﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

3
00:00:29,342 --> 00:00:30,426
‫نترسید

4
00:00:31,469 --> 00:00:33,053
‫داره چه اتفاقی برام می‌افته؟

5
00:00:40,061 --> 00:00:41,895
‫- نمی‌تونم هیچی ببینم
‫- خدای من

6
00:00:51,614 --> 00:00:53,867
‫فرانسیس. فرانسیس!

7
00:00:54,951 --> 00:00:55,952
‫فرانسیس!

8
00:00:57,161 --> 00:00:58,621
‫فرانسیس!

9
00:01:01,082 --> 00:01:02,750
‫- فرانسیس؟
‫- کمک!

10
00:01:03,459 --> 00:01:04,793
‫فرانسیس!

11
00:01:05,461 --> 00:01:06,628
‫فرانسیس!

12
00:01:11,092 --> 00:01:12,093
‫بگیرش!

13
00:01:17,390 --> 00:01:19,517
‫بگیرش.

14
00:01:25,356 --> 00:01:28,276
‫بهش بچسب.
‫دارم تلاش می‌کنم، فرانسیس!

15
00:01:29,319 --> 00:01:30,569
‫ولش نکنی!

16
00:01:30,593 --> 00:01:37,593
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

17
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
‫« خـلـیـج بـیـوه »

18
00:01:47,024 --> 00:01:57,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

19
00:02:12,362 --> 00:02:14,113
‫باید آژیر رو به صدا در بیاری، تام

20
00:02:15,365 --> 00:02:16,574
‫راست میگه

21
00:02:17,116 --> 00:02:19,035
‫اون توده‌های ابری طبیعی نیستن

22
00:02:19,702 --> 00:02:22,747
‫گزارش توفان سال ۱۷۸۳ رو بخون

23
00:02:23,331 --> 00:02:27,168
‫با ابرهای بزرگ و زشتِ طوفانی
‫که دقیق مثل اون هستن شروع شد

24
00:02:28,211 --> 00:02:31,339
‫طوفان مثل سیل بزرگ وارد شد

25
00:02:32,006 --> 00:02:35,300
‫طوفان باعث گردبادهای آبی و خاکی شد

26
00:02:35,301 --> 00:02:38,220
‫انسان‌ها به درون آسمون سیاه کشیده شدن

27
00:02:38,221 --> 00:02:41,182
‫نوزادها از آغوش مادرشون کشیده شدن

28
00:03:02,620 --> 00:03:03,621
‫اوضاع چطوره؟

29
00:03:04,330 --> 00:03:05,665
‫رادار داپلرت رو باز کردی؟

30
00:03:06,457 --> 00:03:07,458
‫آره

31
00:03:09,794 --> 00:03:11,671
‫جالب نیست

32
00:03:13,172 --> 00:03:14,923
‫پایگاه خشکی چی میگه؟

33
00:03:14,924 --> 00:03:17,927
‫۲۰ دقیقه پیش ارتباط‌مون با خشکی قطع شد

34
00:03:20,221 --> 00:03:22,891
‫باشه. خب، اخبار جدید رو بهم برسون

35
00:03:30,064 --> 00:03:31,190
‫باید آژیر رو به صدا در بیاری

36
00:03:31,191 --> 00:03:33,193
‫باید همه رو ببری توی پناهگاه

37
00:03:35,403 --> 00:03:37,155
‫الان فقط یه طوفانه

38
00:03:39,616 --> 00:03:44,203
‫اگه... آژیر رو به صدا در بیارم،
‫وقتی برن خونه فقط همین رو میگن

39
00:03:44,204 --> 00:03:47,874
‫رفتن خلیج بیوه و آخرش از یه پناهگاه طوفان کیری سر در آوردن

40
00:03:48,458 --> 00:03:50,918
‫اون اتفاقات توی مارتاز وینیارد نمی‌افته

41
00:03:50,919 --> 00:03:52,337
‫حداقل برمی‌گردن خونه

42
00:03:53,838 --> 00:03:55,173
‫مردم کشته شدن، تام

43
00:04:33,628 --> 00:04:36,088
‫- کیر توش
‫- اوه...

44
00:04:36,089 --> 00:04:37,215
‫آم...

45
00:04:37,966 --> 00:04:39,884
‫لعنت. لعنت. لعنت

46
00:04:41,469 --> 00:04:43,096
‫تف توش

47
00:04:43,846 --> 00:04:46,723
‫تام!

