﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:08,671
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:08,672 --> 00:00:11,903
‫[ گردش خون ] [ گردش لنفاوی ]

3
00:00:11,904 --> 00:00:16,904
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

4
00:00:28,496 --> 00:00:30,245
‫[ روث ] [ مجرد ]

5
00:00:30,246 --> 00:00:31,534
‫[ روث لیوینگستون ]
‫[ تاریخ: ۱۶ مه ۲۰۲۵ ]

6
00:00:31,535 --> 00:00:32,535
‫[ آزمایش تیروئید: ۱.۲۴ ]
‫[ عجب! ]

7
00:00:32,536 --> 00:00:33,536
‫[ فشار خون پس از شش ماه
‫دوباره بررسی شد ]

8
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
‫یالا، سرطان، سرطان، سرطان

9
00:00:38,706 --> 00:00:40,456
‫[ اکسی‌کدون ۱۰ میلی‌گرم هر شش ساعت
‫در صورت نیاز برای تسکین درد ]

10
00:00:40,457 --> 00:00:42,207
‫[ به بیمار توصیه می‌شود
‫مصرف دیازپام را متوقف کند ]

11
00:00:42,208 --> 00:00:44,446
‫[ به او یادآوری کنید که آنها را
‫با هم مصرف نکند! ]

12
00:00:52,330 --> 00:01:02,272
‫« خـلـیـج بـیـوه‌هـا »

13
00:01:02,273 --> 00:01:07,273
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

14
00:01:27,462 --> 00:01:28,762
‫تام؟

15
00:01:29,089 --> 00:01:30,389
‫تام، صدام رو می‌شنوی؟

16
00:01:33,886 --> 00:01:35,470
‫مجبور نیستی اون کار رو بکنی

17
00:01:38,724 --> 00:01:40,058
‫چرا، مجبوری!

18
00:01:40,142 --> 00:01:41,476
‫به حرف اون گوش نده

19
00:01:45,480 --> 00:01:46,780
‫پاتریشا

20
00:01:48,442 --> 00:01:49,742
‫تام

21
00:01:51,445 --> 00:01:52,863
‫توی پناهگاه نگهشون دار

22
00:01:54,072 --> 00:01:55,741
‫و مراقب پسرم باش

23
00:01:56,867 --> 00:01:58,167
‫تام، صبر کن

24
00:02:25,822 --> 00:02:28,325
‫[ به خانه‌ی من خوش آمدید ]

25
00:02:32,903 --> 00:02:34,203
‫روث!

26
00:02:36,532 --> 00:02:37,832
‫روث؟

27
00:02:40,452 --> 00:02:41,752
‫روث!

28
00:02:47,000 --> 00:02:48,300
‫روث؟

29
00:02:53,465 --> 00:02:54,765
‫روث؟

30
00:03:11,483 --> 00:03:12,783
‫روث؟

31
00:03:27,833 --> 00:03:29,133
‫تام

32
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
‫- ترسوندیم
‫- خیلی شرمنده

33
00:03:31,545 --> 00:03:34,214
‫من… خیلی زنگ و در زدم

34
00:03:35,424 --> 00:03:36,724
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

35
00:03:41,013 --> 00:03:42,973
‫اومدی ببریم توی پناهگاه

36
00:03:44,933 --> 00:03:46,233
‫تام

37
00:03:46,435 --> 00:03:48,979
‫فکر می‌کردم همه‌تون
‫من رو فراموش کردید

38
00:03:51,523 --> 00:03:53,275
‫- هرگز
‫- الان می‌رم وسایلم رو جمع می‌کنم

39
00:03:53,775 --> 00:03:55,075
‫سریع میام

40
00:03:57,696 --> 00:04:01,658
‫در واقع جاده‌ها رو آب گرفته،

41
00:04:01,742 --> 00:04:04,203
‫پس شاید بهتر باشه
‫همین‌جا پناه بگیریم

42
00:04:05,579 --> 00:04:06,879
‫خب،

43
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
‫قبلاً در کنار هم چنین
‫آب‌وهوایی رو تجربه کردیم، نه؟

44
00:04:12,252 --> 00:04:13,552
‫درسته

45
00:04:15,297 --> 00:04:16,597
‫بذار یه حوله برات بیارم

46
00:04:17,423 --> 00:04:18,567
‫خودمم یکی می‌خوام

47
00:04:18,591 --> 00:04:20,219
‫‏۳ کیلومتر پیاده‌روی کردم

48
00:04:30,667 --> 00:04:37,107
‫[ شهرداری خلیج بیوه‌ها ]

49
00:04:37,108 --> 00:04:40,624
‫[ پناهگاه ۳ ]

50
00:04:46,453 --> 00:04:48,121
‫‏۲۰۰ قوطی آب

51
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
‫‏۱۰۰ وعده‌ی غذایی آماده

52
00:04:50,582 --> 00:04:52,292
‫چند نفر این‌جان؟

53
00:04:52,918 --> 00:04:54,062
‫۱۳۷ نفر

54
00:04:54,086 --> 00:04:56,213
‫خیلی‌خب

55
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
‫بچه‌ها نصف جیره رو بگیرن.
‫من می‌تونم گرسنگی رو تحمل کنم

56
00:04:59,925 --> 00:05:03,428
‫- آره
‫- دختری که قبل من کار می‌کرد،

57
00:05:04,179 --> 00:05:07,266
‫بهم گفت هیچ‌وقت
‫وارد این پناهگاه نشم

58
00:05:07,933 --> 00:05:09,643
‫و چرا؟

59
00:05:11,478 --> 00:05:12,778
‫هیچ‌وقت دلیلش رو نگفت

60
00:05:13,480 --> 00:05:16,108
‫رُزماری، اون داستان الان
‫چه کمکی بهمون می‌کنه؟

61
00:05:16,984 --> 00:05:19,194
‫مثل این‌که کسی
‫حوصله‌ی حرف زدن نداره

62
00:05:19,278 --> 00:05:20,578
‫نه، فکر کنم کسی نداره

63
00:05:22,531 --> 00:05:23,907
‫باشه

64
00:05:23,991 --> 00:05:26,368
‫آدم‌های زیادی این‌جا هستن

65
00:05:27,202 --> 00:05:29,663
‫وقتی اوضاع متشنج باشه
‫ممکنه سریع اتفاقاتی بیُفته

66
00:05:29,746 --> 00:05:32,332
‫باید همه رو آروم نگه داریم، خب؟

67
00:05:34,126 --> 00:05:35,426
‫آره

68
00:05:37,963 --> 00:05:39,263
‫می‌شنوی؟

69
00:05:40,340 --> 00:05:41,640
‫صداشون رو

70
00:05:41,884 --> 00:05:43,184
‫صداشون داره بلندتر می‌شه

71
00:05:54,185 --> 00:05:56,230
‫[ کمک‌های اولیه برای
‫انواع مختلف نیش‌ها و گزیدگی‌ها ]

72
00:05:56,231 --> 00:05:58,295
‫[ نیش حشرات ]
‫[ نیش عنکبوت ]

73
00:05:58,296 --> 00:06:00,682
‫[ مار گزیدگی ]
‫[ حیوان گزیدگی ]

