﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:06,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,507 --> 00:00:08,341
‫…و جزیره‌ای که زمانی خالی از سکنه بود،

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,720
‫‏۷۷ کیلومتر دورتر از ساحل
‫مستعمرات نیو اِنگلند،

4
00:00:12,304 --> 00:00:14,515
‫به اسم خلیج بیوه‌ها معروف شد

5
00:00:15,265 --> 00:00:18,392
‫الان خونه‌ی بیش از ۳ هزار نفره،

6
00:00:18,393 --> 00:00:22,688
‫شهریه که از ماهی‌گیران،
‫خانواده‌ها و دوستان تشکیل شده،

7
00:00:22,689 --> 00:00:25,024
‫و اینا همه به لطف یه نفره

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,652
‫از همه‌تون ممنونم که
‫ماجراجویی ریچارد وارن رو تماشا کردید

9
00:00:27,653 --> 00:00:29,237
‫یه تاجر ساده و متواضع،

10
00:00:29,238 --> 00:00:32,865
‫که تبدیل به اولین و بزرگ‌ترین
‫مدیر و محافظ جزیره شد،

11
00:00:32,866 --> 00:00:37,204
‫مقامی که الان به صورت محاوره‌ای
‫بهش «شهردار» گفته می‌شه

12
00:00:49,132 --> 00:00:54,096
‫و این ریچارده که همسرش فوت کرده…
‫این‌جا در کنار همسر دومشه، سارا وارن

13
00:00:54,680 --> 00:00:57,057
‫داره وعده‌ی شام رو آماده می‌کنه

14
00:00:57,558 --> 00:00:59,476
‫اونم دفترچه خاطراتی داره

15
00:01:00,102 --> 00:01:02,354
‫شما اهل کجایید؟

16
00:01:03,021 --> 00:01:05,065
‫تا حالا این‌قدر گردشگر نداشتیم

17
00:01:05,066 --> 00:01:08,412
‫« خـلـیـج بـیـوه‌هـا »

18
00:01:08,413 --> 00:01:13,413
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

19
00:01:15,630 --> 00:01:17,852
‫[ بستنی فروشی ]

20
00:01:17,853 --> 00:01:22,853
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

21
00:01:26,811 --> 00:01:29,809
‫[ مسافر دریا ]

22
00:01:56,200 --> 00:01:58,577
‫توی جزیره گوشی آنتن نمی‌ده

23
00:01:59,620 --> 00:02:00,920
‫ممنون

24
00:02:02,039 --> 00:02:03,339
‫می‌تونم کمک کنم؟

25
00:02:04,416 --> 00:02:05,751
‫نه، نقشه دارم. ممنون

26
00:02:06,251 --> 00:02:07,502
‫آره، من نقشه رو درست کردم

27
00:02:07,503 --> 00:02:09,045
‫هشدار بدم، ابعاد تقریبی‌ان

28
00:02:10,631 --> 00:02:11,964
‫ببخشید، من شهردارم

29
00:02:11,965 --> 00:02:14,843
‫عکسم توی صفحه‌ی چهاره

30
00:02:20,849 --> 00:02:22,149
‫خب، چه باحال

31
00:02:22,601 --> 00:02:25,979
‫پس احتمالاً باید بدونی
‫که ایراد از نقشه نیست،

32
00:02:26,563 --> 00:02:27,863
‫تابلوهاتون ایراد دارن

33
00:02:28,607 --> 00:02:31,401
‫مگه این‌که این واقعاً
‫«خیابان دیک‌هول» باشه؟
‫(خیابان سوراخ کیر)

34
00:02:32,819 --> 00:02:34,238
‫نیست. خب…

35
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
‫کجا می‌خوای بری؟
‫می‌تونم برسونمت؟

36
00:02:37,991 --> 00:02:39,291
‫خب…

37
00:02:39,660 --> 00:02:40,960
‫خیلی‌خب. فقط…

38
00:02:41,370 --> 00:02:43,121
‫من رو نَکُش

39
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
‫دیشب اومدیم، اما سریع خوابیدیم

40
00:02:48,919 --> 00:02:50,920
‫قبلاً بدون شک به وگاس می‌رفتیم

41
00:02:50,921 --> 00:02:54,967
‫اما این روزها برگزاری آخرین مهمونی مجردی
‫توی چنین مکانی بیشتر برامون مناسبه