48
00:04:46,724 --> 00:04:48,476
‫خدای من

49
00:04:50,436 --> 00:04:51,520
‫- خوبی؟
‫- نه

50
00:04:51,521 --> 00:04:53,731
‫کمرم. نمی‌تونم تکونش بدم

51
00:04:54,566 --> 00:04:55,732
‫یه انگشتش نیست

52
00:04:55,733 --> 00:04:56,776
‫چی؟

53
00:04:57,819 --> 00:05:01,029
‫نه، پاتریشا.
‫پاتریشا. پاتریشا

54
00:05:01,030 --> 00:05:02,323
‫پاتریشا

55
00:05:03,575 --> 00:05:06,034
‫- کنی
‫- همه برن عقب

56
00:05:06,035 --> 00:05:08,787
‫- کیر توش
‫- تام، چی شده؟

57
00:05:08,788 --> 00:05:11,498
‫- کنی
‫- گفتم عقب وایسید

58
00:05:11,499 --> 00:05:14,043
‫- شاید یه جاییش شکسته باشه
‫- نه. بذار کمکم کنه

59
00:05:14,586 --> 00:05:16,920
‫- شاید اگه دوتامون یه سمتش رو بگیریم، بشه...
‫- برو عقب کنی

60
00:05:16,921 --> 00:05:19,089
‫شاید به ستون فقراتش صدمه وارد شده باشه.
‫نمی‌شه جابجاش کرد

61
00:05:19,090 --> 00:05:21,300
‫خودم انجامش میدم. برو که رفتیم

62
00:05:21,301 --> 00:05:23,510
‫- نه. نه
‫- باشه

63
00:05:23,511 --> 00:05:25,721
‫داری فشارش میدی روم.
‫داری فشارش میدی روم

64
00:05:25,722 --> 00:05:27,347
‫حرف نزن تام

65
00:05:27,348 --> 00:05:30,183
‫ممکنه ریه‌هات از کار افتاده باشه.
‫باشه، برو که رفتیم. آماده؟

66
00:05:30,184 --> 00:05:32,352
‫یک، دو، سه

67
00:05:32,353 --> 00:05:33,854
‫آخ! سیاتیکم

68
00:05:33,855 --> 00:05:35,397
‫- رزماری بیچاره
‫- لعنتی

69
00:05:35,398 --> 00:05:38,234
‫- وای نه
‫- چیه؟

70
00:05:43,448 --> 00:05:44,991
‫ممنون کنی

71
00:05:45,992 --> 00:05:47,493
‫تام، انگشتش

72
00:05:48,077 --> 00:05:50,579
‫ببین تام. نیستش

73
00:05:50,580 --> 00:05:51,955
‫چی؟

74
00:05:51,956 --> 00:05:53,124
‫فرانسیس وارن

75
00:05:53,666 --> 00:05:56,386
‫داداشش انگشت حلقه‌اش رو قطع کرده.
‫توی خاطرات سارا وارن هست

76
00:05:59,422 --> 00:06:02,257
‫این زنی که توی نقاشیه، فرانسیس فیشر، وقتی بچه بوده

77
00:06:02,258 --> 00:06:04,427
‫به طرز مرموزی به ساحل می‌رسه

78
00:06:05,053 --> 00:06:07,137
‫این فرانسیس وارن‌ـه

79
00:06:07,138 --> 00:06:10,058
‫واسه همین نسل ریچارد وارن با اون تموم نشده

80
00:06:10,767 --> 00:06:12,310
‫چون دخترش زنده مونده

81
00:06:20,777 --> 00:06:21,778
‫تام؟

82
00:06:34,457 --> 00:06:36,417
‫تام، گوش میدی چی میگم؟

83
00:06:46,386 --> 00:06:49,680
‫اگه اون فرانسیس وارن باشه،

84
00:06:49,681 --> 00:06:53,434
‫یعنی باید بیش از ۴۰۰ سال دودمانش رو ردیابی کنیم

85
00:06:54,269 --> 00:06:57,146
‫احتمالاً رزماری توی بارنابس تبارشناسی رو داشته باشه

86
00:07:00,859 --> 00:07:03,069
‫بعدش چی؟ همه‌شون رو جمع کنیم؟

87
00:07:25,717 --> 00:07:27,260
‫لافتیس هستم

88
00:07:29,888 --> 00:07:30,930
‫آژیر رو به صدا در بیارید

89
00:07:53,328 --> 00:07:57,790
‫این قایق نمیادش، حتی اگه می‌اومد هم سوارش نمی‌شدم

90
00:07:59,000 --> 00:08:00,334
‫می‌شه لطفاً فقط برگردیم خونه؟

91
00:08:00,335 --> 00:08:03,880
‫نه گوش کن، قایق‌ها همیشه توی طوفان کار می‌کنن

92
00:08:14,641 --> 00:08:15,642
‫بشیر،

93
00:08:16,768 --> 00:08:17,893
‫منـو ببر خونه

94
00:08:20,146 --> 00:08:21,731
‫فقط باید یه حرکت دیگه رو امتحان کنم

95
00:08:22,398 --> 00:08:23,399
‫خیلی‌خب؟ باشه

96
00:08:29,364 --> 00:08:30,447
‫وایسید...

97
00:08:58,476 --> 00:09:00,728
‫خب، نقشه چیه الان؟

98
00:09:01,229 --> 00:09:02,856
‫دارم گورم رو از این جزیره گم می‌کنم

99
00:09:03,773 --> 00:09:05,191
‫بلدم چطوری با یه قایق کار کنم

100
00:09:06,192 --> 00:09:07,819
‫۶۴ کیلومتر تا خشکی راهه

101
00:09:08,486 --> 00:09:11,990
‫با قایقی که با باکِ پُر
‫نهایتاً می‌تونه ۲۴ کیلومتر بره

102
00:09:12,991 --> 00:09:16,660
‫حتی اگه یه جوری هم سوخت‌گیری کنی

103
00:09:16,661 --> 00:09:20,665
‫وسط این طوفان، امواج واژگونت می‌کنه

104
00:09:21,791 --> 00:09:23,334
‫نمی‌تونم بچه‌ام رو اینجا به دنیا بیارم

105
00:09:26,004 --> 00:09:27,171
‫متوجهم، ولی...