74
00:06:00,683 --> 00:06:03,728
‫[ گاز انسان ]
‫[ بانداژ را با دقت ببندید ]

75
00:06:12,751 --> 00:06:15,000
‫[ چگونه حریف خود را تحت کنترل دربیاوریم ]

76
00:06:15,001 --> 00:06:18,462
‫خیلی‌خب. همه‌چیز خوب به نظر می‌رسه.
‫احتمالاً یه درد زایمان کاذب بوده

77
00:06:19,838 --> 00:06:22,633
‫- می‌شه بیرون باهات حرف بزنم؟
‫- آره

78
00:06:27,596 --> 00:06:28,972
‫امشب بچه به دنیا میاد

79
00:06:29,515 --> 00:06:31,517
‫چی؟ نه

80
00:06:31,600 --> 00:06:33,810
‫نه، نه، نه، نه.
‫نباید اون اتفاق بیُفته

81
00:06:35,938 --> 00:06:38,482
‫منظورم اینه که غیرممکنه

82
00:06:38,565 --> 00:06:40,317
‫زمان زایمانش ۷ هفته‌ی دیگه‌ست

83
00:06:40,400 --> 00:06:43,612
‫ببخشید. نمی‌دونستم پزشکی خوندی

84
00:06:59,044 --> 00:07:01,213
‫نگران باغچه‌ی گیاهانم هستم

85
00:07:03,298 --> 00:07:05,008
‫به نظرت مشکلی براش پیش نمیاد؟

86
00:07:06,844 --> 00:07:08,144
‫فکر نمی‌کنم

87
00:07:11,807 --> 00:07:13,141
‫چای می‌خوری؟

88
00:07:13,642 --> 00:07:14,942
‫لطفاً

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,527
‫خیلی‌خب

90
00:07:18,384 --> 00:07:20,873
‫[ ژوئیه ]

91
00:07:22,484 --> 00:07:25,070
‫تقویم خیلی پری داری

92
00:07:26,238 --> 00:07:28,657
‫آره. خودم رو مشغول نگه می‌دارم

93
00:07:30,492 --> 00:07:32,035
‫هنوز خیلی فعالی

94
00:07:34,037 --> 00:07:35,337
‫«باشگاه داستان»؟

95
00:07:35,414 --> 00:07:38,959
‫بعضی‌هامون داستان می‌نویسیم
‫و دور هم جمع می‌شیم و می‌خونیم‌شون

96
00:07:39,042 --> 00:07:41,712
‫می‌دونی، فرانکنشتاین هم
‫همین‌طوری نوشته شد

97
00:07:43,213 --> 00:07:46,383
‫قطعاً مری شلی که نیستم،
‫اما خیلی بهمون خوش می‌گذره

98
00:07:47,634 --> 00:07:51,221
‫«کمک کن دیردر پایین بیاد.
‫کمک کن دیردر بالا بره»

99
00:07:52,139 --> 00:07:53,515
‫«دیردر» کیه؟

100
00:07:54,016 --> 00:07:55,809
‫دیردر کِین رو می‌شناسی

101
00:07:55,893 --> 00:07:57,227
‫خیلی آدم سرسختیه،

102
00:07:57,311 --> 00:08:00,606
‫اما هر روز صبح به کمک نیاز داره
‫تا از ایوانش پایین بیاد

103
00:08:00,689 --> 00:08:02,065
‫و بعد از ناهار برگرده بره بالا

104
00:08:02,149 --> 00:08:04,443
‫وگرنه کلاً اون‌جا گیر می‌افته

105
00:08:06,278 --> 00:08:07,863
‫هر روز اون کار رو می‌کنی؟

106
00:08:08,447 --> 00:08:10,532
‫کار خاصی نیست.
‫با کمال میل انجامش می‌دم

107
00:08:15,787 --> 00:08:17,164
‫می‌شه برم دستشویی؟

108
00:08:18,123 --> 00:08:19,184
‫چی؟

109
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
‫- می‌شه برم دستشویی؟
‫- حتماً

110
00:08:21,168 --> 00:08:23,003
‫این‌جا برو سمت راست

111
00:08:23,400 --> 00:08:28,400
‫[ گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی ]

112
00:08:30,135 --> 00:08:31,637
‫دارم چه غلطی می‌کنم؟
‫می‌خوایم…

113
00:08:31,720 --> 00:08:34,722
‫می‌خوایم به بررسی شجره‌نامه
‫توسط رُزماری اعتماد کنیم؟

114
00:08:40,979 --> 00:08:43,732
‫پاتریشا، حال اِوان خوبه؟ پاتریشا؟

115
00:08:58,851 --> 00:09:01,816
‫[ دیازپام ]

116
00:09:01,817 --> 00:09:04,117
‫[ اکسی‌کدون ۱۰ میلی‌گرم هر شش ساعت
‫در صورت نیاز برای تسکین درد ]

117
00:09:04,118 --> 00:09:06,418
‫[ به بیمار توصیه می‌شود
‫مصرف دیازپام را متوقف کند ]

118
00:09:06,419 --> 00:09:08,912
‫[ به او یادآوری کنید که آنها را
‫با هم مصرف نکند! ]

119
00:09:23,230 --> 00:09:24,606
‫بخوری گرم می‌شی

120
00:09:28,527 --> 00:09:31,029
‫چای رو توی باغچه‌ی خودم درست می‌کنم

121
00:09:31,530 --> 00:09:33,198
‫چای نعناع دارم که انرژی‌بخشه،

122
00:09:33,282 --> 00:09:36,132
‫و چای بابونه و اسطوخودوس دارم
‫که آرام‌بخش و تسکین‌دهنده‌ست

123
00:09:36,869 --> 00:09:38,287
‫پس یکی رو انتخاب کن

124
00:09:42,207 --> 00:09:45,377
‫به نظرم آرام‌بخش و تسکین‌دهنده خوبه

125
00:09:45,460 --> 00:09:47,296
‫باشه. خوبه

126
00:09:52,509 --> 00:09:54,094
‫باید ۲۷ دقیقه دم بکشه

127
00:09:54,178 --> 00:09:56,263
‫چی؟ نه، نه

128
00:09:57,389 --> 00:09:59,349
‫- اون یکی چقدر طول می‌کشه؟
‫- ‏۳ دقیقه

129
00:09:59,433 --> 00:10:01,643
‫پس همون رو بخوریم

130
00:10:01,727 --> 00:10:03,187
‫اما این یکی رو ریختم

131
00:10:03,270 --> 00:10:04,570
‫بیا از اون یکی بخوریم

132
00:10:08,233 --> 00:10:10,944
‫گیاه‌های معطر رو هدر نمی‌دم، تام

133
00:10:11,028 --> 00:10:12,821
‫بالاخره آوردمت توی خونه‌م

134
00:10:12,905 --> 00:10:14,990
‫می‌خوام درست‌وحسابی
‫خونه رو بهت نشون بدم

135
00:10:15,073 --> 00:10:16,867
‫یالا. بیا بریم

136
00:10:17,451 --> 00:10:19,161
‫این‌قدر آدم افسرده‌ای نباش. یالا

137
00:10:34,101 --> 00:10:36,220
‫- بفرمایید
‫- دستشویی کجاست؟

138
00:10:36,303 --> 00:10:37,930
‫دستشویی اون‌طرفه

139
00:10:39,139 --> 00:10:40,325
‫بگیر، کوچولو

140
00:10:40,349 --> 00:10:41,649
‫این رو بگیر

141
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
‫بفرمایید. و…

142
00:10:49,349 --> 00:10:53,874
‫[ اگه این رو می‌خونید
‫یعنی من مُردم ]