42
00:02:56,093 --> 00:02:58,010
‫- داری ازدواج می‌کنی؟
‫- من؟ نه

43
00:02:58,011 --> 00:03:00,972
‫نه، من ساقدوش عروسم

44
00:03:00,973 --> 00:03:03,100
‫- آها
‫- توی مسافرخونه اقامت داریم

45
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
‫تا الان چطور بوده؟

46
00:03:06,854 --> 00:03:08,479
‫خوبه. قدیمی و جذابه

47
00:03:08,480 --> 00:03:09,780
‫- عالیه
‫- آره

48
00:03:10,357 --> 00:03:12,066
‫پسر، اگه خونه‌م این‌جا می‌بود،

49
00:03:12,067 --> 00:03:14,987
‫هر روز صبح با قهوه و جدول
‫می‌رفتم لب دریا

50
00:03:15,571 --> 00:03:17,405
‫پس فردا حتماً توی افتتاحیه شرکت کن

51
00:03:17,406 --> 00:03:19,575
‫من قراره شنای آغازین رو انجام بدم

52
00:03:20,701 --> 00:03:23,035
‫یکی از سنت‌های جزیره‌ست

53
00:03:23,036 --> 00:03:25,204
‫هر سال شهردار توی اقیانوس شنا می‌کنه

54
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
‫تا نشون بده که…

55
00:03:28,292 --> 00:03:30,085
‫خطرات تاریخ اقیانوس این جزیره…

56
00:03:31,962 --> 00:03:33,296
‫دیگه تهدیدآمیز نیستن

57
00:03:33,297 --> 00:03:34,597
‫- جالبه
‫- آره

58
00:03:35,007 --> 00:03:38,551
‫بعدش هم موقع غروب آفتاب
‫میزبان یه مراسم کوکتل هستیم

59
00:03:38,552 --> 00:03:41,763
‫اگه تو و دوست‌هات دنبال
‫خوش‌گذرونی شبانه هستید

60
00:03:42,264 --> 00:03:46,392
‫امشب دخترها داشتن در مورد
‫رفتن به مِی‌خونه‌ی بارنابوس صحبت می‌کردن
‫[ راهنمای جزیره‌ی خلیج بیوه‌ها ]

61
00:03:46,393 --> 00:03:48,060
‫- فکر کنم یه مِی‌خونه با سبک قدیمیه
‫- آره

62
00:03:48,061 --> 00:03:49,521
‫تو… اون‌جا می‌ری؟

63
00:03:50,856 --> 00:03:52,156
‫آره، بعضی‌وقت‌ها

64
00:03:53,358 --> 00:03:55,152
‫خب، شاید اون‌جا ببینمت

65
00:03:56,612 --> 00:03:58,280
‫آره. آره. شاید

66
00:04:02,868 --> 00:04:05,453
‫خب، بعضی از کسب‌وکارهایی
‫که توی مرکز شهر نقدی کار می‌کنن

67
00:04:05,454 --> 00:04:07,580
‫با ایده‌ی مالیات فروش شهری مخالفن

68
00:04:07,581 --> 00:04:09,458
‫گفتن… در واقع گفتن:

69
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
‫«اگه این پول کثیف رو می‌خواید،
‫خودتون بیایید بگیریدش»

70
00:04:12,878 --> 00:04:14,045
‫به نظرم تهدیدآمیز بود

71
00:04:14,046 --> 00:04:16,839
‫پس… من که نمی‌دونم.
‫نظر تو چیه، تام؟

72
00:04:20,469 --> 00:04:22,178
‫آره. آره

73
00:04:22,179 --> 00:04:24,555
‫نه، البته. آره، عالیه

74
00:04:24,556 --> 00:04:25,932
‫هی

75
00:04:25,933 --> 00:04:28,477
‫اصلاً در مورد مهمونی موقع
‫غروب آفتاب تبلیغ می‌کنیم؟

76
00:04:29,228 --> 00:04:31,855
‫آخه حس می‌کنم هیچ‌کس
‫ازش خبر نداره

77
00:04:33,732 --> 00:04:35,566
‫من خودم شخصاً خبرش رو پخش کردم

78
00:04:35,567 --> 00:04:38,778
‫و رُزماری هم از صبح
‫داره آگهی‌ها رو پخش می‌کنه