106
00:09:28,006 --> 00:09:30,340
‫اون قایق خودش با یه قایق اومده اینجا

107
00:09:30,341 --> 00:09:32,635
‫تو این شرایط تو رو به خشکی نمی‌رسونه

108
00:10:00,079 --> 00:10:01,497
‫بهش چی گفتی؟

109
00:10:05,418 --> 00:10:06,419
‫هیچی

110
00:10:08,213 --> 00:10:09,631
‫نمی‌تونم هیچی بهش بگم

111
00:10:14,928 --> 00:10:17,639
‫ساکنین و بازدیدکنندگان خلیج بیوه توجه کنید

112
00:10:18,223 --> 00:10:22,142
‫به دستور شهردار یک فرمان اطلاعیه‌ی اجباری صادر شده

113
00:10:22,143 --> 00:10:24,687
‫فوراً به پناهگاه برید

114
00:10:25,605 --> 00:10:28,358
‫ساکنین و بازدیدکنندگان خلیج بیوه توجه کنید...

115
00:11:12,819 --> 00:11:13,902
‫ببخشید

116
00:11:13,903 --> 00:11:16,071
‫باشه دوستان، به سمت صدای من بیاید

117
00:11:16,072 --> 00:11:18,825
‫اینجا رو بپیچید چپ.
‫برید طبقه پایین

118
00:11:19,367 --> 00:11:22,077
‫به اولین نوریسترتون خوش اومدین، دوستان

119
00:11:22,078 --> 00:11:26,374
‫بعد از این، می‌شید یکی از ما.
‫یه نیو انگلندرِ واقعی

120
00:11:27,000 --> 00:11:30,711
‫شنیدم... بدجوری قراره مارتاز وینیارد رو بزنه

121
00:11:30,712 --> 00:11:33,882
‫هزینه‌ی اسکان امشب‌تون بهتون عودت داده می‌شه

122
00:11:34,757 --> 00:11:35,967
‫اون پول دیگه خرج شده

123
00:11:36,551 --> 00:11:38,094
‫باشه

124
00:11:40,889 --> 00:11:41,890
‫بیا اینجا

125
00:11:45,643 --> 00:11:48,812
‫می‌دونم، می‌دونم. فقط... باید مطمئن می‌شدم
‫پی‌جی و اون بچه‌ها دارن میان

126
00:11:48,813 --> 00:11:51,732
‫گوش کن، می‌دونم زیاد این بحث رو باهم داریم

127
00:11:51,733 --> 00:11:52,941
‫امروز، لطفاً...

128
00:11:52,942 --> 00:11:54,776
‫- جایی نمیرم
‫- می‌شه... باشه

129
00:11:54,777 --> 00:11:56,069
‫- قول میدم
‫- باشه، خوبه

130
00:11:56,070 --> 00:11:59,698
‫راستی، هر وقت هم که شد
‫می‌تونیم به یکی از بازی‌های ساکس بریم، می‌دونی

131
00:11:59,699 --> 00:12:01,868
‫آخه، هنوز یه نصف فصل ازشون مونده، پس...

132
00:12:05,121 --> 00:12:06,580
‫دوستت دارم رفیق

133
00:12:06,581 --> 00:12:08,040
‫باشه، برو طبقه پایین

134
00:12:08,041 --> 00:12:09,042
‫باشه

135
00:12:11,169 --> 00:12:12,629
‫یه مشکلی داریم

136
00:12:13,546 --> 00:12:14,964
‫ژنراتور قطع شده

137
00:12:15,673 --> 00:12:19,218
‫لامپ‌های اضطراری با باتری کار می‌کنن.
‫نیم ساعت دوام میارن،

138
00:12:19,219 --> 00:12:21,178
‫بعدش پناهگاه کاملاً تاریک می‌شه

139
00:12:21,179 --> 00:12:22,721
‫خدای من

140
00:12:22,722 --> 00:12:24,681
‫نوسانت برقی توی کل جزیره داریم

141
00:12:24,682 --> 00:12:27,059
‫به خاطر طوفان، داره به شبکه فشار میاره

142
00:12:27,060 --> 00:12:29,269
‫حتی تجهیزات سنگین هم دارن از کار می‌افتن

143
00:12:29,270 --> 00:12:32,147
‫حالا چی کار کنیم؟
‫باید به اون پایین برق برسونیم

144
00:12:32,148 --> 00:12:33,815
‫شاید گرت یه یدکی داشته باشه

145
00:12:33,816 --> 00:12:35,818
‫مشابهش رو توی فانوس دریایی داره

146
00:12:37,737 --> 00:12:39,322
‫گرت

147
00:12:41,783 --> 00:12:44,159
‫گرت، الان دارم نگاه می‌کنم.
‫نمی‌بینمت...

