روز کار می‌کرد، برام مشکلی نبود.

00:38:27.410 --> 00:38:30.910
‫ولی کار نمی‌کنه، می‌گه از پس کار کردن برنمیاد.

00:38:32.410 --> 00:38:35.160
‫روزی ۲۰ فرانک بهش می‌دم.

00:38:35.330 --> 00:38:37.410
‫پول جوراب‌هاش، اجاره‌اش رو می‌دم،

00:38:37.950 --> 00:38:41.450
‫بعد خانم تمام بعدازظهر با
‫دوست‌هاش قهوه می‌خوره.

00:38:42.620 --> 00:38:44.790
‫تازشم فهمیدم داره بهم خیانت می‌کنه.

00:38:46.200 --> 00:38:47.200
‫زدمش،

00:38:48.160 --> 00:38:50.250
‫اونم گذاشت کف دست برادرش.

00:38:51.750 --> 00:38:53.750
‫منم دقیقاً چیزی که فکر می‌کردم رو بهش گفتم:

00:38:55.870 --> 00:38:56.700
‫تنها هدفش،

00:38:56.870 --> 00:38:59.620
‫براش این بود که با بدنش خوش بگذرونه.

00:39:03.450 --> 00:39:04.450
‫اوهوم.

00:39:04.620 --> 00:39:06.750
‫نظرت در مورد وضعیت من چیه؟

00:39:10.200 --> 00:39:11.200
‫نمی‌دونم والا..

00:39:12.830 --> 00:39:14.750
‫فکر می‌کنی داره خیانت می‌کنه؟

00:39:18.500 --> 00:39:20.080
‫هیچ‌وقت نمی‌شه مطمئن بود.

00:39:20.250 --> 00:39:21.950
‫خب، به هر حال، ایده‌ی من،

00:39:22.120 --> 00:39:24.290
‫اینه که براش یه نامه بنویسم.

00:39:24.450 --> 00:39:26.830
‫این‌طوری، برمی‌گرده، باهاش می‌خوابم،

00:39:27.000 --> 00:39:28.250
‫و بعد می‌ندازمش بیرون.

00:39:30.040 --> 00:39:31.540
‫تو می‌تونی کمکم کنی.

00:39:34.330 --> 00:39:35.500
‫چطوری؟

00:39:35.660 --> 00:39:39.580
‫تو نوشتن نامه.

00:39:39.750 --> 00:39:42.450
‫جمیله. جمیله حمدانی.

00:39:49.080 --> 00:39:52.790
‫دست‌خطت قشنگه.

00:39:52.950 --> 00:39:56.500
‫می‌دونستم زندگی رو
‫می‌فهمی، ولی نه تا این حد.

00:39:57.540 --> 00:39:59.830
‫حالا شدی یه رفیق واقعی!

00:40:02.500 --> 00:40:04.120
‫آره، تو یه رفیق واقعی هستی.

00:40:05.580 --> 00:40:07.750
‫خودت رو نباز، رفیق قدیمی.

00:40:08.330 --> 00:40:11.790
‫خبر مادرت رو شنیدم.
‫ناراحت‌کننده‌ست، ولی زندگی همینه.

00:40:12.700 --> 00:40:14.910
‫زندگی همینه.

00:40:26.500 --> 00:40:28.910
‫ما مردها، همیشه همدیگه رو می‌فهمیم.

00:43:12.750 --> 00:43:15.160
‫- اون چیه؟
‫- باید سالامانو باشه.

00:43:15.330 --> 00:43:16.330
‫یکی از همسایه‌ها.

00:43:17.830 --> 00:43:20.660
‫یه سگ داره، می‌زنتش و سرش داد می‌کشه.

00:43:21.450 --> 00:43:22.450
‫طفلکی.

00:43:23.540 --> 00:43:24.950
‫مثل یه زن و شوهر پیر.

00:43:29.250 --> 00:43:30.830
‫من می‌رم مغازه.

00:43:37.580 --> 00:43:38.580
‫الان برمی‌گردم.

00:43:52.830 --> 00:43:54.910
‫دوستم داری؟

00:43:56.080 --> 00:43:57.200
‫این هیچ معنی‌ای نداره.

00:43:58.160 --> 00:44:01.450
‫چرا، داره.

00:44:01.620 --> 00:44:03.370
‫من این‌طور فکر نمی‌کنم.

00:44:12.750 --> 00:44:15.000
‫بازم همسایه‌ت و سگشه؟

00:44:17.160 --> 00:44:18.790
‫نه، باید ریمون باشه.

00:44:23.250 --> 00:44:27.000
‫چه خبره؟
‫صدا از اینجاست.

00:44:27.160 --> 00:44:28.790
‫باید یه کاری بکنیم.

00:44:29.580 --> 00:44:32.500
‫- می‌تونین به یه مأمور خبر بدین؟
‫- یکی داره میاد.

00:44:33.290 --> 00:44:34.950
‫اینجا، جناب سروان!

00:44:35.580 --> 00:44:36.580
‫خب، کجاست؟

00:44:38.850 --> 00:44:39.830
‫پلیس!

00:44:40.790 --> 00:44:41.620
‫باز کن!

00:44:43.450 --> 00:44:44.950
‫آره، آره.

00:44:45.120 --> 00:44:47.080
‫تو، بیا بیرون! زود باش!

00:44:48.410 --> 00:44:50.080
‫- یالا.
‫- خب، چیه؟

00:44:51.080 --> 00:44:52.540
‫منو زد.

00:44:52.700 --> 00:44:54.330
‫- منو زد.
‫- دروغ میگه.

00:44:54.500 --> 00:44:56.450
‫- اسمت؟
‫- ریمون سنتس.

00:44:56.620 --> 00:44:59.290
‫- سیگارت رو خاموش کن.
‫- بذار تمومش کنم.

00:45:01.160 --> 00:45:02.160
‫آه، آره.

00:45:02.790 --> 00:45:05.620
‫آره. حداقل می‌تونم ته‌سیگارم رو بردارم؟

00:45:05.790 --> 00:45:07.040
‫باید بدونی که مأمور

00:45:07.200 --> 00:45:09.160
‫- عروسک خیمه‌شب‌بازی نیست، فهمیدی؟
‫- بله.

00:45:09.330 --> 00:45:10.160
‫منو زد.

00:45:10.330 --> 00:45:12.370
‫- اون یه جاکشه.
‫- به یه مرد میگی

00:45:12.540 --> 00:45:15.700
‫- جاکش، این قانونیه؟
‫- خفه شو.

00:45:15.870 --> 00:45:17.660
‫- حالا می‌بینی، جنده.
‫- کافیه.

00:45:17.830 --> 00:45:19.370
‫سنتس، منتظر باش که احضار بشی

00:45:19.540 --> 00:45:21.660
‫به پاسگاه. و تو هم برو بیرون!

00:45:21.830 --> 00:45:24.040
‫برو بیرون قبل از اینکه تو رو هم احضار کنم!

00:45:25.700 --> 00:45:29.080
‫اینقدر مشروب نخور، به خودت
‫نگاه کن. باید خجالت بکشی.

00:45:29.790 --> 00:45:31.790
‫یالا، برو خونه!

00:45:31.950 --> 00:45:33.580
‫همه، متفرق بشید!

00:45:34.120 --> 00:45:36.370
‫هی! حرکت کنید!

00:45:50.410 --> 00:45:52.160
‫اون زن رو می‌شناسی؟

00:45:54.620 --> 00:45:55.620
‫نه.

00:45:56.870 --> 00:45:58.250
‫فاحشه‌ست؟

00:45:59.540 --> 00:46:01.450
‫نمی‌دونم، معشوقه‌شه.

00:46:03.540 --> 00:46:05.000
‫ناراحتت نکرد؟

00:46:07.200 --> 00:46:08.200
‫چی؟

00:46:11.910 --> 00:46:12.910
‫اینکه زدش.

00:46:14.450 --> 00:46:15.790
‫به خودشون مربوطه.

00:46:25.700 --> 00:46:26.830
‫من دیگه میرم.

00:46:57.000 --> 00:46:58.160
‫مزاحمت شدم؟

00:46:58.790 --> 00:47:00.830
‫- نه.
‫- آه، خوبه پس.

00:47:09.250 --> 00:47:12.290
‫تنبیه‌ش کردم.
‫به چیزی که استحقاقشو داشت رسید.

00:47:15.250 --> 00:47:17.040
‫در مورد اون پلیسه هم، اصلاً برام مهم نیست.

00:47:17.750 --> 00:47:19.910
‫می‌دونم چطور باهاشون رفتار کنم.

00:47:24.370 --> 00:47:25.200
‫انتظار داشتی

00:47:25.370 --> 00:47:27.200
‫بزنمش؟ هیچی نمیگی.

00:47:28.580 --> 00:47:30.000
‫انتظار هیچی رو نداشتم.

00:47:31.080 --> 00:47:32.410
‫از پلیس‌ها خوشم نمیاد.

00:47:32.580 --> 00:47:35.290
‫طبیعیه. همه‌شون عوضی‌ان.

00:47:37.290 --> 00:47:41.500
‫بیا بریم بیرون. مهمون من یه چیزی بنوشیم.

00:47:45.580 --> 00:47:48.040
‫هی، می‌تونی شاهدم بشی؟

00:47:48.200 --> 00:47:49.450
‫چطوری؟

00:47:49.620 --> 00:47:53.250
‫- که تو پاسگاه پشتم دربیای.
‫- نمی‌دونم چی باید بگم.

00:47:53.790 --> 00:47:56.580
‫میگی اون جنده بهم بی‌احترامی کرد.

00:47:57.410 --> 00:47:59.410
‫- فقط همین؟
‫- آره، همین.

00:48:00.330 --> 00:48:01.250
‫باشه.

00:48:01.410 --> 00:48:04.080
‫پس می‌ریم فاحشه‌خونه. مهمون من.

00:48:04.830 --> 00:48:07.410
‫- ممنون، ولی اهلش نیستم.
‫- حق با توئه.

00:48:09.950 --> 00:48:12.580
‫اون دختری که خونت بود بانمک بود.

00:48:12.750 --> 00:48:14.870
‫- اسمش چیه؟
‫- ماری.

00:48:15.040 --> 00:48:16.830
‫ماری. اسم قشنگیه، ماری.

00:48:23.750 --> 00:48:26.700
‫می‌دونی، من از موطلایی‌ها
‫خوشم میاد. یالا، پنج دقیقه.

00:48:26.870 --> 00:48:28.950
‫پنج دقیقه! یالا، لعنتی.

00:48:29.120 --> 00:48:30.750
‫این باکره‌ها خیلی رو مخن.

00:48:31.500 --> 00:48:34.790
‫- سالامانو، چه خبره؟
‫- کثافت!

00:48:37.370 --> 00:48:38.620
‫سگت کجاست؟

00:48:39.750 --> 00:48:42.250
‫با من بود تو شام دو مانوور،

00:48:42.410 --> 00:48:46.540
‫وایسادم تا «شاه فراری»
‫رو ببینم که یهو غیبش زد!

00:48:46.700 --> 00:48:48.790
‫عیبی نداره، برمی‌گرده.

00:48:48.950 --> 00:48:51.040
‫قرار بود قلاده‌ش رو عوض کنم،

00:48:51.200 --> 00:48:54.410
‫ولی اصلاً فکر نمی‌کردم این‌طوری فرار کنه.

00:48:54.580 --> 00:48:56.250
‫برو محل نگهداری حیوانات گمشده.

00:48:56.910 --> 00:48:58.700
‫پول بده و بهت پسش می‌دن.

00:48:59.910 --> 00:49:00.910
‫چقدر؟

00:49:02.120 --> 00:49:03.750
‫چقدر قراره آب بخوره؟

00:49:04.450 --> 00:49:05.790
‫نمی‌دونم.