79
00:04:38,779 --> 00:04:41,155
‫آره، فکر کنم فقط نشسته
‫و داره سیگار می‌کشه

80
00:04:41,156 --> 00:04:43,783
‫واقعاً باید این رو در اولویت قرار بدید،
‫چون با یه زنی حرف زدم

81
00:04:43,784 --> 00:04:45,084
‫و اصلاً چیزی در موردش نشنیده بود

82
00:04:46,036 --> 00:04:47,788
‫- کدوم زن؟
‫- یه زن

83
00:04:48,580 --> 00:04:50,623
‫- کجا باهاش حرف زدی؟
‫- توی ماشینم

84
00:04:50,624 --> 00:04:51,833
‫نمی‌فهمم

85
00:04:51,834 --> 00:04:53,668
‫خب، اون… گم شده بود،

86
00:04:53,669 --> 00:04:56,797
‫پس من پیشنهاد دادم برسونمش
‫چون کار درستی به نظر می‌رسید

87
00:04:57,297 --> 00:04:59,715
‫- البته. ببخشید
‫- مشکلی نیست

88
00:04:59,716 --> 00:05:03,970
‫بگذریم، بیایید مطمئن بشیم تمام اطلاعات
‫توی تمام مهمان‌سراها پخش می‌شن

89
00:05:03,971 --> 00:05:07,765
‫و همچنین رستوران‌ها. و…
‫می‌خوام در مورد موسیقی هم حرف بزنم

90
00:05:07,766 --> 00:05:09,934
‫وقتی از روی جایگاه به سمت
‫اقیانوس می‌رم تا شنا کنم

91
00:05:09,935 --> 00:05:12,645
‫چه آهنگی می‌خوایم پخش کنیم؟
‫چون نمی‌خوام ضایع باشه

92
00:05:12,646 --> 00:05:15,357
‫- جذاب بود؟
‫- دقت نکردم

93
00:05:15,983 --> 00:05:18,443
‫- چند سالش بود؟
‫- سنش مناسب بود

94
00:05:20,529 --> 00:05:23,323
‫چه توصیف عجیبی از زنی که
‫که فقط به مقصد رسوندیش!

95
00:05:26,034 --> 00:05:28,077
‫خب، پاتریشا، به عنوان شهردار،

96
00:05:28,078 --> 00:05:31,205
‫امنیت ساکنان…

97
00:05:31,206 --> 00:05:35,042
‫و بازدیدکنندگان دهکده‌ی
‫ساحلی‌مون اولویت اصلی منه

98
00:05:35,043 --> 00:05:38,129
‫پس اگه یه زن گیر افتاده باشه
‫و به کمک نیاز داشته باشه، آره، کمکش می‌کنم

99
00:05:38,130 --> 00:05:39,964
‫باشه، محدوده‌ی سنی از کجا تا کجاست؟

100
00:05:39,965 --> 00:05:42,091
‫چون یه بار دیدی
‫من لاستیکم پنچر شده،

101
00:05:42,092 --> 00:05:44,177
‫- ولی نموندی کمکم کنی
‫- نه، ندیدمت

102
00:05:44,178 --> 00:05:45,845
‫روث اصلاً ماشین نداره.
‫تا این‌جا پیاده‌روی می‌کنه

103
00:05:45,846 --> 00:05:47,723
‫خب، گفتم حتماً از پیاده‌روی لذت می‌بره

104
00:05:49,183 --> 00:05:50,767
‫هی، روث

105
00:05:51,602 --> 00:05:53,353
‫امشب برسونمت؟

106
00:05:53,979 --> 00:05:55,522
‫- نه. ممنون
‫- آره

107
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
‫صبح‌ها خیلی سختمه

108
00:06:10,871 --> 00:06:13,165
‫پایه‌ها برای تیم دیترویت پر شدن.
‫هیچ‌کس خارج نشده

109
00:06:13,665 --> 00:06:16,126
‫و بوستون فقط سعی داره
‫جلوی ضرر بیشتر رو بگیره

110
00:06:17,503 --> 00:06:20,046
‫دیترویت در اینینگ اول
‫دو امتیاز گرفت…

111
00:06:20,047 --> 00:06:22,423
‫…و بوستون دوباره توی دردسر افتاده

112
00:06:22,424 --> 00:06:24,843
‫در اینینگ چهارم، نوبت به بازیکنان
‫برتر دیترویت رسیده