143
00:10:53,946 --> 00:10:55,246
‫پاتریشا

144
00:10:56,365 --> 00:10:57,665
‫یه سوال

145
00:10:57,699 --> 00:10:59,868
‫قراره چقدر دیگه این‌جا بمونیم؟

146
00:11:00,786 --> 00:11:05,374
‫طوفان شمال‌شرقی چهارشنبه‌ی خاکستر
‫‏۵ روز طول کشید

147
00:11:06,124 --> 00:11:09,962
‫اما توی این جزیره طوفان‌هایی داشتیم
‫که ۱۰ روز هم طول کشیدن

148
00:11:11,755 --> 00:11:15,801
‫آره، پناهگاه، برق،
‫یه عالمه غذا و آب داریم

149
00:11:16,552 --> 00:11:18,470
‫صبر می‌کنیم تا تموم بشه. باشه؟

150
00:11:23,851 --> 00:11:25,644
‫دنبال راه‌هایی برای
‫سرگرم کردن مردم بگرد

151
00:11:25,727 --> 00:11:27,729
‫بازی‌های بیشتر، پاسور، هر چیزی

152
00:11:28,355 --> 00:11:30,065
‫بازی. پاسور

153
00:11:32,109 --> 00:11:35,070
‫پتی، تام رو ندیدی؟
‫واقعاً نیازه باهاش حرف بزنم

154
00:11:36,947 --> 00:11:38,448
‫نمی‌دونم. شرمنده

155
00:11:40,617 --> 00:11:42,828
‫دیروز یه امدادگر با چاقو
‫مورد حمله قرار گرفت

156
00:11:42,911 --> 00:11:44,211
‫چی؟

157
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
‫هی

158
00:12:01,263 --> 00:12:03,223
‫- یه چیزی پیدا کردم
‫- چی؟

159
00:12:03,307 --> 00:12:04,683
‫یه راه خروج پیدا کردم

160
00:12:04,766 --> 00:12:06,066
‫- باشه
‫- راه خروج

161
00:12:06,351 --> 00:12:09,438
‫- یالا. حشیش دارم. بریم بِکِشیمش
‫- من…

162
00:12:09,521 --> 00:12:11,523
‫- ایول. باشه
‫- آره، تو هم می‌تونی بیایی. یالا

163
00:12:11,607 --> 00:12:13,275
‫- یالا
‫- نه، فکر نکنم…

164
00:12:13,358 --> 00:12:14,658
‫خیلی‌خب

165
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
‫ترسناکه

166
00:12:22,743 --> 00:12:24,043
‫نیُفتی

167
00:12:31,752 --> 00:12:33,545
‫این‌جا دیگه کجاست؟

168
00:12:34,796 --> 00:12:36,096
‫می‌تونیم بریم؟

169
00:12:40,052 --> 00:12:41,845
‫اِوان؟ یالا

170
00:12:43,597 --> 00:12:45,265
‫آره، بریم

171
00:13:13,246 --> 00:13:16,798
‫[ تمام سلاح‌ها را بازرسی و ایمن کنید ]

172
00:13:41,750 --> 00:13:44,733
‫[ برای آنها ]

173
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
‫پس تو یه پیشکش هستی

174
00:14:02,926 --> 00:14:05,846
تو طی یه فرآیند منصفانه و دقیق

175
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
‫با دقت توسط کمیته‌ای
‫از همکارهات انتخاب شدی

176
00:14:10,475 --> 00:14:11,935
‫شاید مرتکب یه جنایت شدی

177
00:14:12,519 --> 00:14:13,896
‫یا به جامعه بدهکاری

178
00:14:14,521 --> 00:14:16,982
‫یا به نظر می‌رسیده کمبود داری

179
00:14:17,065 --> 00:14:18,525
‫با این‌که هیچ‌وقت متوجه نمی‌شی،

180
00:14:18,609 --> 00:14:20,027
‫با این حقیقت آرامش‌خاطر بگیر

181
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
‫که دلیلی انکارناپذیر برای
‫حضورت در این‌جا وجود داره

182
00:14:24,031 --> 00:14:26,533
‫سرنوشتت رو بپذیر و بهش افتخار کن

183
00:14:27,367 --> 00:14:32,331
‫فداکاریت افراد بی‌شماری رو در جامعه‌مون
‫از رنج غیرضروری نجات می‌ده

184
00:14:33,207 --> 00:14:34,833
‫بازم بابت فداکاریت ممنونم

185
00:14:35,459 --> 00:14:37,503
‫جامعه‌ی خلیج بیوه‌ها ازت تشکر می‌کنه

186
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
‫اِوان توی این اتاق می‌خوابه

187
00:14:57,940 --> 00:14:59,691
‫اون رو توی یه حراج خریدم

188
00:15:00,484 --> 00:15:02,069
‫پسرها عاشق ماشین‌ها هستن

189
00:15:06,114 --> 00:15:07,414
‫اون چیه؟

190
00:15:08,700 --> 00:15:12,913
‫گفت یه نردبون اضطراری بهش بدم،
‫شاید یه وقت آتیش‌سوزی شد

191
00:15:12,996 --> 00:15:14,915
‫خیلی باهوشه

192
00:15:15,624 --> 00:15:16,924
‫آره

193
00:15:29,429 --> 00:15:30,729
‫این آلفرد منه

194
00:15:30,973 --> 00:15:32,558
‫خیلی دوستش داشتم

195
00:15:33,141 --> 00:15:34,327
‫دوست‌پسرت بود؟

196
00:15:34,351 --> 00:15:35,411
‫آره

197
00:15:35,435 --> 00:15:38,772
‫اما یه حیوون گازش گرفت
‫و تبدیل به اون حیوون شد

198
00:15:40,315 --> 00:15:42,359
‫اینم خیلی باحال بود

199
00:15:42,943 --> 00:15:44,243
‫کیث مارتین

200
00:15:45,195 --> 00:15:46,495
‫سعی کرد مخم رو بزنه

201
00:15:48,782 --> 00:15:53,203
‫اولین روز کاریم به عنوان
‫منشی شهردار هاوارد بزدل