00:49:05.950 --> 00:49:08.580
‫واسه اون آشغال پول بدم، ها؟

00:49:08.750 --> 00:49:10.080
‫بره بمیره!

00:49:10.250 --> 00:49:12.500
‫باشه. پس، به امید دیدار.

00:49:28.290 --> 00:49:29.120
‫بله؟

00:49:29.290 --> 00:49:32.660
‫اونو که نمی‌برن، آقای مورسو؟

00:49:33.250 --> 00:49:34.620
‫پسش می‌دن؟

00:49:35.410 --> 00:49:37.660
‫وگرنه من چی‌کار کنم؟

00:49:38.410 --> 00:49:40.750
‫محل نگهداری حیوانات گمشده
‫سگ‌ها رو سه روز نگه می‌داره.

00:49:41.950 --> 00:49:42.950
‫بعد از اون

00:49:43.750 --> 00:49:45.540
‫نمی‌دونم.

00:49:47.660 --> 00:49:49.120
‫عصر بخیر، آقای سالامانو.

00:50:23.290 --> 00:50:24.450
‫الو؟

00:50:26.080 --> 00:50:31.830
‫مورسو. با تو کار دارن.

00:50:36.040 --> 00:50:36.870
‫الو؟

00:50:37.040 --> 00:50:39.790
‫- سلام، ریمونم، خوبی؟
‫- آره...

00:50:39.950 --> 00:50:41.620
‫فقط می‌خواستم یه چیزی بهت بگم

00:50:41.790 --> 00:50:42.620
‫چی؟

00:50:42.790 --> 00:50:44.910
‫چند تا عرب کل روز تعقیبم کردن.

00:50:45.080 --> 00:50:49.580
‫و برادر جمیله هم اون دور و بر
‫بود، پس اگه دیدیش، بهم خبر بده.

00:50:49.750 --> 00:50:50.950
‫باشه.

00:50:51.120 --> 00:50:55.000
‫نظرت چیه دوست‌دخترت رو ببری
‫ساحل؟ یکی از دوستام یه کلبه داره.

00:50:55.160 --> 00:50:56.000
‫آره.

00:50:56.160 --> 00:50:57.580
‫در موردش باهاش حرف می‌زنم.

00:50:57.750 --> 00:50:58.830
‫مورسو.

00:50:59.000 --> 00:51:01.370
‫- بیا تو دفترم.
‫- چشم، آقا.

00:51:02.580 --> 00:51:03.660
‫باید برم.

00:51:03.830 --> 00:51:04.830
‫باشه.

00:51:09.910 --> 00:51:12.330
‫قصد دارم یه دفتر تو پاریس باز کنم،

00:51:12.500 --> 00:51:15.700
‫تا کارهامون رو با شرکت‌های بزرگ پیش ببریم.

00:51:17.160 --> 00:51:18.290
‫مایلی؟

00:51:20.750 --> 00:51:23.040
‫تو جوونی. ممکنه خوشت بیاد.

00:51:23.200 --> 00:51:26.290
‫زندگی تو پاریس، بخشی از سال تو سفر.

00:51:27.790 --> 00:51:28.790
‫آره.

00:51:29.700 --> 00:51:30.700
‫نمی‌دونم.

00:51:31.450 --> 00:51:34.120
‫تغییر تو زندگی برات جالب نیست؟

00:51:36.250 --> 00:51:38.910
‫تغییر دادن زندگی، فکر نمی‌کنم ممکن باشه.

00:51:39.910 --> 00:51:42.000
‫تازه، همه زندگی‌ها مثل همن.

00:51:44.410 --> 00:51:46.500
‫زندگی اینجا برام خوبه.

00:51:46.660 --> 00:51:48.500
‫این بی‌انگیزگی توئه،

00:51:48.660 --> 00:51:51.000
‫تو کار هیچ‌چیزی بدتر از این نیست.

00:51:52.410 --> 00:51:53.660
‫می‌تونی بری.

00:51:56.620 --> 00:51:59.160
‫پس بهت پیشنهاد کار اونجا رو داد؟
‫آره.

00:51:59.330 --> 00:52:01.450
‫دوست دارم پاریس رو ببینم. چه‌جوریه؟

00:52:01.620 --> 00:52:02.620
‫کثیفه.

00:52:03.250 --> 00:52:06.000
‫دیوارها سیاهن، همه‌جا پر از کبوتره،

00:52:06.700 --> 00:52:08.370
‫و مردم پوست سفیدی دارن.

00:52:08.910 --> 00:52:09.950
‫اوه

00:52:12.790 --> 00:52:15.700
‫- دوست داری با هم ازدواج کنیم؟
‫- برام فرقی نمی‌کنه.

00:52:15.870 --> 00:52:16.870
‫اگه تو بخوای.

00:52:17.950 --> 00:52:19.040
‫پس دوستم داری؟

00:52:19.200 --> 00:52:21.540
‫قبلاً هم بهت گفتم، این هیچ معنی‌ای نداره.

00:52:22.660 --> 00:52:24.290
‫پس چرا باهام ازدواج می‌کنی؟

00:52:26.080 --> 00:52:27.910
‫چون اهمیتی نداره.

00:52:30.370 --> 00:52:32.580
‫اگه می‌خوای، بیا ازدواج کنیم.

00:52:35.620 --> 00:52:37.870
‫ازدواج چیز جدی‌ایه.

00:52:38.040 --> 00:52:39.040
‫نه.

00:52:41.410 --> 00:52:42.410
‫این‌طور فکر نمی‌کنم.

00:53:01.330 --> 00:53:04.790
‫اگه یه زن دیگه بود هم بهش بله می‌گفتی؟

00:53:05.620 --> 00:53:07.290
‫البته.

00:53:19.450 --> 00:53:20.290
‫منم همین‌طور،

00:53:20.450 --> 00:53:22.160
‫بعضی وقتا با خودم فکر می‌کنم
‫که آیا دوستت دارم یا نه.

00:53:27.540 --> 00:53:29.950
‫تو عجیبی، مثل بقیه نیستی.

00:53:30.870 --> 00:53:32.620
‫هر چی به ذهنت میاد رو دقیقاً به زبون میاری.

00:53:34.790 --> 00:53:35.790
‫این طبیعیه.

00:53:37.580 --> 00:53:38.580
‫نمی‌دونم.

00:53:39.660 --> 00:53:41.330
‫بعضی وقتا می‌تونه آزاردهنده باشه.

00:53:44.580 --> 00:53:46.750
‫لابد به خاطر همینه که ازت خوشم میاد.

00:53:47.410 --> 00:53:49.830
‫شاید یه روز حالم رو به هم بزنی.

00:53:56.040 --> 00:53:57.910
‫اما دلم می‌خواد باهات ازدواج کنم.

00:54:00.700 --> 00:54:01.700
‫باشه.

00:54:33.500 --> 00:54:36.410
‫همین الان از مرکز نگهداری
‫حیوانات اومدم، سگم اونجا نیست.

00:54:38.080 --> 00:54:40.790
‫بهم گفتن حتماً ماشین بهش زده.

00:54:45.370 --> 00:54:46.620
‫می‌خوای بیای تو؟

00:54:50.410 --> 00:54:52.040
‫آره.

00:54:57.750 --> 00:54:59.540
‫من دیر ازدواج کردم.

00:55:00.950 --> 00:55:05.120
‫هیچ‌وقت با زنم خوشبخت
‫نبودم، اما بهش عادت کردم.

00:55:05.870 --> 00:55:07.660
‫وقتی مُرد،

00:55:07.830 --> 00:55:09.830
‫خیلی احساس تنهایی کردم.

00:55:11.410 --> 00:55:14.790
‫برای همین یکی از همکارام
‫بهم یه توله‌سگ داد.

00:55:16.870 --> 00:55:18.450
‫با شیشه بهش شیر دادم.

00:55:20.000 --> 00:55:24.370
‫سگ‌ها زیاد عمر نمی‌کنن.
‫آخرش با هم پیر شدیم.

00:55:28.290 --> 00:55:29.910
‫اخلاق گندی داشت،

00:55:31.370 --> 00:55:33.160
‫با هم دعوا می‌کردیم،

00:55:34.000 --> 00:55:35.660
‫اما سگ خوبی بود.

00:55:38.250 --> 00:55:40.330
‫نژاد خوبی داشت.

00:55:42.870 --> 00:55:45.250
‫پوستش بهترین ویژگیش بود.

00:55:45.410 --> 00:55:47.950
‫تو قبل از اینکه مریض بشه ندیده بودیش.

00:55:49.950 --> 00:55:52.950
‫هر روز، بهش پماد می‌مالیدم.

00:55:55.700 --> 00:55:58.080
‫اما بیماری اصلیش،

00:55:58.250 --> 00:55:59.830
‫پیری بود.

00:56:01.160 --> 00:56:03.370
‫هیچ درمانی براش نیست.

00:56:08.080 --> 00:56:09.540
‫مادر بیچاره‌ت،

00:56:10.080 --> 00:56:11.950
‫سگم رو خیلی دوست داشت.

00:56:15.790 --> 00:56:18.580
‫از وقتی مرده لابد خیلی ناراحتی.

00:56:27.200 --> 00:56:30.200
‫امیدوارم امشب سگ‌ها پارس نکنن.

00:56:30.370 --> 00:56:32.500
‫همیشه فکر می‌کنم سگ خودمه.

00:57:42.290 --> 00:57:43.410
‫بریم؟

00:57:43.580 --> 00:57:44.950
‫سنتس الان میاد.

00:57:45.120 --> 00:57:47.120
‫منتظرش بمونیم؟

00:57:52.790 --> 00:57:54.830
‫خانم، ارادتمندم.

00:57:55.000 --> 00:57:56.450
‫حالت چطوره؟

00:57:56.620 --> 00:57:59.120
‫خوبی، مورسو؟ برای شنا آماده‌ای؟

00:57:59.290 --> 00:58:00.910
‫اون چی می‌خواد؟

00:58:03.910 --> 00:58:07.040
‫- چه خبره؟
‫- چندتا عرب دنبال سنتس هستن.

00:58:07.200 --> 00:58:10.120
‫- چرا؟
‫- یه سری چیزای احمقانه، خانم.

00:58:10.290 --> 00:58:12.370
‫بیاین، اتوبوس رو از دست می‌دیم.

00:58:32.950 --> 00:58:34.910
‫بیاین، بیاین.

00:59:34.950 --> 00:59:36.120
‫هی، ماسون!

00:59:36.290 --> 00:59:37.950
‫- ریمون!
‫- به چی زل زدی؟

00:59:41.660 --> 00:59:43.660
‫از دیدنت خوشحالم.

00:59:48.450 --> 00:59:50.080
‫بذارین بچه‌ها رو معرفی کنم.

00:59:50.250 --> 00:59:52.790
‫مورسو، ماری. ماری، مورسو، ماسون.

01:00:06.700 --> 01:00:08.200
‫فوق‌العاده‌ست، نه؟

01:00:08.370 --> 01:00:09.830
‫آره، بانمکه.

01:00:11.580 --> 01:00:12.620
‫چه حیفی.

01:00:39.700 --> 01:00:42.040
‫امروز منو نبوسیدی.

01:00:45.910 --> 01:00:47.450
‫پر از شنی!

01:00:48.790 --> 01:00:49.910
‫بیا خودت رو بشور.

01:00:52.450 --> 01:00:53.450
‫بیا!

01:00:57.250 --> 01:00:58.250
‫بیا!

01:01:03.910 --> 01:01:05.410
‫به سلامتی، ریمون من.

01:01:08.370 --> 01:01:10.410
‫خوشحالم که اینجایی.

01:01:12.160 --> 01:01:13.450
‫بفرما اینم نون.

01:01:13.620 --> 01:01:14.750
‫نوش جان!