113
00:06:27,930 --> 00:06:29,889
‫اونا حداقل به شیش اینینگ نیاز داشتن…

114
00:06:34,645 --> 00:06:35,945
‫سلام

115
00:06:37,439 --> 00:06:38,739
‫سلام

116
00:06:40,776 --> 00:06:42,986
‫- بد موقع مزاحمت شدم؟
‫- نه

117
00:06:44,613 --> 00:06:45,913
‫کجا می‌ری؟

118
00:06:47,074 --> 00:06:49,576
‫می‌رم دیدن همکارهام. توی بارنابوس

119
00:06:50,869 --> 00:06:52,246
‫- همکارهات؟ همکارهات؟
‫- آره

120
00:06:53,705 --> 00:06:57,166
‫باشه. خب، من…
‫من که خونه می‌مونم

121
00:06:57,167 --> 00:06:59,378
‫- درسته، چون تنبیه شدی
‫- آره، البته

122
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
‫تو اسم خیابون دیکینز رو
‫به خیابون دیک‌هول تغییر دادی؟

123
00:07:11,515 --> 00:07:12,815
‫یه نفر چنین کاری کرده؟

124
00:07:13,517 --> 00:07:14,817
‫خیلی وحشتناکه

125
00:07:18,105 --> 00:07:19,773
‫پیش همکارهات خوش بگذره

126
00:07:52,089 --> 00:07:54,119
‫[ مِی‌خانه‌ی بارنابوس ]

127
00:08:30,802 --> 00:08:32,429
‫ببخشید، خانم؟

128
00:08:36,350 --> 00:08:37,650
‫خانم

129
00:08:38,393 --> 00:08:39,770
‫می‌خواید برسونم‌تون؟

130
00:08:47,903 --> 00:08:49,203
‫خانم؟

131
00:08:59,873 --> 00:09:01,791
‫سلام؟

132
00:09:09,550 --> 00:09:10,850
‫لعنتی، گندش بزنن

133
00:09:23,051 --> 00:09:24,351
‫لعنتی

134
00:09:49,393 --> 00:09:52,435
‫[ مسن - احتمالاً خیس ]
‫[ سریع‌تر از بقیه‌ی پیرزن‌ها ]

135
00:09:52,436 --> 00:09:54,802
‫- نوشتی؟
‫- آره

136
00:09:54,803 --> 00:09:57,680
‫ببین، احتمالاً یه زن بی‌خانمانه
‫که سوار قایق شده و اومده،

137
00:09:57,681 --> 00:10:01,559
‫اما باید محض اطمینان با
‫تیمارستان‌های سرزمین اصلی تماس بگیری

138
00:10:01,560 --> 00:10:03,478
‫و یه محدوده‌ی امنیتی
‫دور جزیره ایجاد کن

139
00:10:04,188 --> 00:10:05,438
‫جزیره یه محدوده‌ی امنیتی داره

140
00:10:05,439 --> 00:10:06,739
‫بهش می‌گن اقیانوس

141
00:10:07,232 --> 00:10:10,067
‫باشه، نمی‌دونم امروز صبح
‫چرا این‌قدر بی‌حوصله هستی،

142
00:10:10,068 --> 00:10:12,028
‫اما نوشتی پیرزن خیلی فرزی بود؟

143
00:10:12,029 --> 00:10:13,329
‫آره

144
00:10:15,616 --> 00:10:17,534
‫من… گوش کن…

145
00:10:23,207 --> 00:10:25,792
‫مطمئنی کار یه حیوون نبوده؟

146
00:10:26,293 --> 00:10:29,253
‫نه. چرا؟
بهش میاد کار یه حیوون باشه؟

147
00:10:29,254 --> 00:10:30,963
‫از نظر من که نه

148
00:10:30,964 --> 00:10:34,634
‫پس چرا… هنوز می‌تونم
‫توی اقیانوس شنا کنم، درسته؟

149
00:10:34,635 --> 00:10:35,935
‫معلومه که نه

150
00:10:36,803 --> 00:10:38,930
‫آب شور برای زخم خوب نیست؟

151
00:10:38,931 --> 00:10:41,265
‫گفتی مدرک دکترات رو از کجا گرفتی؟

152
00:10:41,266 --> 00:10:42,600
‫دوباره باهات بحث نمی‌کنم

153
00:10:42,601 --> 00:10:44,352
‫باید امروز شنا کنم.
‫باید برم توی اقیانوس

154
00:10:44,353 --> 00:10:47,230
‫کارهای اقامتت رو پیش
‫دکتر مک‌آرتور انجام دادی،

155
00:10:47,231 --> 00:10:49,023
‫- درسته؟
‫- بس کن! تمومش کن!