148
00:12:44,160 --> 00:12:45,994
‫خیلی‌خب، گوش کن. گوش کن چی میگم

149
00:12:45,995 --> 00:12:49,081
‫به استارتی که داری
‫واسه ژنراتور قدیمی نیاز داریم

150
00:12:49,082 --> 00:12:51,542
‫یه کلمه از حرفـات رو هم نمی‌فهمم

151
00:12:51,543 --> 00:12:52,876
‫اون...

152
00:12:52,877 --> 00:12:54,378
‫یه گوشی وامونده نداره؟

153
00:12:54,379 --> 00:12:56,256
‫نه

154
00:12:57,674 --> 00:12:58,757
‫گرت

155
00:12:58,758 --> 00:13:01,677
‫چطوری باید یه استارت کوفتی بهت برسونم؟

156
00:13:01,678 --> 00:13:04,096
‫گرت، گرت. نمی‌شنوم...

157
00:13:04,097 --> 00:13:06,932
‫به استارتی که داری نیاز داریم

158
00:13:06,933 --> 00:13:08,642
‫وضعیت اورژانسیه

159
00:13:08,643 --> 00:13:11,144
‫- میرم اون بالا
‫- تام، نباید بری

160
00:13:11,145 --> 00:13:12,437
‫امن نیست

161
00:13:36,629 --> 00:13:37,964
‫بذار گرمت کنیم

162
00:13:38,464 --> 00:13:40,340
‫بذار کمکت کنم

163
00:13:40,341 --> 00:13:41,384
‫باشه

164
00:13:42,886 --> 00:13:44,094
‫چی شده عزیزم؟

165
00:13:44,095 --> 00:13:46,639
‫شاید فقط انقباضات براکستون هیکسه

166
00:13:48,433 --> 00:13:49,892
‫دکتر مورگان طبقه پایینه

167
00:13:49,893 --> 00:13:51,436
‫- بریم یه جای راحت برات درست کنیم
‫- باشه

168
00:14:40,485 --> 00:14:42,694
‫باید در زدن رو یاد بگیری، گاوچرون

169
00:14:42,695 --> 00:14:44,989
‫این شهر قانون قلعه رو داره

170
00:14:45,490 --> 00:14:48,575
‫جالبه که کل جزیره تا دوران پدر خودم

171
00:14:48,576 --> 00:14:51,412
‫با چربیِ بلابر خوردن زنده مونده

172
00:14:52,080 --> 00:14:54,290
‫صیاد نهنگ، ناخدا رو میگم، اون...

173
00:14:54,999 --> 00:14:57,585
‫مالک اینجا بوده. اگه بابام بود اینـو می‌گفت

174
00:14:58,253 --> 00:15:00,088
‫قضیه چیه، ویک؟

175
00:15:16,855 --> 00:15:18,856
‫می‌خوام یه کاری برام بکنی

176
00:16:31,262 --> 00:16:32,347
‫گرت!

177
00:16:36,684 --> 00:16:37,769
‫گرت!

178
00:16:40,104 --> 00:16:41,147
‫لعنتی!

179
00:16:45,212 --> 00:16:47,212
‫« شرایط اضطراری، شهرداری کارم داره »

180
00:16:47,237 --> 00:16:49,405
‫نه. نه!

181
00:16:51,783 --> 00:16:52,784
‫لعنت

182
00:17:03,378 --> 00:17:04,379
‫گرت؟

183
00:17:06,839 --> 00:17:09,466
‫خدا لعنتت کنه گرت، من واسه استارت اومدم اینجا

184
00:17:12,553 --> 00:17:14,555
‫خدا رو شکر!

185
00:17:14,556 --> 00:17:16,473
‫- برش می‌گردونم
‫- چی؟ نه، نه، نه!

186
00:17:16,474 --> 00:17:18,474
‫نه، اونجا بمون، اونجا بمون!
‫دارم میام پیشت!

187
00:17:18,475 --> 00:17:21,185
‫دارم برمی‌گردم! دارم برمی‌گردم!

188
00:17:21,186 --> 00:17:22,772
‫دیل، جلوش رو بگیر!

189
00:17:45,962 --> 00:17:47,087
‫لعنت. نه!

190
00:17:47,088 --> 00:17:50,049
‫نه، نه! گرت!

191
00:17:50,550 --> 00:17:52,217
‫نه

192
00:17:52,218 --> 00:17:54,011
‫گرت، برو!

193
00:17:54,012 --> 00:17:56,681
‫برو برو برو!

194
00:17:57,223 --> 00:17:59,600
‫برو داخل! برو داخل!

195
00:17:59,601 --> 00:18:01,977
‫هی ویک! هی هی ویک!

196
00:18:01,978 --> 00:18:03,980
‫- شامن؟
‫- ویک!

197
00:18:04,480 --> 00:18:05,856
‫بیا داخل!

198
00:18:05,857 --> 00:18:08,025
‫- کمکم کن!
‫- نه نه نه! بیا تو!

199
00:18:08,026 --> 00:18:10,152
‫نه نه، زودباش!