01:01:14.910 --> 01:01:16.700
‫ماهی چطوره؟

01:01:16.870 --> 01:01:18.870
‫- خیلی خوشمزه‌ست.
‫- آه، داشتم از گرسنگی می‌مردم!

01:01:19.040 --> 01:01:22.620
‫آه! از این بچه خوشم میاد، هان!

01:01:23.160 --> 01:01:24.200
‫واقعاً خوب بود.

01:01:24.370 --> 01:01:26.290
‫- می‌دونی ساعت چنده؟
‫- نه.

01:01:26.450 --> 01:01:28.620
‫- یازده و نیم.
‫- چه زود گذشت؟

01:01:28.790 --> 01:01:30.410
‫وقت ناهار وقتیه که گرسنه‌ای، مگه نه؟

01:01:30.580 --> 01:01:31.580
‫درسته.

01:01:32.580 --> 01:01:33.620
‫پس خیلی خب.

01:01:33.790 --> 01:01:37.290
‫بعد از ناهار، اون چرت
‫می‌زنه. من می‌رم قدم بزنم.

01:01:38.450 --> 01:01:41.160
‫خیلی خب، بریم قدم بزنیم!

01:01:41.330 --> 01:01:43.250
‫- یالا!
‫- یالا.

01:01:46.290 --> 01:01:47.870
‫یالا، پاشو، مورسو!

01:02:02.410 --> 01:02:04.120
‫لعنتی چیه؟

01:02:04.950 --> 01:02:07.290
‫هی، مورسو، می‌شناسیش؟

01:02:07.450 --> 01:02:10.000
‫- اون کیه؟
‫- برادر جمیله، همه‌جا دنبالم میاد.

01:02:15.870 --> 01:02:18.540
‫ماسون، اگه دعوا شد، تو اونی
‫که کلاه کج داره رو بگیر.

01:02:18.700 --> 01:02:22.250
‫من اونی که آبی پوشیده رو
‫می‌گیرم. اگه سومی هم بود، مال تو.

01:02:22.410 --> 01:02:27.080
‫خب، عزیزم، چشمای قشنگی دارم، اما بازم

01:02:27.250 --> 01:02:30.290
‫خب، عزیزم، چشمای قشنگی هم داری، اما بازم...

01:02:31.540 --> 01:02:34.790
‫آشغال کثافت! مورسو، ببین
‫دارم باهاش چیکار می‌کنم!

01:02:34.950 --> 01:02:36.080
‫مراقب باش!

01:02:36.250 --> 01:02:37.250
‫لعنتی!

01:02:38.000 --> 01:02:39.250
‫بهم چاقو زد!

01:02:39.410 --> 01:02:41.750
‫- حرومزاده، بهم چاقو زد.
‫- ریمون، حالت خوبه؟

01:02:46.790 --> 01:02:48.290
‫لعنت بهش.

01:02:49.410 --> 01:02:51.450
‫- چی شد؟
‫- هیچی.

01:02:51.620 --> 01:02:53.330
‫- اما داری خونریزی می‌کنی!
‫- نه!

01:02:53.500 --> 01:02:54.500
‫یه دکتر اینجا هست

01:02:54.660 --> 01:02:55.830
‫که یکشنبه‌ها میاد.

01:02:56.000 --> 01:02:58.120
‫عجله کن! آره، آره

01:03:03.660 --> 01:03:04.660
‫کی بود؟

01:03:05.500 --> 01:03:07.540
‫همون عرب‌های قبلی.

01:03:07.700 --> 01:03:09.040
‫دنبالمون اومدن؟

01:03:09.620 --> 01:03:10.620
‫احتمالاً.

01:03:11.160 --> 01:03:13.250
‫- چی می‌خوان؟
‫- نمی‌دونم.

01:03:14.200 --> 01:03:15.330
‫نترسیدی؟

01:03:16.700 --> 01:03:17.830
‫نه، نه چندان.

01:03:20.450 --> 01:03:21.450
‫می‌خوام برم.

01:03:22.950 --> 01:03:23.950
‫ماری.

01:03:54.750 --> 01:03:55.750
‫خب؟

01:03:55.910 --> 01:03:58.660
‫دکتر گفت چیزی نیست.

01:04:00.660 --> 01:04:01.660
‫من برمی‌گردم.

01:04:01.830 --> 01:04:03.910
‫- کجا؟
‫- می‌رم قدم بزنم.

01:04:04.080 --> 01:04:06.290
‫- بس کن، ریمون!
‫- رو اعصابم نرو.

01:04:06.450 --> 01:04:07.290
‫ما هم باهات میایم.

01:04:07.450 --> 01:04:09.950
‫هی! برین گم شین.

01:04:13.120 --> 01:04:14.120
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:04:15.160 --> 01:04:16.830
‫- دارم می‌رم.
‫- مطمئنی؟

01:04:40.500 --> 01:04:41.700
‫هنوز اونجان.

01:04:51.040 --> 01:04:51.870
‫چیکار کنم،

01:04:52.040 --> 01:04:53.500
‫- کلکش رو بکنم؟
‫- نه.

01:04:53.660 --> 01:04:56.450
‫- یعنی چی، نه؟
‫- نه مگه اینکه چاقو بکشه.

01:04:59.620 --> 01:05:02.450
‫نه. مرد و مردونه باهاش درگیر
‫شو و هفت‌تیرت رو بده به من.

01:05:04.870 --> 01:05:07.410
‫- اگه چاقو کشید، کلکش رو می‌کنم.
‫- آره، خیلی خب،

01:05:07.580 --> 01:05:08.580
‫بیا.

01:05:10.790 --> 01:05:13.810
‫بفرما، یه اسلحه و همه‌چی تمومه، نه؟

01:05:17.580 --> 01:05:19.830
‫خیلی خب، بیا از اینجا بریم.

01:05:19.854 --> 01:05:21.854


01:05:27.000 --> 01:05:29.120
‫اوه، ریمون حالت خوبه؟

01:05:29.290 --> 01:05:32.040
‫آره، نیازی نیست این‌طوری هول کنی!

01:05:32.200 --> 01:05:34.790
‫وقتی همه‌جا بدی می‌بینی، آخرش جذبش می‌کنی.

01:05:35.950 --> 01:05:37.830
‫می‌خوام از اینجا برم.

01:05:38.450 --> 01:05:40.660
‫چیزی برای نوشیدن می‌خوای؟

01:08:21.450 --> 01:08:23.370
‫اونجا بود که همه‌چی متزلزل شد.

01:08:25.450 --> 01:08:28.040
‫دریا هوای سنگین و سوزانی با خودش می‌آورد.

01:08:29.700 --> 01:08:32.660
‫انگار آسمون داشت کاملاً باز می‌شد

01:08:32.830 --> 01:08:34.330
‫تا ازش آتیش بباره.

01:08:34.790 --> 01:08:38.660
‫تمام بدنم منقبض شد و
‫هفت‌تیر رو محکم گرفتم.

01:08:39.580 --> 01:08:40.950
‫ماشه کشیده شد،

01:08:42.620 --> 01:08:46.040
‫انحنای صاف دسته رو حس کردم، و بعد،

01:08:46.200 --> 01:08:50.330
‫با یه صدای تیز و کرکننده، همه‌چیز شروع شد.

01:08:50.950 --> 01:08:53.000
‫عرق و آفتاب رو از خودم تکوندم.

01:08:54.370 --> 01:08:57.580
‫می‌دونستم که تعادل روز رو به هم زده بودم،

01:08:57.750 --> 01:09:01.250
‫سکوت کمیاب ساحلی که توش خوشحال بودم.

01:09:02.580 --> 01:09:05.250
‫بعد، چهار بار دیگه به یه
‫بدن بی‌جان شلیک کردم

01:09:05.410 --> 01:09:08.040
‫که گلوله‌ها توش فرو می‌رفتن
‫بدون اینکه ردی به جا بذارن.

01:09:10.410 --> 01:09:12.750
‫و مثل چهار میخ سریعی بود

01:09:12.910 --> 01:09:15.250
‫که به درِ بدبختی کوبیده شد.

01:09:52.620 --> 01:09:54.200
‫یالا، میخوایم ببریمت.

01:10:23.410 --> 01:10:25.870
‫- می‌تونم یه سیگار بکشم؟
‫- نه.

01:11:13.160 --> 01:11:15.870
‫سلام، من وکیل تسخیری شما هستم.

01:11:16.040 --> 01:11:17.950
‫شما وکیل نمی‌خواستید، اما

01:11:18.120 --> 01:11:20.040
‫هر انسانی شایسته دفاع است.

01:11:20.200 --> 01:11:21.330
‫قانون اینه.

01:11:22.000 --> 01:11:24.330
‫اطلاعاتی درباره زندگی
‫خصوصی شما جمع‌آوری شده.

01:11:24.500 --> 01:11:26.040
‫ما می‌دونیم که مادرتون فوت کرده

01:11:26.200 --> 01:11:27.040
‫توی یه آسایشگاه.

01:11:27.200 --> 01:11:29.000
‫بازرس‌ها نوشتن که

01:11:29.160 --> 01:11:33.200
‫توی مراسم خاکسپاری از
‫خودتون «بی‌تفاوتی نشون دادید».

01:11:33.370 --> 01:11:34.370
‫حقیقت داره؟

01:11:36.330 --> 01:11:38.950
‫من رو تو دفاع محدود میکنه، اما خیلی مهمه.

01:11:39.120 --> 01:11:42.450
‫می‌تونه برای دادستانی مدرک سنگینی باشه.

01:11:42.620 --> 01:11:43.700
‫ناراحت بودید،

01:11:43.870 --> 01:11:44.870
‫اون روز؟

01:11:46.870 --> 01:11:49.330
‫عادتِ سوال پرسیدن از خودم رو از دست دادم.

01:11:50.750 --> 01:11:52.540
‫اما مادرتون رو دوست داشتید؟

01:11:54.950 --> 01:11:57.370
‫بدون شک، مثل هر کس دیگه‌ای.

01:11:59.580 --> 01:12:01.660
‫اما همه ما آرزوی مرگ یکی
‫از نزدیکانمون رو داشتیم.

01:12:01.830 --> 01:12:04.950
‫نباید این رو توی جلسه دادگاه بگید،

01:12:05.120 --> 01:12:07.160
‫یا به بازپرس.

01:12:11.160 --> 01:12:14.120
‫وقتی مامان رو خاک کردم، خیلی خسته بودم،

01:12:14.910 --> 01:12:16.040
‫خواب‌آلود بودم،

01:12:17.370 --> 01:12:20.290
‫متوجه نشدم چه اتفاقی داره می‌افته.

01:12:21.910 --> 01:12:25.120
‫و البته، ترجیح می‌دادم که نمیره.

01:12:26.910 --> 01:12:29.660
‫می‌تونی تو جلسه دادگاه بگی

01:12:29.830 --> 01:12:33.000
‫که اون روز احساسات طبیعی‌ات رو کنترل کردی؟

01:12:33.700 --> 01:12:34.700
‫احساساتت رو؟

01:12:35.500 --> 01:12:36.500
‫نه.

01:12:37.120 --> 01:12:38.750
‫چون دروغ می‌شه.

01:12:38.910 --> 01:12:43.080
‫بهت هشدار می‌دم، کارکنان
‫آسایشگاه شهادت می‌دن.

01:12:43.250 --> 01:12:45.120
‫این می‌تونه واقعاً به ضررت تموم بشه.

01:12:46.080 --> 01:12:49.000
‫نمی‌فهمم این چه ربطی به پرونده من داره.

01:12:49.580 --> 01:12:54.160
‫گوش کن، تو نه اولین نفری هستی نه
‫آخرین نفری که یه عرب رو می‌کشه.