156
00:10:49,024 --> 00:10:51,985
‫ببخشید. آخه برنامه‌ریزی‌ها
‫انجام شدن و مردم چشم انتظارن

157
00:10:54,655 --> 00:10:57,532
‫کی پایه‌ی مهمونی کوکتل
‫موقع غروب آفتاب نیست؟

158
00:10:57,533 --> 00:10:59,951
‫مشروب رایگان و غروب آفتاب

159
00:10:59,952 --> 00:11:01,495
‫- وای، تام
‫- چیه؟

160
00:11:02,204 --> 00:11:03,538
‫دستت چی شده؟

161
00:11:03,539 --> 00:11:08,460
‫یه زن پیر زخمیم کرد

162
00:11:09,044 --> 00:11:10,344
‫چهل و خرده‌ای ساله بود؟

163
00:11:12,339 --> 00:11:14,340
‫می‌دونید چیه؟ می‌خواستم
‫یه کار خوب انجام بدم. من…

164
00:11:14,341 --> 00:11:16,926
‫یه زن رو دیدم که آخر شب
‫داشت قدم می‌زد…

165
00:11:16,927 --> 00:11:18,177
‫و پیشنهاد دادم برسونمش،

166
00:11:18,178 --> 00:11:19,679
‫و اون زخمیم کرد
‫و خون‌ریزیش بند نمیاد

167
00:11:19,680 --> 00:11:21,932
‫تام، یه نفر به اسم مارسا اومد دیدنت

168
00:11:23,611 --> 00:11:24,976
‫ماریسا؟

169
00:11:24,977 --> 00:11:26,895
‫اومد این‌جا؟ چی گفت؟

170
00:11:27,437 --> 00:11:30,439
‫پرسید این‌جایی یا نه. منم گفتم نه

171
00:11:30,440 --> 00:11:32,567
‫شماره‌ش رو بهت نگفت؟

172
00:11:32,568 --> 00:11:35,362
‫نه. اما… گفت…

173
00:11:42,911 --> 00:11:44,211
‫- روث
‫- گفت…

174
00:11:44,663 --> 00:11:45,830
‫- گفت…
‫- آره

175
00:11:45,831 --> 00:11:48,458
‫شاید امروز توی…

176
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
‫شنا… یه‌کم دیگه مونده،
‫یه لحظه بمون

177
00:11:54,214 --> 00:11:55,514
‫اوه. تو رو ببینه

178
00:11:56,967 --> 00:11:58,267
‫ممنون

179
00:11:59,469 --> 00:12:02,472
‫«من رسماً اقیانوس رو افتتاح می‌کنم».
‫«من رسماً اقیانوس رو افتتاح می‌کنم»

180
00:12:05,601 --> 00:12:07,561
‫به نظر «عجوزه‌ی دریا» بوده

181
00:12:08,937 --> 00:12:10,396
‫چی؟

182
00:12:10,397 --> 00:12:11,697
‫زخم دستت

183
00:12:12,191 --> 00:12:13,942
‫داستان قدیمی ماهی‌گیرهاست، شنیدیش؟

184
00:12:14,902 --> 00:12:18,321
‫نه، چون نمی‌تونم همه‌ی
‫مزخرفات این جزیره رو حفظ کنم

185
00:12:18,322 --> 00:12:19,822
‫نه، لطفاً نشین

186
00:12:19,823 --> 00:12:23,075
‫رُزماری، هر داستان عجیبی که می‌خوای
‫تعریف کنی رو نمی‌خوام بشنوم

187
00:12:23,076 --> 00:12:24,535
‫داستان از این قراره…

188
00:12:25,115 --> 00:12:28,624
‫اون عجوزه ملوان‌های تنها رو هدف قراره می‌ده
‫و شب‌ها دنبال‌شون می‌ره خونه