202
00:15:53,704 --> 00:15:55,205
‫مرد شریفی بود

203
00:15:55,914 --> 00:15:57,374
‫وقتی رفت تعجب کردم،

204
00:15:57,457 --> 00:15:58,757
‫اما آدم‌ها می‌ترسن دیگه

205
00:15:59,459 --> 00:16:00,759
‫اونم می‌خواست مخم رو بزنه

206
00:16:02,296 --> 00:16:04,965
‫کشیش رابرت.
‫چه مرد فوق‌العاده‌ای بود

207
00:16:05,048 --> 00:16:06,800
‫برام مثل یه پدر بود

208
00:16:06,884 --> 00:16:08,468
‫لطفاً نگو می‌خواسته مخت رو بزنه

209
00:16:09,344 --> 00:16:12,598
‫نه، حرف‌های مسخره نزن.
‫معلومه که نه

210
00:16:13,098 --> 00:16:14,398
‫نه، می‌دونی چیه؟

211
00:16:15,100 --> 00:16:17,644
‫درست می‌گی.
‫اونم می‌خواست مخم رو بزنه

212
00:16:18,478 --> 00:16:19,778
‫اون زنه هم همین‌طور

213
00:16:23,817 --> 00:16:25,402
‫اونا… پدر و مادرت هستن؟

214
00:16:25,485 --> 00:16:26,862
‫آره

215
00:16:26,945 --> 00:16:28,245
‫صبر کن، همین خونه‌ست؟

216
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
‫درسته

217
00:16:30,324 --> 00:16:33,076
‫آره. بابام این خونه رو ساخته

218
00:16:33,160 --> 00:16:34,460
‫واقعاً؟

219
00:16:34,953 --> 00:16:36,622
‫اون زمانی که کارها رو
‫درست انجام می‌دادن

220
00:16:37,122 --> 00:16:40,042
‫دوران و شرایط سختی رو گذروندیم،
‫اما هنوز پابرجاست

221
00:16:42,377 --> 00:16:43,677
‫اما…

222
00:16:44,046 --> 00:16:45,839
‫توی دریاچه یه چیزی
‫بابام رو گرفت

223
00:16:46,757 --> 00:16:47,859
‫ای خدا، روث

224
00:16:47,883 --> 00:16:49,551
‫واقعاً خیلی سختی کشیدی

225
00:16:50,886 --> 00:16:53,555
‫خب، یکی از خوبی‌های
‫بزرگ شدن توی خلیج بیوه‌ها

226
00:16:53,639 --> 00:16:56,308
‫اینه که یاد می‌گیری
‫چطور باید طوفان‌ها رو پشت سر بذاری

227
00:16:58,602 --> 00:17:01,021
‫نباید این‌طور باشه

228
00:17:02,105 --> 00:17:03,649
‫نباید، اما همینه که هست

229
00:17:04,148 --> 00:17:05,692
‫کاریش نمی‌شه کرد

230
00:17:08,987 --> 00:17:10,287
‫اگه بشه کاریش کرد چی؟

231
00:17:13,200 --> 00:17:14,500
‫منظورت چیه؟

232
00:17:17,579 --> 00:17:18,848
‫نمی‌دونم

233
00:17:18,872 --> 00:17:20,207
‫اگه… اگه…

234
00:17:23,460 --> 00:17:26,880
‫اگه می‌تونستی کاری برای
‫عوض کردن شرایط انجام بدی چی؟

235
00:17:26,964 --> 00:17:30,259
‫حاضر بودی چیکار کنی؟

236
00:17:34,972 --> 00:17:36,272
‫تا حالا در مورد…

237
00:17:36,306 --> 00:17:37,606
‫مسئله‌ی تراموا شنیدی؟

238
00:17:38,100 --> 00:17:43,021
‫سال ۱۹۴۲ رو می‌گی که می‌خواستیم
‫یه دونه بسازیم و همه‌ی کارگرها ناپدید شدن؟

239
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
‫نه. چی؟ نه. نه

240
00:17:46,483 --> 00:17:50,445
‫تصور کن یه واگن از کنترل خارج شده

241
00:17:50,529 --> 00:17:52,739
‫و به سرعت داره روی ریل حرکت می‌کنه

242
00:17:52,823 --> 00:17:55,284
‫و قراره به یه جمعیت برخورد کنه

243
00:17:55,367 --> 00:17:56,785
‫به یه عالمه آدم

244
00:17:57,911 --> 00:17:59,663
‫ولی یه اهرم هست که اگه بِکِشیش

245
00:17:59,746 --> 00:18:04,168
‫باعث می‌شه ریلش عوض بشه
‫و فقط به یه نفر برخورد می‌کنه

246
00:18:06,295 --> 00:18:08,463
‫حاضری اون اهرم رو بکشی؟

247
00:18:10,299 --> 00:18:13,218
‫فهمیدم. اون‌وقت همه‌ی
‫اون آدم‌ها نجات پیدا می‌کنن

248
00:18:13,302 --> 00:18:15,137
‫آره. آره، دقیقاً

249
00:18:15,721 --> 00:18:17,347
‫خب، من که اهرم رو نمی‌کشم

250
00:18:18,015 --> 00:18:20,184
‫- اما مجبوری
‫- پس حق انتخاب ندارم؟

251
00:18:20,267 --> 00:18:23,145
‫- این چه‌جور سوالیه؟
‫- نه. آره، حق انتخاب داری

252
00:18:24,479 --> 00:18:25,779
‫اما…

253
00:18:26,356 --> 00:18:28,483
‫اما انتخاب خیلی خوبی نیست،
‫چون اگه اهرم رو نکشی…

254
00:18:28,567 --> 00:18:29,867
‫همه‌ی اون آدم‌ها می‌میرن

255
00:18:30,611 --> 00:18:33,030
‫- خب من که نمی‌کِشمش
‫- چطور می‌تونی چنین حرفی بزنی؟

256
00:18:36,158 --> 00:18:38,160
‫اون واگن مثل زندگیه

257
00:18:39,828 --> 00:18:41,163
‫اهرم هم منم

258
00:18:41,914 --> 00:18:47,544
‫نمی‌تونی اتفاقات بدی که توی
‫زندگی می‌افته رو کنترل کنی، تام

259
00:18:48,545 --> 00:18:50,672
‫اما اگه اون اهرم رو بکشم،
‫دیگه انتخاب خودم بوده،

260
00:18:50,756 --> 00:18:53,133
‫تصمیم گرفتم اون یه نفر رو بُکُشم،

261
00:18:53,217 --> 00:18:54,801
‫و هیچ‌وقت نمی‌تونم اون کار رو بکنم

262
00:18:56,428 --> 00:18:58,222
‫یه نقل‌قول رو خیلی دوست دارم

263
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
‫گل‌دوزی‌شده دارمش

264
00:19:05,270 --> 00:19:06,939
‫بذار برات بخونمش

265
00:19:10,692 --> 00:19:14,655
‫«دنیا خشن و بی‌ثبات است

266
00:19:15,489 --> 00:19:17,574
‫راه خودش را با تو پیش می‌برد»

267
00:19:20,244 --> 00:19:22,579
‫اون رو نمی‌تونم بخونم.
‫اون بخش رو نمی‌تونم بخونم

268
00:19:22,663 --> 00:19:25,123
‫نمی‌تونم بخونم… اینه. صبر کن

269
00:19:26,625 --> 00:19:31,213
‫«ما در ساختمانی زندگی می‌کنیم
‫که همیشه در آتش است

270
00:19:32,506 --> 00:19:39,471
‫و چیزی که همیشه باید
‫از آن نجات دهیم، عشق است»

271
00:19:41,974 --> 00:19:43,274
‫تنسی ویلیامز گفته

272
00:19:46,144 --> 00:19:48,230
‫خب، بذار بیاد یه شب
‫توی مسافرخونه‌ی خودمون بخوابه