01:12:54.330 --> 01:12:56.370
‫این چیزی نیست که به خاطرش محکومت کنن.

01:12:57.500 --> 01:12:59.120
‫پس بهم اعتماد کن،

01:12:59.290 --> 01:13:01.200
‫من سیستم قضایی فرانسه رو می‌شناسم.

01:13:25.870 --> 01:13:27.000
‫مورسو!

01:13:27.160 --> 01:13:28.410
‫ملاقاتی داری.

01:14:04.330 --> 01:14:08.080
‫من اینجام!

01:14:08.250 --> 01:14:11.910
‫من اینجام.

01:14:12.080 --> 01:14:14.200
‫- دیروز وکیل رو دیدم!
‫- خب؟

01:14:14.700 --> 01:14:16.450
‫هر چی لازم داری رو داری؟

01:14:18.250 --> 01:14:19.660
‫آره، همه‌چی.

01:14:20.410 --> 01:14:22.450
‫ریمون و سلست سلام می‌رسونن.

01:14:23.660 --> 01:14:24.660
‫ممنون.

01:14:25.330 --> 01:14:29.080
‫- برگشتم سر کار.
‫- ژان قبول نکرد!

01:14:29.750 --> 01:14:32.200
‫گفتم وقتی بیای بیرون پسش می‌گیری!

01:14:32.370 --> 01:14:33.830
‫حالش خوبه؟

01:14:34.000 --> 01:14:36.580
‫- حالش خیلی خوبه!
‫- باید امیدوار باشی!

01:14:39.580 --> 01:14:42.250
‫وقتی بیای بیرون، با هم ازدواج می‌کنیم.

01:14:42.790 --> 01:14:43.700
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

01:14:43.870 --> 01:14:44.870
‫آره.

01:14:46.450 --> 01:14:47.750
‫تبرئه می‌شی.

01:14:49.040 --> 01:14:51.660
‫دوباره می‌تونیم بریم شنا، با هم شنا کنیم.

01:14:51.750 --> 01:14:53.370
‫مراقب خودت باش، دوستت دارم!

01:14:56.290 --> 01:14:58.040
‫چیز دیگه‌ای نداری بهم بگی؟

01:14:59.660 --> 01:15:01.330
‫تموم شد، داریم می‌ریم!

01:15:01.910 --> 01:15:02.910
‫نمی‌دونم.

01:15:04.080 --> 01:15:05.160
‫خداحافظ، مامان.

01:15:10.410 --> 01:15:11.830
‫یالا، حرکت کن!

01:15:15.120 --> 01:15:16.910
‫کل روز چی‌کار می‌کنی؟

01:15:17.080 --> 01:15:19.290
‫به صف شید! حرکت!

01:15:19.830 --> 01:15:20.830
‫فقط وقت می‌کشم.

01:15:22.910 --> 01:15:23.910
‫یه مقاله خوندم

01:15:24.080 --> 01:15:25.330
‫تو یه روزنامه قدیمی،

01:15:26.000 --> 01:15:27.000
‫یه داستان جنایی.

01:15:27.660 --> 01:15:28.660
‫آره؟

01:15:28.830 --> 01:15:30.750
‫درباره یه مرد تو چکسلواکی.

01:15:30.910 --> 01:15:31.910
‫یالا، یالا!

01:15:33.620 --> 01:15:35.790
‫رفت تا پولدار بشه.

01:15:35.950 --> 01:15:39.330
‫بعد از ۲۵ سال، پولدار شده بود،
‫ازدواج کرده بود و یه بچه داشت.

01:15:42.080 --> 01:15:44.250
‫برای همین برگشت به روستاش.

01:15:45.160 --> 01:15:49.700
‫مادرش با خواهرش یه هتل رو اداره
‫می‌کردن، می‌خواست غافلگیرشون کنه.

01:15:51.580 --> 01:15:53.330
‫اما اونا نشناختنش.

01:15:55.160 --> 01:15:57.080
‫برای اینکه باهاشون بازی کنه، یه اتاق گرفت

01:15:57.790 --> 01:16:01.620
‫و پولش رو به رخ کشید.

01:16:01.790 --> 01:16:05.160
‫شب، مادر و خواهرش رفتن تو اتاقش.

01:16:06.410 --> 01:16:09.000
‫برای اینکه ازش دزدی کنن، با
‫چکش تا حد مرگ کتکش زدن.

01:16:10.370 --> 01:16:12.620
‫بعدش انداختنش تو رودخونه.

01:16:13.790 --> 01:16:15.250
‫واقعاً این اتفاق افتاده؟

01:16:15.950 --> 01:16:17.250
‫آره.

01:16:20.410 --> 01:16:24.370
‫روز بعد، وقتی فهمیدن کی رو کشتن،

01:16:24.540 --> 01:16:25.830
‫مادر خودش رو دار زد،

01:16:27.000 --> 01:16:29.250
‫و دختر هم خودش رو انداخت تو چاه.

01:16:30.660 --> 01:16:31.700
‫خیلی وحشتناکه!

01:16:33.080 --> 01:16:35.500
‫- حقش بود.
‫- چرا اینو می‌گی؟

01:16:36.160 --> 01:16:37.660
‫آدم هیچ‌وقت نباید قمار کنه.

01:16:38.290 --> 01:16:40.000
‫- قمار؟
‫- آره.

01:16:41.120 --> 01:16:42.330
‫چرا دروغ بگه؟

01:16:55.500 --> 01:16:56.510
‫ممنون.

01:17:36.790 --> 01:17:39.200
‫امروز، دوباره رفتم پلاژ.

01:17:40.200 --> 01:17:41.870
‫تا شناور شنا کردم،

01:17:42.500 --> 01:17:44.330
‫زیر آفتاب دراز کشیدم،

01:17:45.580 --> 01:17:47.120
‫چشم‌هام رو بستم و

01:17:47.910 --> 01:17:50.410
‫حس کردم سرت رو گذاشتی رو شکمم.

01:17:55.580 --> 01:17:57.910
‫وقتی دوباره چشم‌هام رو
‫باز کردم، اونجا نبودی.

01:18:02.080 --> 01:18:04.660
‫چرا اون مرد رو کشتی؟

01:18:07.830 --> 01:18:10.540
‫چرا خوشبختی‌ای که منتظرمون
‫بود رو خراب کردی؟

01:18:31.330 --> 01:18:32.330
‫دست‌هات.

01:18:45.670 --> 01:18:47.590
‫کاخ دادگستری

01:19:07.080 --> 01:19:08.830
‫قضات در جایگاه قرار می‌گیرن.

01:19:10.410 --> 01:19:11.790
‫سیگار می‌خوای؟

01:19:13.620 --> 01:19:14.620
‫استرس داری؟

01:19:19.950 --> 01:19:20.950
‫نه.

01:19:23.330 --> 01:19:25.790
‫کنجکاوم، تا حالا هیچ
‫دادگاهی رو از نزدیک ندیدم.

01:19:26.910 --> 01:19:27.910
‫می‌بینی،

01:19:29.450 --> 01:19:30.620
‫زود خسته‌کننده می‌شه!

01:20:16.160 --> 01:20:17.160
‫به احترام دادگاه بایستید!

01:20:23.830 --> 01:20:25.290
‫دادگاه رسمی‌ست.

01:20:29.750 --> 01:20:33.370
‫قبل از شروع، از حضار
‫می‌خوام که آرامش رو حفظ کنن.

01:20:33.540 --> 01:20:36.120
‫در صورت هرگونه بی‌نظمی،
‫دادگاه رو خالی می‌کنم.

01:20:36.290 --> 01:20:39.040
‫با بازجویی شروع می‌کنیم

01:20:39.200 --> 01:20:40.290
‫از آقای مورسو.

01:20:41.160 --> 01:20:43.200
‫متهم، لطفاً بایستید.

01:20:46.580 --> 01:20:49.580
‫شما به عنوان آدمی کم‌حرف

01:20:50.200 --> 01:20:51.870
‫و گوشه‌گیر توصیف شدید.

01:20:52.700 --> 01:20:54.080
‫نظرتون در این باره چیه؟

01:20:55.750 --> 01:20:58.540
‫هیچ‌وقت حرف زیادی برای گفتن
‫ندارم، برای همین ساکت می‌مونم.

01:20:58.700 --> 01:21:00.620
‫همین دلیل کافیه.

01:21:00.790 --> 01:21:03.580
‫در هر صورت، چیزی که برای ما مهمه

01:21:03.750 --> 01:21:04.750
‫شما هستید.

01:21:06.080 --> 01:21:09.700
‫چیزهایی هست که ما متوجه
‫نمی‌شیم، و شما باید بهمون کمک کنید تا

01:21:09.870 --> 01:21:11.290
‫درکشون کنم.

01:21:12.250 --> 01:21:14.870
‫اول اینکه، از کاری که کردی پشیمونی؟

01:21:17.750 --> 01:21:20.290
‫بیشتر یه جور احساس بی‌حوصلگی می‌کنم.

01:21:23.580 --> 01:21:24.700
‫نظم رو رعایت کنید!

01:21:26.870 --> 01:21:31.080
‫روز حادثه، پنج تیر پشت سر هم شلیک کردی؟

01:21:33.080 --> 01:21:34.200
‫من یه بار شلیک کردم.

01:21:34.370 --> 01:21:36.910
‫و چند ثانیه بعد، چهار تیر دیگه.

01:21:38.290 --> 01:21:42.250
‫چرا بین شلیک اول و دوم مکث کردی؟

01:21:44.200 --> 01:21:48.250
‫و چرا به جسدی که روی
‫زمین افتاده بود شلیک کردی؟

01:21:51.450 --> 01:21:52.660
‫آقای مورسو؟

01:21:54.330 --> 01:21:58.200
‫جناب رئیس، موکل من خسته‌ست، و تو این گرما...

01:21:58.370 --> 01:21:59.200
‫بسیار خب.

01:21:59.370 --> 01:22:00.370
‫بسیار خب، بسیار خب.

01:22:01.500 --> 01:22:02.540
‫آقای دادستان،

01:22:02.700 --> 01:22:03.700
‫سوالی دارید؟

01:22:03.870 --> 01:22:07.950
‫بله، با اجازه‌تون، می‌خوام
‫از آقای مورسو بپرسم،

01:22:08.660 --> 01:22:11.950
‫وقتی برگشت به ساحل نزدیک چشمه،

01:22:12.120 --> 01:22:15.540
‫آیا قصدش کشتن مقتول بود؟

01:22:15.700 --> 01:22:16.700
‫نه.

01:22:17.830 --> 01:22:20.830
‫پس چرا یه هفت‌تیر همراهت بود؟

01:22:21.000 --> 01:22:23.950
‫و چرا دقیقاً به همون نقطه برگشتی؟

01:22:24.750 --> 01:22:26.540
‫اتفاقی بود.

01:22:26.700 --> 01:22:27.700
‫اتفاقی؟

01:22:28.620 --> 01:22:32.250
‫اتفاقی بود که به یه مرد بومی شلیک کردی؟

01:22:35.080 --> 01:22:35.910
‫بله.

01:22:36.080 --> 01:22:37.370
‫اونم پنج بار؟

01:22:38.450 --> 01:22:39.450
‫بله.

01:22:40.830 --> 01:22:42.120
‫ممنونم، جناب رئیس.

01:22:49.290 --> 01:22:51.500
‫لطفاً نظم رو رعایت کنید! سکوت!

01:22:52.450 --> 01:22:54.750
‫آیا خانم مورسو از پسرش شکایت می‌کرد؟

01:22:54.910 --> 01:22:57.700
‫بله، ولی همۀ حاضرین در
‫آسایشگاه گله و شکایت می‌کنن.

01:22:57.870 --> 01:23:01.080
‫- سرزنشش می‌کرد که اونجا گذاشتتش؟
‫- بله.