200
00:18:10,153 --> 00:18:11,361
‫کمکم کن مرد!

201
00:18:11,362 --> 00:18:12,988
‫نه نه! ولش کن، ولش کن!

202
00:18:12,989 --> 00:18:15,657
‫- نیازشون دارم!
‫- بیا تو!

203
00:18:18,870 --> 00:18:20,788
‫بیا داخل! همین الان بیا داخل!

204
00:18:21,664 --> 00:18:23,207
‫ویک!

205
00:19:00,328 --> 00:19:01,828
‫هیچکس از این پناهگاه خارج نمی‌شه

206
00:19:01,829 --> 00:19:03,830
‫فهمیدی؟ هرچی هم که بشه

207
00:19:03,831 --> 00:19:06,083
‫روث نیستش

208
00:19:06,084 --> 00:19:07,417
‫خونه‌ست

209
00:19:07,418 --> 00:19:08,502
‫تنها

210
00:19:08,503 --> 00:19:11,547
‫باشه، خیلی‌خب، یه فکریش می‌کنم

211
00:19:11,548 --> 00:19:13,465
‫نمی‌ذاریم بیرون بمونه

212
00:19:21,015 --> 00:19:22,016
‫لافتیس

213
00:19:27,313 --> 00:19:29,232
‫یه چیزی هست که دوتاتون باید ببینید

214
00:19:40,910 --> 00:19:42,120
‫این چیه؟

215
00:19:43,162 --> 00:19:44,873
‫گفتم تبارشناسی انجام بده

216
00:19:46,541 --> 00:19:49,376
‫امکان نداره جدی باشی.
‫این...

217
00:19:49,377 --> 00:19:51,420
‫- ویک، واسه این کارها وقت نداریم
‫- باید می‌دونستم

218
00:19:51,421 --> 00:19:53,213
‫چی رو بدونی، ویک؟

219
00:19:53,214 --> 00:19:58,303
‫ظاهراً ریچارد وارن یه نواده‌ی زنده داره

220
00:20:01,264 --> 00:20:02,265
‫یکی؟

221
00:20:03,016 --> 00:20:04,099
‫کیه؟

222
00:20:04,100 --> 00:20:06,852
‫نه. جوابش رو نده.
‫مهم نیست کیه

223
00:20:06,853 --> 00:20:09,063
‫- ما...
‫- کیه؟

224
00:20:09,772 --> 00:20:11,523
‫- بگیر بشین
‫- خدا لعنتت کنه، رزماری!

225
00:20:11,524 --> 00:20:13,401
‫واسه این کارها وقت نداریم
‫بگو کیه

226
00:20:26,623 --> 00:20:28,833
‫تام، نگو که واقعاً قراره به این حرف‌ها گوش کنی

227
00:20:43,097 --> 00:20:44,474
‫باشه. بزن بریم

228
00:20:46,643 --> 00:20:51,104
‫وارن و زن اولش سیبیل، دو پسر اولـشون رو از دست دادن

229
00:20:51,105 --> 00:20:53,191
‫وقتی به جزیره رسیدن

230
00:20:53,691 --> 00:20:57,986
‫بقیه هم خیلی شانس نداشتن

231
00:20:57,987 --> 00:21:01,615
‫نه. بد آوردن. شرمنده بچه

232
00:21:01,616 --> 00:21:03,617
‫امیدوارم سری بعد شانس بیاری

233
00:21:03,618 --> 00:21:05,954
‫باشه، می‌خوام اینـو تصور کنی

234
00:21:06,621 --> 00:21:10,582
‫تو یه دختربچه‌ای و انگشتت
‫میره زیر چرخ واگن و قطع می‌شه

235
00:21:10,583 --> 00:21:13,085
‫بعدش می‌بینی بابات مُرده،

236
00:21:13,086 --> 00:21:15,963
‫و مادر ناتنیـت داره تو رو به ماجراجویی می‌بره

237
00:21:15,964 --> 00:21:17,757
‫مقصد؟ جهنم

238
00:21:18,424 --> 00:21:19,551
‫اسمت چیه؟

239
00:21:20,134 --> 00:21:23,137
‫فرانسیس وارن

240
00:21:23,888 --> 00:21:25,639
‫حالا، خواهر و برادرهات مردن،

241
00:21:25,640 --> 00:21:27,891
‫ولی انگشتِ خدا می‌زنه پشت سرت،

242
00:21:27,892 --> 00:21:29,518
‫و به ساحل برمی‌گردی

243
00:21:29,519 --> 00:21:33,146
‫از شانس خوبت، بارنابس فیشر وقتی داشته از سفر صید نهنگ برمی‌گشته تو رو پیدا می‌کنه،