189
00:12:29,249 --> 00:12:34,420
‫زخمیت می‌کنه و یه‌کم از پوستت رو
‫زیر ناخن‌هاش نگه می‌داره

190
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
‫تا بتونه مثل یه سگ شکاری
‫ردت رو بزنه

191
00:12:37,841 --> 00:12:39,218
‫یه حیله‌گره

192
00:12:39,968 --> 00:12:43,388
‫صبر کن تا تنها و موقع
‫آسیب‌پذیر بودن گیرت بیاره

193
00:12:56,610 --> 00:12:58,402
‫نه، نمی‌تونی آبم رو بخوری

194
00:12:58,403 --> 00:13:01,989
‫نمی‌خوام بقیه‌ش رو بشنوم.
‫برای این کارها وقت ندارم

195
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
‫امروز نمی‌تونم هیچ کاری رو
‫درست انجام بدم

196
00:13:14,407 --> 00:13:17,407
‫[ شنای آغازین شهردار ]

197
00:13:27,724 --> 00:13:29,024
‫چه مشکلی پیش اومده؟

198
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
‫ظاهراً نمی‌شه برای ساحل برق کشید

199
00:13:33,897 --> 00:13:36,024
‫چرا الان دارم خبردار می‌شم؟

200
00:13:36,859 --> 00:13:40,404
‫چی… این وظیفه‌ی پاتریشا…
‫خودش کجاست؟

201
00:13:41,154 --> 00:13:43,531
‫خب، فکر کنم مشغول کوکتل‌هاست،

202
00:13:43,532 --> 00:13:45,408
‫اما به گرت خبر دادم

203
00:13:45,409 --> 00:13:48,078
‫که از طریق مبدل ما رو به برق اسکله
‫وصل کنه، و داره میاد

204
00:13:49,413 --> 00:13:51,456
‫چقدر طول می‌کشه؟

205
00:13:58,463 --> 00:14:00,299
‫عجله‌ای نیست، گرت.
‫خیلی راحت باش

206
00:14:06,221 --> 00:14:08,015
‫با دوچرخه می‌خواد بیاد؟

207
00:14:08,974 --> 00:14:10,683
‫یا خدا

208
00:14:10,684 --> 00:14:11,984
‫وای، موند

209
00:14:14,563 --> 00:14:17,191
‫وای، نه، نه، نه. نکن…

210
00:14:18,567 --> 00:14:20,194
‫وای، نه

211
00:14:22,446 --> 00:14:23,746
‫وای، محض رضای خدا

212
00:14:26,617 --> 00:14:28,493
‫دوچرخه رو با خودت نبر!

213
00:14:38,295 --> 00:14:39,629
‫خیلی‌خب

214
00:14:39,630 --> 00:14:41,214
‫- کار می‌کنه؟
‫- آره

215
00:14:41,215 --> 00:14:43,383
‫ممنون. ممنون. ممنون…

216
00:14:45,886 --> 00:14:47,186
‫سلام به همگی

217
00:14:50,432 --> 00:14:51,599
‫سلام

218
00:14:51,600 --> 00:14:53,185
‫کار نمی‌کنه

219
00:14:55,729 --> 00:14:57,029
‫خب…

220
00:14:57,272 --> 00:14:59,315
‫خیلی… باعث افتخارمه…
‫کار نمی‌کنه

221
00:14:59,316 --> 00:15:00,817
‫من که می‌شنوم

222
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
‫سلام به همگی

223
00:15:04,947 --> 00:15:10,576
‫به عنوان شهردار، باعث افتخارمه
‫که این سنت رو زنده نگه دارم

224
00:15:10,577 --> 00:15:15,290
‫می‌خوام به همه‌ی دوستان جدیدمون
‫که امسال بهمون ملحق شدن خوش‌آمد بگم

225
00:15:16,834 --> 00:15:20,044
‫به افتخار یه تابستون امن و دیدنی

226
00:15:20,045 --> 00:15:23,549
‫من رسماً اقیانوس رو افتتاح می‌کنم!

227
00:15:36,436 --> 00:15:37,736
‫بریم توی کارش

228
00:17:10,531 --> 00:17:12,532
‫یا خدا!