01:23:01.830 --> 01:23:04.950
‫و متوجه چه چیزی در رفتار آقای مورسو شدید

01:23:05.120 --> 01:23:06.700
‫در روز خاکسپاری؟

01:23:07.450 --> 01:23:10.000
‫خیلی آروم بود.

01:23:11.120 --> 01:23:12.290
‫آروم؟

01:23:12.450 --> 01:23:14.040
‫بله، برام عجیب بود.

01:23:14.200 --> 01:23:17.580
‫نخواست جسد مادرش رو ببینه، گریه نکرد،

01:23:17.750 --> 01:23:22.080
‫و بدون ادای احترام سر
‫قبرش، اونجا رو ترک کرد.

01:23:22.250 --> 01:23:24.040
‫آقای مورسو

01:23:24.200 --> 01:23:25.410
‫شیرقهوه خورد،

01:23:25.580 --> 01:23:27.580
‫خوابید، سیگار کشید

01:23:27.750 --> 01:23:30.660
‫ولی شما هم باهاش سیگار کشیدید، مگه نه؟

01:23:30.830 --> 01:23:33.080
‫اینجا مجرم کیه؟

01:23:33.250 --> 01:23:36.250
‫و چرا شاهدانِ دادستانی رو بدنام می‌کنید؟

01:23:36.410 --> 01:23:38.000
‫به سوال جواب بدید.

01:23:38.160 --> 01:23:42.120
‫می‌دونم کارم اشتباه بود، اما
‫جرئت نکردم سیگارش رو رد کنم.

01:23:42.290 --> 01:23:44.410
‫آقای مورسو، درسته؟

01:23:46.660 --> 01:23:48.830
‫بله، من بهش سیگار تعارف کردم.

01:23:49.620 --> 01:23:53.410
‫اما من بودم که بهش شیرقهوه دادم.

01:23:53.580 --> 01:23:55.200
‫ممنون.

01:23:55.370 --> 01:23:57.660
‫هیئت منصفه موضوع رو مد نظر قرار میده.

01:23:57.830 --> 01:24:00.660
‫من بیشتر خانم مورسو رو می‌شناختم.

01:24:00.830 --> 01:24:02.950
‫پسرش رو فقط یه بار دیدم،

01:24:03.120 --> 01:24:05.000
‫روز خاکسپاری.

01:24:05.160 --> 01:24:07.200
‫و اون روز چیکار کرد؟

01:24:08.080 --> 01:24:11.250
‫خیلی خوب یادم نمیاد.

01:24:12.160 --> 01:24:14.540
‫حالم بد بود و بعدش

01:24:15.500 --> 01:24:17.580
‫غش کردم.

01:24:18.660 --> 01:24:20.540
‫ندیدم داشت چیکار می‌کرد.

01:24:20.700 --> 01:24:23.450
‫دیدید آقای مورسو گریه کنه؟

01:24:23.620 --> 01:24:24.870
‫نه.

01:24:25.040 --> 01:24:27.500
‫اما دیدید که گریه نمی‌کرد؟

01:24:28.200 --> 01:24:29.540
‫نه.

01:24:29.700 --> 01:24:31.790
‫این خلاصه این دادگاهه.

01:24:32.250 --> 01:24:35.040
‫همه‌چیز حقیقته و هیچ‌چیز حقیقت نیست!

01:24:38.200 --> 01:24:41.290
‫- آقای مورسو یکی از مشتری‌های شما بود؟
‫- بله.

01:24:41.830 --> 01:24:43.870
‫اما بیشتر از اون، یه دوست بود.

01:24:44.040 --> 01:24:45.450
‫یه آدم خوب.

01:24:45.620 --> 01:24:47.410
‫الکی حرف نمی‌زد.

01:24:47.580 --> 01:24:49.370
‫پول غذاش رو می‌داد؟

01:24:49.540 --> 01:24:52.540
‫بله، البته اینا مسائل بین خودمون بود.

01:24:53.290 --> 01:24:55.750
‫و نظرتون درباره جرمش چیه؟

01:24:58.750 --> 01:25:01.410
‫برای من، این یه فاجعه‌ست، جناب رئیس.

01:25:01.580 --> 01:25:03.000
‫می‌تونید بیشتر توضیح بدید؟

01:25:04.250 --> 01:25:06.660
‫- یه فاجعه واقعی.
‫- ممنون.

01:25:06.830 --> 01:25:09.790
‫یه فاجعه آدم رو بی‌دفاع می‌کنه.

01:25:09.950 --> 01:25:14.620
‫بله، متوجهیم. ما اینجاییم تا
‫درباره همین فجایع قضاوت کنیم.

01:25:14.790 --> 01:25:15.870
‫ممنون.

01:25:19.500 --> 01:25:20.500
‫شاهد بعدی!

01:25:21.500 --> 01:25:24.410
‫- شما مادر آقای مورسو رو می‌شناختید؟
‫- بله.

01:25:24.870 --> 01:25:26.450
‫همسایه‌م بود.

01:25:27.540 --> 01:25:28.750
‫اما

01:25:29.410 --> 01:25:31.500
‫دیگه حرفی برای گفتن با هم نداشتن.

01:25:32.830 --> 01:25:36.200
‫پیرزن بیچاره اصلاً حرف نمی‌زد.

01:25:37.120 --> 01:25:39.040
‫برای همین گذاشتش تو آسایشگاه.

01:25:40.790 --> 01:25:42.080
‫باید درک کنید.

01:25:42.250 --> 01:25:43.330
‫بسیار خب.

01:25:43.500 --> 01:25:46.500
‫- می‌خوام یه چیزی اضافه کنم.
‫- بله.

01:25:49.370 --> 01:25:53.200
‫آقای مورسو همیشه با
‫سگ من خیلی مهربون بود.

01:25:55.370 --> 01:25:58.790
‫آقای سالامانو، می‌تونید
‫بگید که آقای مورسو

01:25:58.950 --> 01:26:02.400
‫با سگ شما مهربون‌تر از مادرش بود؟

01:26:10.540 --> 01:26:12.200
‫ممنون، آقای سالامانو.

01:26:13.200 --> 01:26:14.410
‫شاهد بعدی.

01:26:15.370 --> 01:26:17.330
‫دوشیزه کاردونا!

01:26:26.500 --> 01:26:28.500
‫- سلام، خانم.
‫- سلام.

01:26:29.080 --> 01:26:31.500
‫چند وقته آقای مورسو رو می‌شناسید؟

01:26:31.660 --> 01:26:32.910
‫ما با هم

01:26:33.080 --> 01:26:34.330
‫حدود سه سال پیش آشنا شدیم،

01:26:35.290 --> 01:26:37.410
‫اما ارتباطمون قطع شده بود.

01:26:38.330 --> 01:26:40.950
‫چه رابطه‌ای با متهم داشتید؟

01:26:42.000 --> 01:26:43.160
‫دوست‌دخترش بودم.

01:26:44.700 --> 01:26:46.290
‫قرار بود با هم ازدواج کنیم.

01:26:46.450 --> 01:26:48.870
‫رابطه‌تون دقیقاً کِی شروع شد؟

01:26:50.580 --> 01:26:52.450
‫یک سال پیش بود.

01:26:53.580 --> 01:26:54.700
‫تابستون پارسال.

01:26:55.450 --> 01:26:58.450
‫روز بعد از فوت خانم مورسو، درسته؟

01:26:59.450 --> 01:27:01.120
‫بله، شاید.

01:27:01.790 --> 01:27:04.950
‫می‌تونید بگید چطور با هم آشنا شدید؟

01:27:08.160 --> 01:27:09.370
‫جزئیاتش رو

01:27:09.540 --> 01:27:10.540
‫یادم نمیاد.

01:27:10.700 --> 01:27:13.540
‫جزئیات مهم نیست، ما حقایق رو می‌خوایم.

01:27:18.660 --> 01:27:20.660
‫دوباره تو پلاژ همدیگه رو دیدیم،

01:27:21.250 --> 01:27:22.870
‫با هم شنا کردیم،

01:27:24.330 --> 01:27:26.330
‫بعد رفتیم سینما،

01:27:26.950 --> 01:27:28.000
‫بعدش

01:27:28.160 --> 01:27:29.160
‫بله؟

01:27:33.830 --> 01:27:36.250
‫رفتیم خونه‌اش.

01:27:36.410 --> 01:27:37.540
‫خونه‌اش؟

01:27:38.200 --> 01:27:39.200
‫بله.

01:27:40.120 --> 01:27:41.870
‫پیرو اظهارات شما،

01:27:42.040 --> 01:27:45.080
‫من برنامه‌های اون تاریخ رو چک کردم.

01:27:45.250 --> 01:27:47.450
‫یادتون هست چه فیلمی دیدید؟

01:27:48.290 --> 01:27:50.750
‫فکر کنم یه فیلم از فرناندل بود.

01:27:51.540 --> 01:27:54.500
‫آقایون هیئت منصفه، روز بعد از فوت مادرش،

01:27:54.660 --> 01:27:56.330
‫این مرد رفته شنا،

01:27:56.500 --> 01:27:58.540
‫یه رابطه نامشروع رو شروع کرده،

01:27:58.700 --> 01:28:01.830
‫و به یه فیلم فرناندل خندیده

01:28:02.000 --> 01:28:03.250
‫شپونتز!

01:28:04.870 --> 01:28:06.330
‫همین همه‌چیز رو نشون می‌ده!
‫نه، این‌طور نیست.

01:28:07.830 --> 01:28:10.500
‫اینطور نیست، قضیه یه چیز دیگه‌ست!

01:28:10.660 --> 01:28:13.330
‫دارن مجبورم می‌کنن برعکس
‫چیزی که فکر می‌کنم رو بگم.

01:28:13.500 --> 01:28:14.370
‫پس بهمون بگید

01:28:14.540 --> 01:28:15.790
‫چی فکر می‌کنید،

01:28:15.950 --> 01:28:17.700
‫دوشیزه کاردونا.

01:28:18.620 --> 01:28:20.120
‫یه تصادف بود.

01:28:21.200 --> 01:28:22.450
‫یه سوءتفاهم.

01:28:22.620 --> 01:28:24.950
‫تصادف یا سوءتفاهم؟

01:28:27.080 --> 01:28:28.080
‫باید این رو باور کنید.

01:28:28.870 --> 01:28:30.250
‫عمدی نبود.

01:28:31.540 --> 01:28:32.660
‫اون دروغ نمی‌گه.

01:28:34.200 --> 01:28:35.290
‫هیچ‌وقت.

01:28:37.910 --> 01:28:39.120
‫ممنونم.

01:28:41.120 --> 01:28:43.250
‫- آخرین شاهد.
‫- آقای ریمون سنتس!

01:28:43.410 --> 01:28:45.580
‫آقای رئیس، مورسو بی‌گناهه.

01:28:46.910 --> 01:28:48.870
‫ما نظر شما رو نخواستیم.

01:28:49.040 --> 01:28:51.750
‫من به هر حال می‌گم.
‫اونم فقط حقایق رو.

01:28:52.580 --> 01:28:55.950
‫ماهیت رابطه‌تون با مقتول چی بود؟

01:28:56.120 --> 01:29:00.620
‫مقتول زیاد از من خوشش نمیومد
‫چون یه بار به خواهرش سیلی زدم.

01:29:00.790 --> 01:29:03.290
‫آیا مقتول دلیلی برای تنفر
‫از آقای مورسو داشت؟

01:29:03.450 --> 01:29:05.250
‫نه، یه تصادف بود،

01:29:05.410 --> 01:29:08.410
‫- دیدارشون تو ساحل.
‫- اما آقای مورسو بود

01:29:08.580 --> 01:29:10.950
‫که اون نامه رو نوشت که باعث این تراژدی شد؟

01:29:11.120 --> 01:29:12.950
‫بله، اما تصادفی بود.