244
00:21:33,147 --> 00:21:35,399
‫دلش برات می‌سوزه که یه دختربچه هستی

245
00:21:35,400 --> 00:21:38,151
‫بهت غذا میده، لباس تنت می‌کنه، بزرگت می‌کنه

246
00:21:38,152 --> 00:21:39,571
‫مرد ثروتمندی بوده

247
00:21:40,572 --> 00:21:42,282
‫حتماً خوبه

248
00:21:46,160 --> 00:21:49,706
‫باشه. کجا بودم؟

249
00:21:50,665 --> 00:21:54,710
‫چند سال بریم جلوتر
‫که در اوج جوونیـت هستی

250
00:21:54,711 --> 00:21:57,004
‫نه، نمی‌شنوم

251
00:21:57,005 --> 00:21:58,923
‫من... نمی‌شنوم

252
00:22:01,968 --> 00:22:05,305
‫باشه. تو ۱۴ سالته

253
00:22:05,972 --> 00:22:08,099
‫بارنابس نگاهش بهت عوض می‌شه

254
00:22:08,808 --> 00:22:11,560
‫یه کاسه سوپ بال نهنگ میده دستت

255
00:22:11,561 --> 00:22:14,396
‫و میگه شرایط قراره فرق کنن

256
00:22:14,397 --> 00:22:18,442
‫داره صفحات تقویم رو می‌کَنه.
‫اکس. اکس. اکس. داره روزشماری می‌کنه

257
00:22:18,443 --> 00:22:21,278
‫یه لباس سفید برات می‌گیره، می‌برتت پیش کشیش که اون هم میگه

258
00:22:21,279 --> 00:22:23,238
‫«خیلی‌خب دیگه پس.»
‫حالا هم زن و شوهرید

259
00:22:23,239 --> 00:22:25,199
‫چند سال فلاکت می‌کشی

260
00:22:25,200 --> 00:22:29,287
‫بارنابس می‌افته می‌میره،
‫کسب‌وکار صید نهنگ

261
00:22:30,663 --> 00:22:32,040
‫و همچنین یه پسر برات جا می‌ذاره

262
00:22:32,707 --> 00:22:35,584
‫جاناتن یه پسربچه سالمه،

263
00:22:35,585 --> 00:22:39,005
‫وقتی هم بزرگ می‌شه، عقیم نیست

264
00:22:39,923 --> 00:22:41,424
‫ژنش قویه

265
00:22:42,258 --> 00:22:46,720
‫حالا، اینجاست که به چندتا بُن می‌رسیم که بسته‌ان

266
00:22:46,721 --> 00:22:50,016
‫بچه‌ای که مُرده. بچه‌ای که مُرده. لزبین

267
00:22:50,558 --> 00:22:53,603
‫سوفیای مرتد با بایرون فیرکلاف ازدواج می‌کنه

268
00:22:54,312 --> 00:22:57,689
‫این خرگوش‌های پُرکار شش‌تا بچه میارن،

269
00:22:57,690 --> 00:23:00,651
‫چندتاشون هم خودشون بچه‌دار می‌شن،

270
00:23:00,652 --> 00:23:01,985
‫ولی می‌دونی که چی میگن،

271
00:23:01,986 --> 00:23:04,821
‫«خانواده‌ای که باهم شنا کنه،
‫باهم غرق می‌شه»

272
00:23:04,822 --> 00:23:07,991
‫اینجوریه که مراسم شنای افتتاحیه به وجود میاد

273
00:23:07,992 --> 00:23:09,577
‫اون یه ضرب‌المثل نیست

274
00:23:10,995 --> 00:23:13,163
‫خب، گمونم نمی‌دونم دارم چی میگم

275
00:23:13,164 --> 00:23:14,791
‫و بهتره دیگه ادامه ندم

276
00:23:20,421 --> 00:23:22,382
‫ببخشید. لطفاً ادامه بده

277
00:23:30,223 --> 00:23:33,226
‫اینجا خبر خوشی نیست

278
00:23:33,768 --> 00:23:36,895
‫بچه مرده. بچه مرده. لزبین

279
00:23:36,896 --> 00:23:38,355
‫می‌شه خواهشاً هی نگی لزبین؟

280
00:23:38,356 --> 00:23:40,148
‫حالا نمی‌شه این کلمه رو گفت؟

281
00:23:40,149 --> 00:23:41,984
‫مدل گفتنت یه جوریه

282
00:23:41,985 --> 00:23:43,486
‫باشه بابا

283
00:23:43,987 --> 00:23:48,198
‫- بگذریم، این گروه بعدی، همه‌شون عقب‌افتاده‌ان...
‫- رزماری!

284
00:23:48,199 --> 00:23:50,868
‫می‌شه خواهشاً فقط اصل کار رو بگی؟

285
00:23:50,869 --> 00:23:51,995
‫لطفاً

286
00:23:53,413 --> 00:23:57,374
‫جوزفِ باایمان سه‌تا بچه میاره

287
00:23:57,375 --> 00:24:01,003
‫طبق شایعه، دوتا از خواهر و برادرها باهم رابطه داشتن،

288
00:24:01,004 --> 00:24:03,630
‫که تا جایی که به من مربوطه
‫به خودشون مربوطه،

289
00:24:03,631 --> 00:24:05,258
‫مگه اینکه بچه‌دار شده باشن

290
00:24:06,426 --> 00:24:08,010
‫تو این مورد هم داشتن

291
00:24:08,011 --> 00:24:09,804
‫می‌تونی تصور کنی که تهش چی شده

292
00:24:10,471 --> 00:24:13,724
‫الیزابت چندتا بچه به دنیا میاره

293
00:24:13,725 --> 00:24:16,059
‫جرمایا، ابیگل و مادورا

294
00:24:16,060 --> 00:24:17,687
‫همه‌شون به جایی نمی‌رسن

295
00:24:18,438 --> 00:24:21,232
‫اگه عجله نداریم
‫می‌تونم ماجراشون رو براتون بگم