273
00:19:48,313 --> 00:19:51,483
‫تا بفهمه توی اون ساختمون همیشه در آتش
‫چقدر اوضاع خوبی داشته

274
00:19:54,152 --> 00:19:55,452
‫بی‌خیال، روث

275
00:19:57,239 --> 00:19:59,032
‫این‌جا یه ساختمان وحشته

276
00:20:00,409 --> 00:20:02,244
‫زندگی یه ساختمان وحشته

277
00:20:02,828 --> 00:20:05,163
‫تو باید بهتر از بقیه این رو بدونی، تام

278
00:20:07,374 --> 00:20:09,209
‫همیشه نگرانت بودم

279
00:20:09,793 --> 00:20:12,588
‫نگران من بودی؟

280
00:20:12,671 --> 00:20:13,731
‫چرا؟

281
00:20:13,755 --> 00:20:15,382
‫از حقیقت فرار می‌کنی

282
00:20:16,383 --> 00:20:19,386
‫می‌خوای این‌جا مثل مارتاز وین‌یارد باشه

283
00:20:19,970 --> 00:20:21,305
‫هیچ‌وقت اون اتفاق نمی‌افته

284
00:20:21,889 --> 00:20:24,474
‫آخر خط هیچ خوشبختی‌ای
‫در انتظار نیست

285
00:20:24,558 --> 00:20:27,019
‫حتی اگه باشه هم
‫باز ازت گرفته می‌شه

286
00:20:27,102 --> 00:20:29,021
‫چون زندگی همین‌طوره

287
00:20:29,104 --> 00:20:32,107
‫با تمام شکوه وحشتناک، زیبا و زشتش

288
00:20:32,191 --> 00:20:33,491
‫فقط…

289
00:20:33,817 --> 00:20:35,736
‫باید بپذیریش

290
00:21:05,015 --> 00:21:06,315
‫روث؟

291
00:21:08,769 --> 00:21:10,069
‫این رو از کجا پیدا کردی؟

292
00:21:13,357 --> 00:21:15,984
‫بهم به ارث رسیده.
‫یه میراث خانوادگیه

293
00:21:18,612 --> 00:21:19,912
‫خیلی قشنگ نیست؟

294
00:21:22,699 --> 00:21:24,326
‫خیلی بهت میاد

295
00:21:25,536 --> 00:21:26,836
‫ممنون

296
00:21:33,710 --> 00:21:35,010
‫من می‌رم میارم

297
00:22:30,184 --> 00:22:31,484
‫بعدی کیه؟

298
00:22:32,186 --> 00:22:33,687
‫ایو. خیلی‌خب

299
00:22:33,770 --> 00:22:34,831
‫بفرمایید

300
00:22:34,855 --> 00:22:36,607
‫- نوش جان
‫- ممنون

301
00:22:36,690 --> 00:22:38,692
‫- ممنون. اسمت چیه؟ تاد؟
‫- آره

302
00:22:38,775 --> 00:22:40,152
‫تاد داریم؟

303
00:22:40,777 --> 00:22:43,906
‫مگه می‌خواید وام ماشین بهش بدید؟
‫دست بجنبونید

304
00:22:43,989 --> 00:22:45,741
‫- هی…
‫- آره، تام

305
00:22:45,824 --> 00:22:47,951
‫- آره، دیروز با هم آشنا شدیم. ممنون
‫- آره، تام

306
00:22:48,035 --> 00:22:50,954
‫خدایا. مردم واقعاً بی‌ادبن

307
00:22:51,038 --> 00:22:54,208
‫یا خدا. حتماً مسخره می‌کنید

308
00:22:54,791 --> 00:22:56,919
‫کپک زده، مردم

309
00:22:57,002 --> 00:22:58,378
‫باشه. خب، بیا…

310
00:22:58,462 --> 00:23:01,215
‫- یکی دیگه بهت می‌دیم…
‫- مال منم فاسده. و آب هم خرابه

311
00:23:01,798 --> 00:23:04,426
‫باشه. خب، اینا رو بررسی می‌کنیم

312
00:23:04,510 --> 00:23:06,011
‫- و…
‫- مال من مشکلی ندارن

313
00:23:09,139 --> 00:23:10,849
‫- داداش، بده به من…
‫- نه، نه، نه! هی!

314
00:23:12,017 --> 00:23:13,977
‫هی! هی! هی!

315
00:23:14,061 --> 00:23:15,604
‫ببخشید. هی، هی، هی

316
00:23:15,687 --> 00:23:18,440
‫من سهم اون رو می‌خوام.
‫من سهم اون رو می‌خوام

317
00:23:18,524 --> 00:23:20,442
‫- هی. من رو نزن!
‫- هی

318
00:23:20,526 --> 00:23:24,196
‫می‌خوایم غذا رو چیکار کنیم؟

319
00:23:24,279 --> 00:23:27,199
‫هی، هی، هی، هی!
‫ما… هی!

320
00:23:27,282 --> 00:23:29,201
‫حلش می‌کنیم، مردم

321
00:23:29,284 --> 00:23:31,745
‫نگران نباشید،
‫فقط آروم باشید، خیلی‌خب؟

322
00:23:31,828 --> 00:23:33,128
‫درست می‌گه

323
00:23:34,414 --> 00:23:36,708
‫بدون غذا می‌تونیم
‫چند هفته زنده بمونیم

324
00:23:38,877 --> 00:23:40,379
‫اما بدون آب نمی‌تونیم

325
00:23:40,462 --> 00:23:41,606
‫یا خدا

326
00:23:41,630 --> 00:23:43,590
‫ما هم همین رو می‌گیم.
‫آب می‌خوایم!

327
00:23:45,175 --> 00:23:47,177
‫مشکل این جزیره چیه؟

328
00:23:51,265 --> 00:23:52,565
‫هی

329
00:23:59,314 --> 00:24:00,732
‫می‌دونی نظر من چیه؟

330
00:24:02,484 --> 00:24:05,863
‫به نظرم این داستان جالبی می‌شه
‫که بعداً برای بچه‌مون تعریفش کنیم

331
00:24:05,946 --> 00:24:10,158
‫این‌که توی پناهگاه
‫یه جزیره‌ی عجیب‌وغریب به دنیا اومده

332
00:24:10,784 --> 00:24:12,786
‫کنار این همه آدم دیوونه

333
00:24:35,355 --> 00:24:37,473
‫[ جعبه‌ی کمک‌های اولیه ]

334
00:24:40,230 --> 00:24:41,530
‫آب می‌خوام

335
00:24:42,191 --> 00:24:43,459
‫برای همسرم

336
00:24:43,483 --> 00:24:45,402
‫این دو تا رو برای شما نگه داشتم

337
00:24:50,574 --> 00:24:51,874
‫ممنون

338
00:24:53,911 --> 00:24:55,954
‫این‌جا چه خبره؟

339
00:24:56,038 --> 00:24:57,873
‫و چرا لافتیس این‌جا نیست؟

340
00:24:57,956 --> 00:24:59,256
‫خدا می‌دونه

341
00:24:59,541 --> 00:25:00,876
‫ولی یه مشکلی هست

342
00:25:01,376 --> 00:25:02,676
‫چی؟

343
00:25:03,170 --> 00:25:05,631
‫مجبورم کردن فک و فامیل روث رو پیدا کنم

344
00:25:05,714 --> 00:25:07,508
‫می‌دونی چقدر طول کشید؟

345
00:25:07,591 --> 00:25:11,637
‫بعدش سه نفری دور هم جمع شدن
‫و مثل دختربچه‌ها پچ‌پچ می‌کردن