01:29:13.120 --> 01:29:14.660
‫باز هم! هوم.

01:29:15.200 --> 01:29:16.950
‫تصور می‌کنم همون تصادفی که،

01:29:17.120 --> 01:29:20.000
‫وقتی به معشوقه‌تون سیلی
‫می‌زنید و اون دخالت نمی‌کنه.

01:29:20.160 --> 01:29:21.160
‫بله، دقیقاً.

01:29:21.330 --> 01:29:25.000
‫و وقتی با اظهارات دروغین به
‫عنوان شاهد شما عمل می‌کنه.

01:29:25.160 --> 01:29:26.870
.درسته

01:29:27.040 --> 01:29:29.080
‫منبع درآمدتون چیه، آقای سنتس؟

01:29:29.250 --> 01:29:30.540
‫من به عنوان انباردار کار می‌کنم.

01:29:31.700 --> 01:29:32.120
‫واقعاً؟

01:29:32.290 --> 01:29:34.950
‫- بله، واقعاً.
‫- خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه،

01:29:35.120 --> 01:29:38.290
‫همه می‌دونن که آقای ریمون سنتس،

01:29:38.450 --> 01:29:39.700
‫شاهد مدافع،

01:29:39.870 --> 01:29:42.080
‫از راه پااندازی خرجش رو درمیاره.

01:29:42.250 --> 01:29:43.910
‫و اینکه خواهر مقتول

01:29:44.080 --> 01:29:46.500
‫یه فاحشه محلی بود

01:29:46.660 --> 01:29:49.040
‫که مجبورش کرده بود تو فاحشه‌خونه کار کنه.

01:29:49.200 --> 01:29:51.250
‫مزخرفه. کاملاً مزخرفه.

01:29:51.410 --> 01:29:54.290
‫و متهم، آقای مورسو، همدستش بوده

01:29:54.450 --> 01:29:56.910
‫اون هم در یه جنایت کثیف از بدترین نوعش.

01:29:57.080 --> 01:30:00.080
‫داره می‌ره رو اعصابم. اینا چرت‌وپرته!

01:30:00.250 --> 01:30:04.120
‫- آقای دادستان، ادامه بدید.
‫- حرف زیادی برای گفتن ندارم.

01:30:04.290 --> 01:30:06.250
‫آه بله...

01:30:07.830 --> 01:30:10.500
‫متهم دوستتون بود؟

01:30:10.660 --> 01:30:11.620
‫بله، بود.

01:30:11.790 --> 01:30:13.290
‫منظورم اینه که رفیقمه.

01:30:13.450 --> 01:30:16.830
‫و شما، آقای مورسو،
‫می‌گید که اون دوستتون بود؟

01:30:22.750 --> 01:30:23.870
‫بله.

01:30:24.040 --> 01:30:27.120
‫پس اون یه مرد محلی رو
‫به دلایل پیش‌پاافتاده کشت،

01:30:27.290 --> 01:30:30.870
‫تا به رفیقش کمک کنه، اون
‫هم روز بعد از مرگ مادرش.

01:30:31.040 --> 01:30:32.330
‫اما آیا آقای مورسو

01:30:32.500 --> 01:30:36.370
‫متهم به کشتن یه عربه یا خاکسپاری مادرش؟

01:30:36.540 --> 01:30:39.250
‫بین این دو حقیقت

01:30:39.410 --> 01:30:42.620
‫یه ارتباط عمیق، تراژیک و اساسی وجود داره.

01:30:42.790 --> 01:30:44.080
‫و من این مرد رو متهم می‌کنم

01:30:44.250 --> 01:30:47.370
‫به خاکسپاری مادرش با قلب یه جنایتکار.

01:30:49.830 --> 01:30:51.660
‫ختم جلسه دادگاه اعلام می‌شه.

01:30:51.830 --> 01:30:53.870
‫ادامه رسیدگی فردا انجام می‌شه.

01:31:26.540 --> 01:31:28.120
‫بابت برادرت متأسفم.

01:31:29.580 --> 01:31:31.700
‫برادرم، هیچ‌کس براش
‫پشیزی ارزش قائل نیست.

01:31:33.450 --> 01:31:34.580
‫اون یه عربه.

01:31:37.450 --> 01:31:39.580
‫فقط اون مرد فرانسوی شما مهمه، با مادرش.

01:31:39.750 --> 01:31:41.620
‫باید برگرده همون‌جایی که بهش تعلق داره.

01:31:42.620 --> 01:31:44.120
‫خونه‌اش اینجاست.

01:32:51.750 --> 01:32:52.750
‫یالا، بیا اینجا.

01:32:56.330 --> 01:32:57.790
‫یالا، حرکت کن.

01:33:05.910 --> 01:33:06.910
‫آقایون هیئت منصفه،

01:33:07.660 --> 01:33:11.540
‫من در حضور شما ثابت می‌کنم که این
‫جنایت از پیش برنامه‌ریزی شده بود.

01:33:11.700 --> 01:33:13.370
‫و این کار را از دو طریق انجام خواهم داد.

01:33:13.540 --> 01:33:17.040
‫در وضوح کورکننده‌ی حقایقی
‫که از قبل ثابت شده‌اند،

01:33:17.200 --> 01:33:19.200
‫اما همچنین در نوری تاریک‌تر،

01:33:19.370 --> 01:33:23.040
‫که از روانشناسی این روح
‫جنایتکار ساطع می‌شود.

01:33:23.200 --> 01:33:24.200
‫در واقع،

01:33:24.950 --> 01:33:28.830
‫این مرد در کمال آگاهی دست به قتل زده.

01:33:29.000 --> 01:33:32.870
‫من روی این موضوع تاکید می‌کنم،
‫چون این یک قتل معمولی نیست،

01:33:33.040 --> 01:33:37.620
‫یک اقدام عجولانه که شاید فکر
‫کنید شرایط باعث تخفیفش می‌شه.

01:33:37.790 --> 01:33:40.950
‫این مرد این مرد، آقایان، این مرد

01:33:41.120 --> 01:33:42.540
‫باهوشه.

01:33:44.000 --> 01:33:45.370
‫می‌دونه چطور جواب بده.

01:33:46.330 --> 01:33:48.160
‫ارزش کلمات رو می‌دونه.

01:33:49.370 --> 01:33:52.450
‫و بدون اینکه بدونه داره چیکار
‫می‌کنه، دست به این کار نزده.

01:33:52.620 --> 01:33:55.410
‫آیا تا به حال ابراز پشیمانی کرده؟

01:33:55.580 --> 01:33:56.950
‫هرگز، آقایان.

01:33:57.120 --> 01:33:58.120
‫هرگز.

01:33:58.290 --> 01:34:01.450
‫حتی یک بار هم در طول تحقیقات، این مرد

01:34:01.620 --> 01:34:04.580
‫از جنایت شنیعش متاثر نشد.

01:34:06.120 --> 01:34:09.410
‫با این حال من روح متهم رو بررسی کردم،

01:34:11.450 --> 01:34:12.950
‫و هیچی پیدا نکردم.

01:34:13.500 --> 01:34:15.330
‫در حقیقت، اون اصلاً روحی نداره.

01:34:15.500 --> 01:34:18.080
‫هیچ‌کدوم از اصول اخلاقی بشریت

01:34:18.250 --> 01:34:19.620
‫در اون راهی نداره.

01:34:19.790 --> 01:34:21.200
‫چون اینجا در برابر ما

01:34:21.370 --> 01:34:23.950
‫مردی ایستاده که از نظر
‫اخلاقی مادرش رو می‌کشه

01:34:25.120 --> 01:34:27.080
‫و خودش رو از جامعه‌ای جدا می‌کنه

01:34:27.250 --> 01:34:30.410
‫که از پذیرش اساسی‌ترین
‫قوانینش سر باز می‌زنه

01:34:31.160 --> 01:34:34.040
‫و ابتدایی‌ترین واکنش‌های

01:34:34.200 --> 01:34:35.620
‫قلب انسان رو نادیده می‌گیره.

01:34:35.790 --> 01:34:39.660
‫وحشت جنایت او تقریباً جای
‫خودش رو می‌ده به چیزی که من

01:34:39.830 --> 01:34:41.540
‫در برابر بی‌حسی مطلقش احساس می‌کنم.

01:34:43.910 --> 01:34:45.330
‫هرگز احساس نکرده بودم

01:34:45.500 --> 01:34:46.620
‫که این وظیفه‌ی دردناک

01:34:46.790 --> 01:34:49.370
‫جبران، روشن و متعادل بشه

01:34:49.540 --> 01:34:53.450
‫آن هم توسط آگاهی از یک فرمان ضروری و مقدس

01:34:53.620 --> 01:34:56.160
‫و توسط وحشتی که هنگام روبرو
‫شدن با چهره‌ای احساس می‌کنم

01:34:56.330 --> 01:34:58.750
‫که در اون چیزی جز هیولا بودن نمی‌بینم.

01:34:58.910 --> 01:35:02.580
‫بنابراین من به سادگی سر
‫این مرد رو از شما می‌خوام.

01:35:09.500 --> 01:35:10.580
‫آقای مورسو؟

01:35:12.660 --> 01:35:13.910
‫آقای مورسو؟

01:35:14.700 --> 01:35:17.660
‫چیزی برای اضافه کردن دارید؟

01:35:24.700 --> 01:35:28.620
‫آقای رئیس، من قصد نداشتم اون عرب رو بکشم.

01:35:30.040 --> 01:35:33.120
‫اما اون عرب داشت با
‫سلاحش شما رو تهدید می‌کرد؟

01:35:36.870 --> 01:35:39.080
‫نمی‌دونم.

01:35:39.250 --> 01:35:42.370
‫من در درک خط دفاعی شما مشکل دارم،

01:35:42.540 --> 01:35:46.040
‫و اگه انگیزه‌های پشت این
‫کارتون رو روشن کنید،

01:35:46.200 --> 01:35:48.450
‫کمک بزرگی می‌کنه.

01:36:03.040 --> 01:36:04.540
‫به خاطر آفتاب بود.

01:36:11.410 --> 01:36:13.330
‫لطفاً سکوت رو رعایت کنید!

01:36:13.870 --> 01:36:16.330
‫- حالا نوبت وکیل مدافع است.
‫- بشین.

01:36:21.700 --> 01:36:23.290
‫آقای رئیس،

01:36:25.200 --> 01:36:27.120
‫آقایان هیئت منصفه،

01:36:28.580 --> 01:36:33.000
‫من هم روح آقای مورسو رو بررسی کردم،

01:36:33.160 --> 01:36:37.250
‫اما برخلاف نماینده‌ی محترم دادستان،

01:36:38.200 --> 01:36:40.200
‫من اونجا چیزی پیدا کردم

01:36:41.160 --> 01:36:42.950
‫و مثل یک کتاب باز خوندمش:

01:36:43.620 --> 01:36:45.160
‫یک مرد صادق،

01:36:45.330 --> 01:36:47.450
‫با درآمدی ناچیز،

01:36:47.620 --> 01:36:49.450
‫یک کارگر ثابت‌قدم،

01:36:49.620 --> 01:36:50.830
‫خستگی‌ناپذیر،

01:36:51.000 --> 01:36:52.830
‫یک پسر فداکار

01:36:53.000 --> 01:36:56.330
‫که تا جایی که می‌تونست از مادرش حمایت کرد.

01:36:56.500 --> 01:36:59.120
‫با این امید که یک خانه‌ی سالمندان

01:36:59.290 --> 01:37:01.580
‫تمام آسایشی رو به این پیرزن ارائه بده

01:37:01.750 --> 01:37:05.290
‫که امکانات خودش اجازه‌ی
‫فراهم کردنش رو نمی‌داد.