229
00:17:13,282 --> 00:17:15,493
‫هی. بی‌خیال

230
00:17:15,993 --> 00:17:17,996
‫هی. چیزی نیست، رفیق

231
00:17:45,648 --> 00:17:52,748
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

232
00:18:07,713 --> 00:18:09,298
‫زنیت. خوبه

233
00:18:10,132 --> 00:18:12,759
‫می‌خوای بهم بگی توی خونه‌م
‫چه غلطی می‌کنی؟

234
00:18:13,927 --> 00:18:16,929
‫اومدم احوالت رو بپرسم

235
00:18:16,930 --> 00:18:18,931
‫اومدی احوالم رو بپرسی؟

236
00:18:18,932 --> 00:18:20,232
‫باشه

237
00:18:21,268 --> 00:18:26,857
‫چرا نمی‌گی چی باعث شده
‫بالاخره بتونی زنگ خونه‌م رو بزنی؟

238
00:18:43,415 --> 00:18:47,085
‫تا حالا اسم عجوزه رو شنیدی؟

239
00:18:47,836 --> 00:18:52,633
‫مخصوصاً عجوزه‌ای که زخمت می‌کنه
‫و بعدش ردت رو می‌زنه؟

240
00:18:55,552 --> 00:18:59,223
‫همه‌ی ملوان‌ها داستان عجوزه رو بلدن

241
00:19:04,895 --> 00:19:06,195
‫♪ اوه ♪

242
00:19:06,730 --> 00:19:07,813
‫اوه

243
00:19:07,814 --> 00:19:09,441
‫♪ اوه ♪

244
00:19:11,151 --> 00:19:15,113
‫♪ رفقا با ناوبان ترگ خداحافظی کردن ♪

245
00:19:16,657 --> 00:19:21,828
‫♪ به ساحل رفت و با عجوزه روبه‌رو شد ♪

246
00:19:22,538 --> 00:19:27,793
‫♪ تنها با یک زخم به عقد هم دراومدن ♪

247
00:19:28,710 --> 00:19:34,174
‫♪ عجوزه توی خشکی
‫و دریا تعقیبش می‌کرد ♪

248
00:19:35,425 --> 00:19:40,097
‫♪ چون اگه اجازه بدی پوستت رو بشکافه ♪

249
00:19:41,723 --> 00:19:47,396
‫♪ بین رون‌هاش، آخرین گناهت رقم می‌خوره ♪

250
00:19:53,735 --> 00:19:55,988
‫نمی‌فهمم. چطور آدم رو می‌کُشه؟

251
00:19:56,822 --> 00:19:59,157
‫میاد روی تختت و می‌شینه روی صورتت

252
00:20:03,370 --> 00:20:05,539
‫باورم نمی‌شه اجازه دادم
‫دوباره ذهنم رو به هم بریزی

253
00:20:06,540 --> 00:20:08,708
‫- لعنتی
‫- صبر کن، تام. تام!

254
00:20:09,793 --> 00:20:12,045
‫کِی اومد سراغت؟

255
00:20:13,797 --> 00:20:15,097
‫مهم نیست

256
00:20:15,674 --> 00:20:18,927
‫یه صندوق پیدا کن
‫و خودت رو توش حبس کن

257
00:20:19,428 --> 00:20:22,763
‫- یه صندوق؟
‫- آره. زخمش فلجت می‌کنه

258
00:20:22,764 --> 00:20:24,390
‫خسته می‌شی

259
00:20:24,391 --> 00:20:27,018
‫امشب حتی نمی‌تونی
‫انگشتت رو هم تکون بدی

260
00:20:27,019 --> 00:20:30,063
‫‏۷۲ ساعت توی صندوق بمون

261
00:20:31,190 --> 00:20:35,151
‫تا وقتی زخمت خوب بشه،
‫اون‌وقت دیگه نمی‌تونه ردت رو بزنه

262
00:20:35,152 --> 00:20:38,113
‫وگرنه شکارت می‌کنه

263
00:20:51,585 --> 00:20:52,885
‫آخ

264
00:21:08,727 --> 00:21:10,686
‫سلام، گیل. پی‌جِی

265
00:21:10,687 --> 00:21:11,987
‫- چه خبرا؟
‫- سلام

266
00:21:12,189 --> 00:21:14,566
‫می‌خوان امشب برن خونه‌ی شاون

267
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
‫تو که تنبیه شدی.
‫اصلاً دوست‌هات هم نباید این‌جا باشن