346
00:25:12,221 --> 00:25:13,680
‫من رو وارد صحبت‌هاشون نکردن

347
00:25:14,306 --> 00:25:16,058
‫فکر کنم بهتره برم درم رو بذارم

348
00:25:22,689 --> 00:25:23,989
‫پاتریشا

349
00:25:24,900 --> 00:25:26,235
‫قضیه چیه؟

350
00:25:27,861 --> 00:25:29,161
‫پاتریشا

351
00:25:36,995 --> 00:25:38,539
‫لافتیس داره چیکار می‌کنه؟

352
00:25:47,381 --> 00:25:50,717
‫یه چیزی بذار پشت در
‫و تا وقتی برنگشتم نذار کسی بیاد داخل

353
00:25:51,510 --> 00:25:53,512
‫عزیزم؟ عزیزم، چی شده؟

354
00:25:53,595 --> 00:25:54,930
‫سریع برمی‌گردم

355
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
‫- چی؟ منظورت چیه؟
‫- باید یه کاری انجام بدم

356
00:25:57,683 --> 00:25:59,643
‫نه. گوش کن چی می‌گم. بشیر

357
00:26:36,805 --> 00:26:39,933
‫وقتی لورن مُرد، من…

358
00:26:40,017 --> 00:26:41,977
‫نمی‌دونستم می‌خوام چیکار کنم

359
00:26:45,606 --> 00:26:48,317
‫می‌دونی سعی کرد
‫در موردش باهام حرف بزنه؟

360
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
‫در مورد جزیره. و…

361
00:26:55,490 --> 00:26:56,867
‫بهش می‌خندیدم

362
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
‫اذیتش می‌کردم

363
00:27:03,999 --> 00:27:08,128
‫نمی‌فهمم چرا به حرف‌هاش
‫گوش نمی‌دادم

364
00:27:12,341 --> 00:27:15,844
‫و بعد از این‌که سوار اون قایق شدیم،
‫وقتی بهم گفتن سکته کرده…

365
00:27:17,346 --> 00:27:18,646
‫می‌دونستم…

366
00:27:22,684 --> 00:27:26,104
‫می‌دونستم، ولی بازم
‫گردشگرها رو آوردم این‌جا

367
00:27:29,316 --> 00:27:31,318
‫چون چیزهای بیشتری برای اِوان…

368
00:27:33,445 --> 00:27:34,745
‫و خودم می‌خواستم

369
00:27:37,741 --> 00:27:40,160
‫و حالا این همه آدم رو توی خطر انداختم

370
00:27:44,248 --> 00:27:46,625
‫خانواده‌های زیادی توی پناهگاه‌ها هستن

371
00:27:48,210 --> 00:27:49,586
‫خانواده‌هایی که…

372
00:27:51,755 --> 00:27:53,215
‫من آوردم‌شون این‌جا

373
00:28:09,565 --> 00:28:10,865
‫متأسفم

374
00:28:15,654 --> 00:28:17,531
‫اما باید درستش می‌کردم

375
00:29:06,872 --> 00:29:08,172
‫چی می‌گفتم؟

376
00:29:11,543 --> 00:29:14,838
‫همون تابستونی بود
‫که عمه بتی دیگه حرف نمی‌زد

377
00:29:15,964 --> 00:29:17,508
‫اولش فکر می‌کردیم افسرده شده،

378
00:29:17,591 --> 00:29:19,885
‫اما مشخص شد
‫قضیه چیز دیگه‌ای بوده

379
00:29:38,195 --> 00:29:39,495
‫وای

380
00:29:40,030 --> 00:29:41,330
‫پی‌جِی

381
00:29:44,201 --> 00:29:45,744
‫بچه‌ها، این‌جا رو ببینید

382
00:29:46,495 --> 00:29:49,998
‫رفیق، بیا این‌جا. این رو ببین

383
00:29:50,082 --> 00:29:53,418
‫باورت می‌شه؟
‫تا حالا نشنیدم کسی در مورد…

384
00:29:58,465 --> 00:29:59,765
‫یالا

385
00:29:59,967 --> 00:30:01,718
‫هی، بچه‌ها، یه در دیگه این‌جاست

386
00:30:02,386 --> 00:30:03,720
‫بیایید. این‌جا رو ببینید

387
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
‫وای

388
00:30:12,062 --> 00:30:13,289
‫کِلی، بشین روی صندلی

389
00:30:13,313 --> 00:30:15,023
‫رفیق، نمی‌تونم

390
00:30:15,107 --> 00:30:16,817
‫به نظرم مجبوری

391
00:30:16,900 --> 00:30:18,277
‫رفیق

392
00:30:19,278 --> 00:30:22,364
‫یا خدا. خیلی عجیب‌وغریبه

393
00:30:22,865 --> 00:30:24,867
‫اصلاً درست نیست

394
00:30:25,367 --> 00:30:27,578
‫صبر کنید. این چیه؟

395
00:30:28,871 --> 00:30:31,540
‫من که ترجیح می‌دم وسط طوفان باشم.
‫واقعاً جدی می‌گم

396
00:30:31,623 --> 00:30:34,668
‫بهتره تا وقتی طوفان تموم می‌شه
‫همه توی پناهگاه بمونیم

397
00:30:34,751 --> 00:30:37,296
‫- اما چرا در قفله؟
‫- دلیلی نداره در قفل باشه

398
00:30:37,379 --> 00:30:40,215
‫اجازه ندارید ما رو به زور
‫این‌جا نگه دارید

399
00:30:40,299 --> 00:30:41,599
‫داد نزنید. هی!

400
00:30:47,848 --> 00:30:49,148
‫شرمنده. ببخشید

401
00:30:49,641 --> 00:30:51,143
‫بمونید سر جاتون!