01:37:05.450 --> 01:37:06.450
‫اما

01:37:06.620 --> 01:37:08.910
‫من تعجب می‌کنم، آقایان،

01:37:09.700 --> 01:37:13.370
‫که این‌قدر هیاهو پیرامون
‫این موسسه به پا شده.

01:37:14.370 --> 01:37:17.500
‫بالاخره، اگه نیازی به اثبات

01:37:17.660 --> 01:37:21.540
‫مفید بودن و ارزش این موسسات بود،

01:37:22.290 --> 01:37:26.540
‫باید گفت که خود دولت
‫بودجه‌شون رو تامین می‌کنه.

01:37:27.120 --> 01:37:29.080
‫پس، بله

01:37:30.290 --> 01:37:31.500
‫درسته،

01:37:33.200 --> 01:37:34.200
‫من کشتم.

01:37:36.580 --> 01:37:39.410
‫بله، من یک بومی رو کشتم،

01:37:39.580 --> 01:37:41.700
‫- که قطعاً در نظر گرفته می‌شه.
‫- چرا می‌گه «من»؟

01:37:41.870 --> 01:37:43.620
‫وکلا اغلب این کار رو می‌کنن.

01:37:46.540 --> 01:37:49.620
‫اما این یک واکنش کاملاً غیرارادی بود،

01:37:51.200 --> 01:37:52.830
‫در یک لحظه سردرگمی،

01:37:53.620 --> 01:37:55.450
‫زیر آفتاب سوزان،

01:37:56.200 --> 01:37:58.660
‫در گرمای طاقت‌فرسا،

01:37:58.830 --> 01:38:01.330
‫در مواجهه با یک تهدید مرگبار

01:38:01.500 --> 01:38:03.790
‫از طرف یک عرب که سلاح در دست داشت،

01:38:03.950 --> 01:38:05.540
‫همون چاقویی

01:38:05.700 --> 01:38:09.000
‫که قبلاً آقای سنتس رو مجروح کرده بود،

01:38:09.950 --> 01:38:11.040
‫دوست من رو.

01:38:20.580 --> 01:38:21.870
‫...گناهکار باشه!

01:38:22.950 --> 01:38:23.950
‫اما اگه اون سرزنش می‌شه

01:38:24.120 --> 01:38:26.750
‫به خاطر اینکه هیچ احساسی نشون نداده،

01:38:27.790 --> 01:38:28.910
‫این حق اونه،

01:38:29.910 --> 01:38:31.330
‫این آزادی اونه.

01:38:32.160 --> 01:38:34.910
‫جامعه بر چه اساسی باید مجازات کنه

01:38:35.080 --> 01:38:36.450
‫مردی رو

01:38:36.620 --> 01:38:38.660
‫به خاطر نریختن اشک؟

01:38:47.200 --> 01:38:51.200
‫درست می‌شه. چند سال زندان

01:38:51.370 --> 01:38:52.500
‫یا اعمال شاقه.

01:38:52.660 --> 01:38:56.540
‫من برای جلوگیری از ناراحت کردن
‫هیئت منصفه، لایحه‌ای ارائه ندادم.

01:38:57.200 --> 01:39:01.290
‫و به هر حال، درخواست تجدیدنظر
‫وجود داره. نتیجه مطلوب خواهد بود.

01:39:08.950 --> 01:39:10.660
‫متهم رو بیارید تو!

01:39:18.540 --> 01:39:20.500
‫پس از شور و مشورت،

01:39:20.660 --> 01:39:25.000
‫متهم در قتل عمد گناهکار شناخته می‌شود.

01:39:25.160 --> 01:39:28.250
‫از آنجایی که هیئت منصفه هیچ
‫شرایط مخففه‌ای پیدا نکرد،

01:39:28.410 --> 01:39:32.500
‫آقای مورسو در میدان عمومی
‫گردن زده خواهد شد.

01:39:37.410 --> 01:39:38.410
‫سکوت!

01:39:39.660 --> 01:39:41.330
‫سکوت لطفاً!

01:39:43.910 --> 01:39:44.910
‫آقای مورسو،

01:39:46.000 --> 01:39:48.160
‫حرفی برای اضافه کردن دارید؟

01:39:51.330 --> 01:39:54.160
‫نه. مامورین، متهم رو ببرید.

01:39:54.330 --> 01:39:56.120
‫ختم جلسه اعلام می‌شود.

01:41:52.790 --> 01:41:54.120
‫یک روز، در الجزیره،

01:41:55.040 --> 01:41:58.910
‫پدرت سحر از خواب بیدار شد
‫تا اعدام یک قاتل رو تماشا کنه.

01:41:59.870 --> 01:42:01.750
‫از فکر رفتن حالش بد می‌شد.

01:42:03.250 --> 01:42:04.500
‫ولی به هر حال رفت.

01:42:07.080 --> 01:42:09.250
‫وقتی برگشت خونه،

01:42:09.410 --> 01:42:11.910
‫تمام روز رو بالا آورد.

01:43:07.830 --> 01:43:09.830
‫مورسو!

01:43:11.120 --> 01:43:12.200
‫کشیش اینجاست،

01:43:12.370 --> 01:43:13.410
‫می‌خوای ببینیش؟

01:43:15.000 --> 01:43:16.000
‫نه.

01:44:58.290 --> 01:44:59.540
‫دلت برام تنگ شده بود؟

01:45:01.540 --> 01:45:03.620
‫من از کجا بدونم؟

01:45:13.790 --> 01:45:17.410
‫حالا که بدن‌هامون از هم جداست، دیگه
‫چیزی ما رو به هم وصل نمی‌کنه.

01:45:22.000 --> 01:45:23.620
‫من باهاش کنار اومده بودم.

01:45:25.000 --> 01:45:28.580
‫فکر می‌کردم از اینکه زن یه مرد
‫محکوم به اعدام باشی خسته شدی.

01:45:29.870 --> 01:45:31.950
‫یا اینکه مریضی شدی،

01:45:32.120 --> 01:45:33.200
‫یا مُردی.

01:45:36.250 --> 01:45:37.870
‫زیاد حوصله‌ت سر نمیره؟

01:45:38.790 --> 01:45:39.790
‫نه.

01:45:41.120 --> 01:45:43.040
‫دیروز، دوباره به اتاقم فکر کردم.

01:45:44.660 --> 01:45:45.870
‫به وسایلش،

01:45:46.950 --> 01:45:48.120
‫به اینکه هر چیزی کجا بود،

01:45:49.160 --> 01:45:51.500
‫و به تک‌تک چیزهایی که توش بود.

01:45:53.830 --> 01:45:56.330
‫هر بار سعی می‌کنم رشته‌ی
‫این سیاهه از دستم در نره.

01:45:56.500 --> 01:45:57.950
‫ساعت‌ها طول می‌کشه.

01:46:00.120 --> 01:46:01.370
‫فکر می‌کنم یه مرد

01:46:02.160 --> 01:46:04.660
‫که فقط یک روز زندگی کرده باشه

01:46:04.830 --> 01:46:07.410
‫می‌تونه به راحتی صد سال
‫رو تو زندان زندگی کنه.

01:46:11.830 --> 01:46:14.830
‫اونقدر خاطره خواهد داشت که حوصله‌ش سر نره.

01:46:18.370 --> 01:46:19.620
‫می‌دونی، ماری،

01:46:21.450 --> 01:46:24.250
‫اگه بعد از مرگم فراموشم کنی درک می‌کنم.

01:46:25.580 --> 01:46:27.330
‫اگه عاشق مردهای دیگه بشی.

01:46:37.040 --> 01:46:40.160
‫اگه تو هم مرده بودی،
‫دیگه برام اهمیتی نداشت.

01:46:41.910 --> 01:46:42.910
‫این طبیعیه.

01:46:48.000 --> 01:46:49.750
‫ولی تو قرار نیست بمیری.

01:46:52.000 --> 01:46:54.620
‫اگه فرجام‌خواهیم رد بشه، می‌میرم.

01:46:58.120 --> 01:47:01.750
‫مردن تو سی سالگی یا هفتاد
‫سالگی، چه فرقی می‌کنه؟

01:47:03.120 --> 01:47:05.120
‫در هر صورت، مردهای دیگه

01:47:05.290 --> 01:47:08.370
‫و زن‌های دیگه میان و
‫بعد از من زندگی می‌کنن،

01:47:08.540 --> 01:47:10.330
‫برای هزاران سال.

01:47:13.660 --> 01:47:15.330
‫و اگه عفو بهت بخوره؟

01:47:32.500 --> 01:47:33.660
‫نترس.

01:47:34.660 --> 01:47:36.160
‫یه ملاقات دوستانه‌ست.

01:47:37.870 --> 01:47:39.620
‫از فرجام‌خواهیم خبر دارید؟

01:47:40.160 --> 01:47:41.160
‫نه،

01:47:41.700 --> 01:47:42.700
‫من هیچی نمی‌دونم.

01:47:55.370 --> 01:47:59.250
‫- چرا ملاقات‌های منو رد کردی؟
‫- من به خدا اعتقاد ندارم.

01:48:00.540 --> 01:48:01.910
‫مطمئنی؟

01:48:03.330 --> 01:48:05.450
‫سوال مهمی نیست.

01:48:06.290 --> 01:48:07.330
‫واقعاً؟

01:48:10.660 --> 01:48:12.830
‫مطمئن نیستم به چی علاقه دارم،

01:48:13.000 --> 01:48:14.830
‫ولی مطمئنم به چی علاقه ندارم.

01:48:15.000 --> 01:48:17.830
‫و چیزی که شما در موردش
‫حرف می‌زنید برام جالب نیست.

01:48:20.080 --> 01:48:22.330
‫شما از روی ناامیدی حرف می‌زنید.

01:48:22.500 --> 01:48:23.950
‫من ناامید نیستم.

01:48:24.830 --> 01:48:26.830
‫فقط می‌ترسم. این طبیعیه.

01:48:27.540 --> 01:48:29.000
‫پس خدا کمکت می‌کنه.

01:48:31.450 --> 01:48:34.370
‫هر کسی تو موقعیت تو به اون رو میاره.

01:48:35.160 --> 01:48:36.410
‫و این انتخاب خودشونه.

01:48:38.910 --> 01:48:40.700
‫من کمک هیچکس رو نمی‌خوام.

01:48:49.000 --> 01:48:53.410
‫اینو نمیگم چون تو یه زندانی
‫محکوم به اعدامی. همه‌ی ما هستیم.

01:48:54.120 --> 01:48:55.950
‫این تسلی‌بخش نیست.

01:48:57.000 --> 01:48:58.000
‫قبول دارم.

01:48:59.200 --> 01:49:02.410
‫ولی اگه حتی امروز نه، بعداً می‌میری.

01:49:03.700 --> 01:49:05.410
‫همین سوال دوباره پیش میاد.

01:49:10.250 --> 01:49:13.410
‫چطور با ساعت پایانی عمرت روبرو میشی؟

01:49:15.160 --> 01:49:17.620
‫دقیقاً همونطوری که امروز باهاش روبرو میشم.

01:49:20.160 --> 01:49:22.080
‫هیچ امیدی نداری؟

01:49:22.870 --> 01:49:26.540
‫با این علم زندگی می‌کنی
‫که کاملاً خواهی مرد؟

01:49:26.700 --> 01:49:27.950
‫جسم و روح؟

01:49:28.790 --> 01:49:29.790
‫بله.

01:49:31.580 --> 01:49:32.700
‫دلم برات می‌سوزه.

01:49:41.410 --> 01:49:44.500
‫مطمئنم فرجام‌خواهیت قبول میشه.

01:49:46.620 --> 01:49:50.620
‫ولی تو سنگینی گناهی رو به دوش
‫می‌کشی که باید ازش خلاص بشی.