296
00:24:22,233 --> 00:24:23,318
‫هوم

297
00:24:25,486 --> 00:24:27,654
‫گمونم عجله داریم

298
00:24:27,655 --> 00:24:31,700
‫دخترِ الیزابت، گریس،
‫با آبراهام فیتزجرالد ازدواج می‌کنه،

299
00:24:31,701 --> 00:24:34,954
‫اونـا هم دوتا دختر میارن.
‫هورتنسِ نمک‌نشناس...

300
00:24:35,622 --> 00:24:37,456
‫زندگی بر وفق مرادش پیش نرفت...

301
00:24:37,457 --> 00:24:39,666
‫همینطور برای اَن فیتزجرالد

302
00:24:39,667 --> 00:24:41,418
‫بَر و رویِ خوبی هم نداشت،

303
00:24:41,419 --> 00:24:44,672
‫ولی هوشمندانه پیش رفت و با هزکیا ازدواج کرد

304
00:24:46,049 --> 00:24:51,094
‫پسرش میبل رو به دنیا آورد که با لوتر سالیوان ازدواج کرد

305
00:24:51,095 --> 00:24:54,224
‫اونجا یه بچه مرده داریم

306
00:24:54,724 --> 00:24:58,393
‫و یه دختری که چندتا بچه داشت که مردن

307
00:24:58,394 --> 00:25:00,855
‫یه معمای قتل عالی داره

308
00:25:01,898 --> 00:25:04,943
‫ولی ازش نمیگم، چون تام نمی‌خواد بدونه

309
00:25:05,902 --> 00:25:07,778
‫کار شوهره بود

310
00:25:07,779 --> 00:25:09,863
‫هنری

311
00:25:09,864 --> 00:25:12,366
‫هنری خوب پیش رفت و آیدا رو به دنیا آورد

312
00:25:12,367 --> 00:25:16,161
‫آیدا و فردریک لانگ هم کلارابل رو به دنیا آوردن

313
00:25:16,162 --> 00:25:17,454
‫پرتره‌اش رو دیدم

314
00:25:17,455 --> 00:25:19,456
‫فکر کرده گهِ خاصیه

315
00:25:19,457 --> 00:25:22,626
‫کلارابل با بنجامین ازدواج می‌کنه
‫و ادوارد رو به دنیا میاره،

316
00:25:22,627 --> 00:25:23,670
‫که اونم کار خاصی نمی‌کنه

317
00:25:24,462 --> 00:25:26,381
‫حالا رسیدیم به قرن نوزدهم، دوستان

318
00:25:27,715 --> 00:25:29,007
‫دوتا داداش داریم

319
00:25:29,008 --> 00:25:31,718
‫گرنت لیوینگستن، که سعی کرد یه زیردریایی بسازه،

320
00:25:31,719 --> 00:25:33,263
‫می‌تونی تهش رو حدس بزنید،

321
00:25:33,763 --> 00:25:38,183
‫چارلز لیوینگستن هم با فلورنس ازدواج می‌کنه،

322
00:25:38,184 --> 00:25:43,398
‫که می‌رسیم به آخرین نواده‌ی زنده‌ی ریچارد وارن

323
00:25:47,652 --> 00:25:51,406
‫و تا جایی که می‌دونم، از دودمانش هیچ اطلاعی نداره

324
00:25:52,031 --> 00:25:54,825
‫هیچوقت ازدواج نکرده و بچه‌دار نشده،

325
00:25:54,826 --> 00:26:00,290
‫که جای تعجب داره چون این یکی خیلی خوشگل بود

326
00:26:05,837 --> 00:26:08,631
‫بانوی شایسته‌ی خلیج بیوه، سال ۱۹۵۹

327
00:26:14,220 --> 00:26:15,305
‫پس فقط یکی‌شون هست؟

328
00:26:16,848 --> 00:26:20,434
‫یه نواده از وارن هست که هنوز زنده باشه؟

329
00:26:20,435 --> 00:26:22,103
‫فقط یه نفر توی تبارش هست و...

330
00:26:23,313 --> 00:26:24,564
‫و پیره؟

331
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
‫« روث لیوینگستن »

332
00:26:45,960 --> 00:26:47,836
‫از وضعیت سلامتیش چی می‌دونیم؟

333
00:26:47,837 --> 00:26:50,172
‫- اصلاً چرا داری این سوال رو می‌پرسی؟
‫- خودت می‌دونی

334
00:26:50,173 --> 00:26:51,424
‫اصلاً نمی‌خوام بدونم

335
00:26:52,050 --> 00:26:54,427
‫آخه اصلاً چقدر زمان براش مونده؟

336
00:26:55,303 --> 00:26:57,222
‫باورم نمی‌شه

337
00:26:58,389 --> 00:27:00,934
‫این زنیه که برامون کیک تولد درست می‌کنه

338
00:27:02,227 --> 00:27:04,061
‫که می‌ذاره پسرت بره خونه‌اش

339
00:27:04,062 --> 00:27:05,146
‫پاتریشا...