402
00:30:52,519 --> 00:30:54,813
‫هی. هی، هی، هی

403
00:30:54,897 --> 00:30:56,732
‫- آروم‌تر حرف بزنید
‫- وقتش رسیده

404
00:30:56,815 --> 00:30:58,650
‫- چیزی نیست. هیچ مشکلی نیست
‫- وقتش رسیده

405
00:30:58,734 --> 00:31:01,945
‫وقتش رسیده. وقتش رسیده

406
00:31:02,029 --> 00:31:03,739
‫به حرف‌های راهنما گوش دهید

407
00:31:04,323 --> 00:31:06,116
‫به سمت جلو حرکت کنید

408
00:31:06,200 --> 00:31:08,785
‫- التماس نکنید
‫- چی؟

409
00:31:12,039 --> 00:31:13,540
‫یعنی چی؟

410
00:31:14,124 --> 00:31:16,293
‫احتمالاً منظور دختره همین بوده

411
00:31:18,712 --> 00:31:21,215
‫قوی باش. به پیمان احترام بذار

412
00:31:21,298 --> 00:31:25,928
‫و یادت باشه که فداکاری اونا
‫راه نجات و بقای ماست
‫[ برای تو ]

413
00:31:26,011 --> 00:31:30,474
‫رنج و دوران سخت تا زمانی که عهد
‫به طور کامل اجرا نشه، پایان نخواهد یافت

414
00:31:31,058 --> 00:31:32,358
‫زندگی در برابر زندگی

415
00:31:32,935 --> 00:31:35,103
‫جزیره نیازهاش رو آشکار می‌کنه

416
00:31:35,187 --> 00:31:37,689
‫یک روح در برابر هر زنگ قانوس

417
00:31:38,482 --> 00:31:40,359
‫وسوسه می‌شی
‫بهشون اطمینان‌خاطر بدی

418
00:31:40,442 --> 00:31:41,586
‫ولی اون کار رو نکن

419
00:31:41,610 --> 00:31:43,695
‫ترس‌شون ضروریه

420
00:31:44,571 --> 00:31:46,365
‫می‌گن از مزه‌ی ترس خوشش میاد

421
00:31:47,157 --> 00:31:51,995
‫حالا بیا برای خوابی طولانی
‫و آرام دعا کنیم

422
00:32:03,799 --> 00:32:07,427
‫هی! هیچ‌کس هول نکنه.
‫هیچ‌کس تکون نخوره، چیزی نیست

423
00:32:07,511 --> 00:32:08,571
‫هیچ مشکلی نیست

424
00:32:08,595 --> 00:32:09,930
‫چیزی نیست

425
00:32:13,600 --> 00:32:16,270
‫- بمونید سر جاتون!
‫- تکون نخورید!

426
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
‫شرمنده. چیزی نیست

427
00:32:20,232 --> 00:32:22,359
‫مشکلی نیست

428
00:32:23,485 --> 00:32:24,785
‫حال همه خوبه

429
00:32:26,738 --> 00:32:28,038
‫ما فقط…

430
00:32:28,991 --> 00:32:31,660
‫- در کنار هم این شرایط رو تحمل می‌کنیم
‫- آره

431
00:32:33,370 --> 00:32:34,705
‫می‌دونم همه‌مون ترسیدیم

432
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
‫ولی همدیگه رو داریم

433
00:32:37,666 --> 00:32:38,966
‫مگه نه؟

434
00:32:40,127 --> 00:32:41,795
‫آره؟ همدیگه رو داریم؟

435
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

436
00:32:50,179 --> 00:32:51,281
‫دِیل؟

437
00:32:51,305 --> 00:32:52,605
‫این‌جا…

438
00:32:56,602 --> 00:32:58,145
‫دِیل، داری مردم رو می‌ترسونی

439
00:32:59,855 --> 00:33:01,732
‫این‌جا یه تله‌ی مرگه!

440
00:33:01,815 --> 00:33:03,115
‫فرار کنید!

441
00:33:04,526 --> 00:33:06,069
‫فرار کنید و خودتون رو نجات بدید!

442
00:33:10,407 --> 00:33:11,707
‫پاتریشا

443
00:33:12,826 --> 00:33:14,411
‫پاتریشا، اون…

444
00:33:14,494 --> 00:33:15,871
‫رفتنی نیست

445
00:33:27,508 --> 00:33:30,719
‫می‌شه لطفاً بهم بگی حال اِوان خوبه؟

446
00:33:41,313 --> 00:33:42,613
‫پاتریشا؟

447
00:33:46,401 --> 00:33:47,701
‫قضیه چیه؟

448
00:33:48,487 --> 00:33:49,988
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

449
00:33:50,072 --> 00:33:51,490
‫پاتریشا، قضیه چیه؟

450
00:34:58,265 --> 00:35:00,058
‫آدم خوبی هستی

451
00:35:02,686 --> 00:35:04,188
‫سزاوار چنین چیزی نیست

452
00:35:08,275 --> 00:35:09,651
‫می‌دونی…

453
00:35:11,069 --> 00:35:14,072
‫با یه مرد متأهل رابطه‌ی مخفیانه داشتم

454
00:35:18,827 --> 00:35:20,127
‫اشکال نداره

455
00:35:21,038 --> 00:35:22,338
‫جوون بودم

456
00:35:24,958 --> 00:35:26,793
‫نه، ۴۰ سالم بود

457
00:35:28,921 --> 00:35:32,466
‫دوست دارم بهت بگم
‫نمی‌دونستم متأهله، اما می‌دونستم

458
00:35:34,635 --> 00:35:37,721
‫ازش خواستم زنش رو طلاق بده،
‫اما قبول نمی‌کرد

459
00:35:39,723 --> 00:35:41,225
‫حامله شدم

460
00:35:42,392 --> 00:35:43,692
‫موضوع رو مخفی کردم

461
00:35:45,145 --> 00:35:48,023
‫اوضاع خوبی نداشتم

462
00:35:49,441 --> 00:35:50,627
‫گریه کردم

463
00:35:50,651 --> 00:35:51,951
‫وای، چقدر گریه کردم

464
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
‫از صبح تا شب گریه می‌کردم

465
00:35:55,489 --> 00:35:57,366
‫پس دخترم رو دادم بهش

466
00:35:58,283 --> 00:36:01,495
‫تا به عنوان بچه‌ی خودشون
‫با همسرش بزرگش کنن

467
00:36:03,080 --> 00:36:06,083
‫از دور بزرگ شدن دخترم رو تماشا کردم

468
00:36:08,752 --> 00:36:10,671
‫دوران بچگی خوبی داشت

469
00:36:12,339 --> 00:36:13,715
‫خیلی دوستش داشتن

470
00:36:15,926 --> 00:36:17,226
‫کی؟

471
00:36:17,636 --> 00:36:18,936
‫مُرد

472
00:36:21,682 --> 00:36:24,017
‫اما اولین رقصش رو دیدم

473
00:36:24,685 --> 00:36:27,354
‫اولین بار که رانندگی کرد رو دیدم

474
00:36:28,689 --> 00:36:34,152
‫اولین کارش که بستنی
‫فروختن بود رو دیدم

475
00:36:38,115 --> 00:36:43,412
‫و دیدم که عاشق تو شد، تام

476
00:36:46,331 --> 00:36:47,631
‫چی؟

477
00:36:48,458 --> 00:36:50,419
‫دختر عزیزم لورن

478
00:36:52,045 --> 00:36:53,380
‫همسرت

479
00:36:57,676 --> 00:36:59,511
‫اصلاً حرف‌هات با عقل جور درنمیان

480
00:37:00,304 --> 00:37:03,348
‫بعد از اتفاقی که توی قایق افتاد
‫خیلی حالم بد بود

481
00:37:05,017 --> 00:37:08,604
‫توی «اُلد هوم» که بود
‫هر چقدر می‌تونستم بهش سر می‌زدم