01:49:52.120 --> 01:49:54.160
‫عدالت انسانی هیچه،

01:49:55.950 --> 01:49:57.910
‫عدالت خدا همه‌چیزه.

01:49:59.620 --> 01:50:01.830
‫همونی که منو محکوم کرد.

01:50:02.000 --> 01:50:05.250
‫بله، ولی هنوز گناهت رو پاک نکرده.

01:50:05.410 --> 01:50:07.540
‫من نمی‌دونم گناه چیه.

01:50:08.250 --> 01:50:10.540
‫فقط بهم گفته شد که گناهکارم.

01:50:10.700 --> 01:50:11.870
‫پس تاوانش رو میدم.

01:50:12.500 --> 01:50:15.080
‫تاوانش رو میدم، ولی
‫چیز بیشتری ازم نخواهید.

01:50:18.950 --> 01:50:20.500
‫اشتباه می‌کنی، پسرم.

01:50:24.500 --> 01:50:26.370
‫چیز بیشتری میشه ازت خواست.

01:50:28.040 --> 01:50:30.620
‫- ممکنه ازت خواسته بشه.
‫- چی؟

01:50:31.580 --> 01:50:33.830
‫ممکنه ازت خواسته بشه که ببینی

01:50:34.450 --> 01:50:35.660
‫چی رو ببینم؟

01:50:38.950 --> 01:50:40.540
‫وقتی این دیوارها رو می‌بینم

01:50:42.580 --> 01:50:44.040
...تمام این سنگ‌ها

01:50:44.750 --> 01:50:47.000
‫که از درد عرق می‌کنن

01:50:49.160 --> 01:50:51.830
‫هیچوقت بدون عذاب نگاهشون نکردم.

01:50:55.000 --> 01:50:57.410
‫اما ته دلم میدونم

01:50:57.580 --> 01:51:01.290
‫که حتی بدبخت‌ترینِ شما هم

01:51:01.450 --> 01:51:04.620
‫چهره‌ای الهی رو دیدن که
‫از تاریکی‌شون بیرون میاد.

01:51:05.450 --> 01:51:08.080
‫این همون چیزیه که ازتون میخوام ببینید.

01:51:10.750 --> 01:51:13.000
‫ماه‌هاست که به این دیوارا زل زدم.

01:51:14.500 --> 01:51:16.850
‫از بَرَمشون.

01:51:19.620 --> 01:51:22.070
‫مدت زیادی روشون دنبال یه چهره گشتم.

01:51:26.540 --> 01:51:27.790
‫چهره‌ی ماری.

01:51:30.660 --> 01:51:32.200
‫بیهوده دنبالش گشتم.

01:51:35.700 --> 01:51:37.080
‫حالا دیگه تموم شده.

01:51:40.370 --> 01:51:42.500
‫بذار ببوسمت.

01:51:56.830 --> 01:51:59.330
‫تا حالا آرزوی یه زندگی دیگه رو داشتی؟

01:51:59.500 --> 01:52:02.200
‫طبیعتاً، ولی دیگه اهمیتی نداره.

01:52:03.290 --> 01:52:05.910
‫این زندگی دیگه رو چطور تصور می‌کنی؟

01:52:08.040 --> 01:52:10.910
‫یه زندگی که توش بتونم
‫این یکی رو به یاد بیارم.

01:52:13.830 --> 01:52:18.000
‫- کافیه. حالا برو.
‫- من هنوز میخوام درباره‌ی خدا حرف بزنم.

01:52:18.580 --> 01:52:21.160
‫آقا، من وقت زیادی ندارم.

01:52:22.160 --> 01:52:24.200
‫نمیخوام با خدای شما تلفش کنم.

01:52:24.950 --> 01:52:28.200
‫چرا منو 'آقا' صدا می‌زنی و نمیگی 'پدر'؟

01:52:28.370 --> 01:52:30.450
‫تو پدر من نیستی. تو هم با بقیه‌ای.

01:52:30.620 --> 01:52:32.660
‫نه پسرم، من با توام.

01:52:33.910 --> 01:52:37.540
‫ولی تو نمیتونی اینو بفهمی چون قلبت کوره.

01:52:39.750 --> 01:52:41.120
‫برات دعا می‌کنم.

01:52:43.620 --> 01:52:44.620
‫بس کن.

01:52:45.330 --> 01:52:46.700
‫بس کن!

01:52:47.620 --> 01:52:48.950
‫با این دعاهات.

01:52:49.620 --> 01:52:50.660
‫نمیخوامش.

01:52:53.790 --> 01:52:57.040
‫این یقین‌های تو به اندازه‌ی یه
‫تار موی یه زن هم نمی‌ارزه.

01:52:57.200 --> 01:52:59.120
‫تو حتی مطمئن نیستی که زنده‌ای،

01:52:59.290 --> 01:53:00.790
‫مثل یه مرده زندگی می‌کنی.

01:53:02.000 --> 01:53:04.120
‫شاید به نظر بیاد من هیچی ندارم،

01:53:05.080 --> 01:53:06.580
‫ولی من از خودم مطمئنم،

01:53:07.700 --> 01:53:08.950
‫از همه چیز مطمئنم.

01:53:09.620 --> 01:53:11.830
‫از این زندگی، اینجا،

01:53:12.370 --> 01:53:14.450
‫و از مرگی که در انتظارمه.

01:53:15.160 --> 01:53:17.660
‫آره، این تمام چیزیه که دارم.

01:53:18.330 --> 01:53:20.200
‫ولی من به این حقیقت چسبیدم

01:53:20.370 --> 01:53:21.830
‫همونقدر که اون به من چسبیده.

01:53:23.200 --> 01:53:25.250
‫این کارو کردم، اون کارو نکردم،

01:53:25.410 --> 01:53:29.450
‫یه جوری زندگی کردم، میتونستم یه
‫جور دیگه زندگی کنم. خب که چی؟

01:53:30.700 --> 01:53:31.700
‫هیچی.

01:53:33.540 --> 01:53:35.120
‫هیچی مهم نیست.

01:53:37.120 --> 01:53:38.620
‫و دقیقاً میدونم چرا.

01:53:39.200 --> 01:53:40.330
‫و تو هم،

01:53:40.500 --> 01:53:42.000
‫تو هم میدونی چرا!

01:53:46.700 --> 01:53:48.700
‫کل این زندگی پوچه!

01:53:49.330 --> 01:53:51.160
‫مرگ بقیه چه اهمیتی برام داره،

01:53:51.330 --> 01:53:54.910
‫عشق یه مادر، خدای تو،
‫زندگی‌هایی که انتخاب می‌کنیم

01:53:55.750 --> 01:53:58.000
‫چه فرقی می‌کنه اگه من یه
‫فرانسوی رو بکشم یا یه عرب رو

01:53:58.160 --> 01:54:01.830
‫اگه منو اعدام کنن به خاطر
‫اینکه برای مادرم گریه نکردم؟

01:54:03.580 --> 01:54:07.040
‫چه فرقی می‌کنه اگه ماری بخواد
‫باهاش ازدواج کنم؟ یا اینکه

01:54:07.200 --> 01:54:09.500
‫سگ سالامانو به اندازه‌ی
‫زنش ارزش داشته باشه!

01:54:09.660 --> 01:54:13.660
‫یا اینکه سنتس همونقدر رفیقمه که
‫سلست، کسی که خیلی بیشتر می‌ارزه!

01:54:13.830 --> 01:54:16.620
‫چه فرقی می‌کنه اگه ماری
‫لب‌هاشو به کس دیگه‌ای بده!

01:54:16.790 --> 01:54:17.790
‫می‌فهمی؟

01:54:18.290 --> 01:54:19.290
‫آروم باش.

01:54:19.450 --> 01:54:21.500
‫- بهم دست نزن.
‫- آروم باش.

01:54:21.950 --> 01:54:24.200
‫جوابمو بده. می‌فهمی یا نه؟

01:54:24.370 --> 01:54:25.660
‫نگهبان‌ها!

01:54:25.830 --> 01:54:27.120
‫می‌فهمی؟

01:54:27.290 --> 01:54:30.450
‫همه‌مون گناهکاریم! همه‌مون محکومیم!

01:54:32.620 --> 01:54:35.370
‫- ولش کنید!
‫- جوابمو بده!

01:54:35.540 --> 01:54:37.160
‫اذیتش نکنید.

01:54:42.540 --> 01:54:44.620
‫ولش کنید.

01:55:33.370 --> 01:55:35.750
‫برای اولین بار بعد از مدت‌ها،

01:55:35.910 --> 01:55:37.540
‫به مادرم فکر کردم.

01:55:42.660 --> 01:55:45.870
‫حس کردم بالاخره فهمیدم
‫چرا، در پایان یک زندگی،

01:55:46.040 --> 01:55:48.120
‫اون برای خودش یه نامزد گرفته بود.

01:55:50.290 --> 01:55:52.560
‫چرا انتخاب کرده بود که از نو شروع کنه.

01:55:56.330 --> 01:55:57.330
‫اونجا،

01:55:58.200 --> 01:55:59.450
‫اونجا هم،

01:55:59.910 --> 01:56:02.620
‫اطراف اون آسایشگاه که
‫زندگی‌ها توش رو به زوال بود،

01:56:03.330 --> 01:56:05.870
‫غروب حس و حالِ یه آتش‌بس غم‌انگیز رو داشت.

01:56:09.540 --> 01:56:13.290
‫اینقدر نزدیک به مرگ، مامان حتماً
‫اونجا احساس آزادی می‌کرده،

01:56:14.750 --> 01:56:16.740
‫و آماده بود تا همه چیز
‫رو دوباره زندگی کنه.

01:56:21.200 --> 01:56:22.330
‫هیچکس،

01:56:23.200 --> 01:56:26.290
‫هیچکس حق نداشت براش اشک بریزه.

01:56:57.160 --> 01:56:58.200
‫و من هم،

01:56:59.250 --> 01:57:01.500
‫احساس می‌کردم آماده‌ام همه
‫چیز رو دوباره زندگی کنم.

01:57:03.750 --> 01:57:07.080
‫انگار اون خشم عظیم من رو
‫از هر گزندی پاک کرده بود،

01:57:07.250 --> 01:57:09.270
‫و از امید تهی کرده بود.

01:57:11.040 --> 01:57:14.200
‫در برابر این شب، که سرشار
‫از نشانه‌ها و ستاره‌ها بود،

01:57:14.370 --> 01:57:18.750
‫برای اولین بار، خودم رو به روی
‫بی‌تفاوتیِ لطیفِ جهان گشودم.

01:57:20.910 --> 01:57:23.500
‫حس می‌کردم چقدر شبیه منه،

01:57:23.660 --> 01:57:25.600
‫بالاخره چقدر برادرانه است.

01:57:28.660 --> 01:57:31.040
‫حس کردم که خوشبخت بوده‌ام،

01:57:31.200 --> 01:57:33.330
‫و هنوز هم هستم.

01:57:37.500 --> 01:57:39.160
‫برای اینکه همه چیز کامل بشه،

01:57:39.790 --> 01:57:41.750
‫تا کمتر احساس تنهایی کنم،

01:57:43.500 --> 01:57:46.870
‫تنها چیزی که باقی مونده بود این
‫بود که آرزو کنم تماشاچی‌های زیادی

01:57:47.040 --> 01:57:48.700
‫روز اعدامم باشن،

01:57:49.200 --> 01:57:50.660
‫و با من روبه‌رو بشن

01:57:51.410 --> 01:57:53.640
‫با فریادهای نفرت.

01:57:53.664 --> 01:57:57.664
‫مترجم: اشکان هیدی

01:57:57.688 --> 01:58:07.688
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:59:23.220 --> 01:59:28.220
با نگاهی به ترجمه‌ی «پرویز شهدی» از
«بیگانه» اثر «آلبر کامو»