340
00:27:07,732 --> 00:27:09,275
‫...هیچکس این رو نمی‌خواد

341
00:27:10,360 --> 00:27:14,364
‫ولی جون صدها نفر در خطره و یکی‌شون پسرمه

342
00:27:15,448 --> 00:27:16,950
‫اونوقت این قتل رو توجیه می‌کنه؟

343
00:27:17,575 --> 00:27:19,576
‫می‌تونی اونجا بشینی و هرچی بخوای بگی،

344
00:27:19,577 --> 00:27:22,120
‫ولی نمی‌دونی الان اون بیرون چه کوفتی دیدم

345
00:27:22,121 --> 00:27:23,205
‫این...

346
00:27:25,708 --> 00:27:27,042
‫خیلی بده

347
00:27:27,043 --> 00:27:28,877
‫اگه انجام بشه، باید سریع باشه

348
00:27:28,878 --> 00:27:30,546
‫یه شلیک به پشت سر

349
00:27:30,547 --> 00:27:31,797
‫خدای من

350
00:27:31,798 --> 00:27:34,049
‫- باشه ویک، بس کن
‫- وحشیانه‌ست

351
00:27:34,050 --> 00:27:36,511
‫محبت‌آمیزش اینه. انتظارش رو نداره

352
00:27:39,556 --> 00:27:40,932
‫می‌شنوی چی میگه؟

353
00:27:42,308 --> 00:27:44,018
‫واقعاً تو فکرشی؟

354
00:27:45,645 --> 00:27:47,105
‫اینجوری چی ازت ساخته می‌شه؟

355
00:27:49,065 --> 00:27:50,316
‫چی راجع به ما میگه؟

356
00:27:51,442 --> 00:27:52,526
‫راجع به اینجا؟

357
00:27:52,527 --> 00:27:55,153
‫می‌خوای اوان توی جایی بزرگ بشه
‫که همچین کاری می‌کنن؟

358
00:27:55,154 --> 00:27:57,239
‫اصلاً مجبور نیست اینجا بزرگ بشه

359
00:27:57,240 --> 00:27:58,658
‫نباید مجبور باشه

360
00:27:59,409 --> 00:28:00,994
‫وقتی اون بمیره، تموم می‌شه

361
00:28:02,120 --> 00:28:03,413
‫زندگی خوبی داشته

362
00:28:04,330 --> 00:28:06,457
‫که چی اگه پیره؟ خودت هم پیری

363
00:28:07,041 --> 00:28:09,334
‫اگه تو بودی، فقط به خاطر پیر بودنت می‌خواستی کشته بشی؟

364
00:28:09,335 --> 00:28:11,546
‫حاضر بودم خودم تفنگ رو بذارم توی دهنم

365
00:28:12,255 --> 00:28:14,090
‫- ببین، اون ازدواج نکرده
‫- خب؟

366
00:28:14,716 --> 00:28:17,467
‫- حرفم تموم نشده بود
‫- حله. پس ادامه بده

367
00:28:17,468 --> 00:28:19,053
‫تازه بچه‌دار هم نشده

368
00:28:20,847 --> 00:28:22,723
‫خب...

369
00:28:22,724 --> 00:28:26,226
‫خدا رو شکر که من نواده‌اش نیستم،
‫وگرنه تا الان گلوم رو بریده بودین

370
00:28:26,227 --> 00:28:28,104
‫این ماجرا به تو ربط نداره

371
00:28:35,069 --> 00:28:36,196
‫میچ؟

372
00:28:36,821 --> 00:28:38,739
‫خدای من. داره میره

373
00:28:38,740 --> 00:28:41,200
‫- چی میره؟
‫- همه‌اش داره میره!

374
00:28:41,201 --> 00:28:43,577
‫میچ، چه خبره؟

375
00:28:43,578 --> 00:28:44,787
‫میچ؟ میچ؟

376
00:28:46,789 --> 00:28:47,873
‫چیه؟

377
00:28:47,874 --> 00:28:50,959
‫نمی‌خوام بگم گفته بودم،
‫ولی خانواده‌ها رو آوردی اینجا

378
00:28:50,960 --> 00:28:53,630
‫اینجا ۳۰۰ سال جهنم بوده!

379
00:28:54,339 --> 00:28:55,672
‫باید تموم بشه

380
00:28:55,673 --> 00:28:57,007
‫سعی نکن کِشش بدی

381
00:28:57,008 --> 00:28:59,719
‫می‌تونم سریع انجامش بدم. با آرامش

382
00:29:01,429 --> 00:29:03,056
‫تو قرار نیست کاری بکنی

383
00:29:04,265 --> 00:29:05,516
‫یعنی چی؟

384
00:29:07,143 --> 00:29:08,477
‫تو می‌خوای چی کار کنی؟

385
00:29:08,501 --> 00:29:53,501
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