482
00:37:08,687 --> 00:37:11,648
‫بهش گفتم من مامان مخفیش هستم

483
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
‫نه. نه، من…

484
00:37:16,445 --> 00:37:17,745
‫باور نمی‌کنم

485
00:37:18,405 --> 00:37:21,700
‫چرا فکر می‌کنی هنوز میام سر کار؟

486
00:37:22,993 --> 00:37:25,287
‫‏۸۴ سالمه، تام

487
00:37:25,370 --> 00:37:26,670
‫خسته‌م

488
00:37:27,831 --> 00:37:33,795
‫میام سر کار تا هنوز
‫بخشی از زندگی نوه‌م باشم

489
00:37:36,757 --> 00:37:41,595
‫خیلی حس خوبی داره
‫که بالاخره همه‌چیز رو گفتم

490
00:37:41,678 --> 00:37:42,978
‫نه. نه، نه، نه، نه

491
00:37:43,055 --> 00:37:44,806
‫- این‌که خودم رو خالی کردم…
‫- نه، نه. امکان نداره

492
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
‫- …بعد از این همه سال
‫- امکان نداره

493
00:37:46,475 --> 00:37:49,603
‫- تو… دیوونه شدی
‫- نمی‌دونم چرا امشب رو انتخاب کردم

494
00:37:49,686 --> 00:37:50,986
‫یا خدا

495
00:37:53,273 --> 00:37:56,151
‫بیرون کشیدن آلت جواب نمی‌ده

496
00:37:56,944 --> 00:37:58,244
‫نه!

497
00:37:58,654 --> 00:38:00,030
‫دیگه به چه کسی گفتی، روث؟

498
00:38:00,113 --> 00:38:01,532
‫هیچ‌کس، تام! هیچ‌کس!

499
00:38:01,615 --> 00:38:03,700
‫هیچ‌کس، هیچ‌کس

500
00:38:08,038 --> 00:38:09,338
‫یا خدا

501
00:38:14,211 --> 00:38:16,213
‫هیچ‌وقت نمی‌تونه از این جزیره خارج بشه

502
00:38:38,360 --> 00:38:39,660
‫روث

503
00:38:39,695 --> 00:38:41,280
‫باید ببرمت دکتر

504
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
‫من رو محکم بگیر. آماده‌ای؟

505
00:38:44,157 --> 00:38:46,743
‫یک، دو، سه

506
00:38:58,589 --> 00:38:59,889
‫نه!

507
00:39:10,893 --> 00:39:12,193
‫چیکار کردی؟

508
00:39:13,687 --> 00:39:15,564
‫نمی‌ذارم بچه‌م بیچاره بشه

509
00:39:15,647 --> 00:39:18,609
‫نه. نه، نه، نه، نه، نه

510
00:39:18,692 --> 00:39:21,361
‫- روث؟
‫- پاتریشا گفت قراره تمومش کنی، اما…

511
00:39:22,112 --> 00:39:23,780
‫- هی، می‌دونستم…
‫- اون آخرین نفر از نسل نیست

512
00:39:23,864 --> 00:39:24,924
‫می‌دونستم از پسش برنمیایی

513
00:39:24,948 --> 00:39:26,450
‫اون آخرین بازمانده نیست

514
00:39:33,373 --> 00:39:34,673
‫چی؟

515
00:39:41,423 --> 00:39:42,723
‫پس آخری کیه؟

516
00:39:44,051 --> 00:39:45,351
‫کیه، تام؟

517
00:39:49,139 --> 00:39:50,366
‫کیه؟

518
00:39:50,390 --> 00:39:52,601
‫خیلی‌خب. بشیر، اون رو بذار کنار

519
00:39:52,684 --> 00:39:54,520
‫لطفاً بذارش کنار

520
00:39:54,603 --> 00:39:56,355
‫تفنگ رو بذار کنار

521
00:39:58,273 --> 00:40:03,028
‫ببین، بچه‌م داره به دنیا میاد
‫و فقط می‌خوام بدونم آخری کیه

522
00:40:04,238 --> 00:40:05,989
‫نمی‌دونم

523
00:40:08,867 --> 00:40:10,327
‫صبر کنید، این چیه؟

524
00:40:10,410 --> 00:40:12,079
‫این رو می‌کنن توی چشم آدم
‫تا چشم رو باز نگه داره…

525
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
‫می‌دونی چیه؟
‫خودت بیا بشین روی صندلی

526
00:40:13,747 --> 00:40:15,582
‫- دست و پام رو ببندید
‫- واقعاً؟

527
00:40:15,666 --> 00:40:17,376
‫- آره
‫- باشه

528
00:40:20,337 --> 00:40:21,637
‫پی‌جِی!

529
00:40:21,672 --> 00:40:22,972
‫- دیوونه‌ای
‫- هی!

530
00:40:23,674 --> 00:40:29,429
‫پی‌جِی گلانویل، از روی
‫اون صندلی عجیب‌وغریب بلند شو

531
00:40:32,766 --> 00:40:35,102
‫- همین‌الان!
‫- باشه. دارم سعی‌ام رو می‌کنم

532
00:40:35,185 --> 00:40:36,412
‫- یالا
‫- ببخشید

533
00:40:36,436 --> 00:40:37,736
‫شرمنده

534
00:40:38,105 --> 00:40:39,405
‫برید بیرون

535
00:40:44,903 --> 00:40:46,738
‫- هی. در رو باز کنید!
‫- یعنی چی؟ یالا

536
00:40:46,822 --> 00:40:48,365
‫- قفله
‫- در رو باز کنید!

537
00:40:48,448 --> 00:40:49,748
‫- برید. برید، برید، برید!
‫- صبر کنید!

538
00:40:49,783 --> 00:40:51,368
‫- باز کنید!
‫- بچه‌ها! بچه‌ها! چی…

539
00:40:54,079 --> 00:40:56,164
‫- یه اتفاقی داره می‌افته
‫- قفله!

540
00:40:57,040 --> 00:40:58,917
‫- در رو باز کنید!
‫- دارم سعی‌ام رو می‌کنم

541
00:40:59,418 --> 00:41:01,170
‫یا خدا. وای، خدا!

542
00:41:10,679 --> 00:41:12,848
‫همیشه دروغ می‌گی

543
00:41:25,944 --> 00:41:27,244
‫تموم شد

544
00:41:34,620 --> 00:41:35,920
‫چرا تموم شد؟

545
00:41:40,250 --> 00:41:41,436
‫روث

546
00:41:41,460 --> 00:41:43,295
‫روث؟ روث؟

547
00:41:43,378 --> 00:41:44,963
‫وای، گندش بزنن

548
00:41:54,473 --> 00:41:55,773
‫تام؟

549
00:41:57,434 --> 00:41:58,977
‫کمکم می‌کنی؟

550
00:41:59,061 --> 00:42:00,361
‫باید ببریمش پیش دکتر

551
00:42:00,437 --> 00:42:04,274
‫- روث. باهام حرف بزن
‫- چرا تموم شد؟

552
00:42:06,068 --> 00:42:07,368
‫وای

553
00:42:18,413 --> 00:42:20,999
‫چیزی نیست. حالت خوبه.
‫چیزیت نیست. بمون همون‌جا

554
00:42:54,783 --> 00:42:56,083
‫حتماً کار رو تموم کرده

555
00:44:37,417 --> 00:44:41,622
‫[ منظره‌ی دیدنی ]

556
00:46:22,084 --> 00:47:27,084
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