268
00:21:18,153 --> 00:21:19,453
‫آره

269
00:21:19,738 --> 00:21:21,030
‫آره

270
00:21:21,031 --> 00:21:24,116
‫راستی یه خانمی به اسم ماریسا
‫تماس گرفت

271
00:21:24,117 --> 00:21:27,412
‫و گفت داره می‌ره به دریفت‌وود
‫و اگه بیکاری تو هم برو

272
00:21:29,540 --> 00:21:31,291
‫وای. خانم خوش‌شانس کیه، آقای لافتیس؟

273
00:21:32,251 --> 00:21:33,459
‫یکی از دوست‌هامه، پی‌جِی

274
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
‫می‌گم، من می‌تونم…

275
00:21:36,463 --> 00:21:40,049
‫برم خونه‌ی شاون…
‫و با دوست‌هام

276
00:21:40,050 --> 00:21:42,427
‫بازی کنم یا چنین چیزی،
‫اگه تو می‌خوای بری بیرون

277
00:21:43,971 --> 00:21:46,347
‫و اصلاً از خونه خارج نمی‌شید؟

278
00:21:46,348 --> 00:21:50,059
‫قراره تا صبح اون‌جا بمونید؟

279
00:21:50,060 --> 00:21:53,272
‫آره، یه مهمونیه تا خود صبح. آره

280
00:21:55,023 --> 00:21:56,323
‫باشه

281
00:21:57,276 --> 00:21:59,068
‫باشه، اما لطفاً اون کار رو نکنید

282
00:21:59,069 --> 00:22:00,778
‫که به من می‌گید قراره
‫خونه‌ی شاون بمونید

283
00:22:00,779 --> 00:22:03,281
‫و به والدین شاون می‌گید قراره
‫این‌جا بمونید. برید خونه‌ی شاون،

284
00:22:03,282 --> 00:22:04,582
‫خیلی‌خب؟ دارم بهت اعتماد می‌کنم

285
00:22:05,075 --> 00:22:06,242
‫آره، البته

286
00:22:06,243 --> 00:22:07,703
‫با هم روراست هستیم

287
00:22:08,704 --> 00:22:10,004
‫درسته؟

288
00:22:15,544 --> 00:22:17,587
‫رفیق، بابات قراره کیرش رو خیس کنه

289
00:22:17,588 --> 00:22:20,591
‫چی؟

290
00:22:25,965 --> 00:22:28,194
‫[ دریفت‌وود ]

291
00:23:06,637 --> 00:23:09,264
‫خیلی متأسفم،
‫غذامون خیلی دیر آماده شد

292
00:23:09,765 --> 00:23:11,724
‫یا خدا. از این زن متنفری

293
00:23:11,725 --> 00:23:15,144
‫نه، نه، نیستم.
‫به خدا ازش متنفر نیستم

294
00:23:15,145 --> 00:23:17,355
‫اما اگه می‌دونستم کَتی
‫قراره امشب توی دریفت‌وود کار کنه،

295
00:23:17,356 --> 00:23:18,982
‫قرار رو لغو می‌کردم

296
00:23:19,608 --> 00:23:20,908
‫واقعاً؟

297
00:23:21,193 --> 00:23:23,778
‫- حتی نمی‌انداختیش مکان دیگه‌ای؟
‫- نه، سریع لغوش می‌کردم

298
00:23:23,779 --> 00:23:26,155
‫من… یه هیولا نیستم

299
00:23:26,156 --> 00:23:27,698
‫- نه، نیستم…
‫- اوهوم

300
00:23:27,699 --> 00:23:29,826
‫…اما از وقتی اومدم داره
‫کتاب جلد کاغذیش رو می‌خونه

301
00:23:30,577 --> 00:23:31,877
‫خب، سزاوارشه

302
00:23:32,704 --> 00:23:34,004
‫اوه

303
00:23:34,665 --> 00:23:36,166
‫ممنون، کَتی

304
00:23:39,586 --> 00:23:40,886
‫بهترین دوستمه

305
00:23:45,342 --> 00:23:49,303
‫قطعاً اون رو سفارش ندادی

306
00:23:49,304 --> 00:23:50,972
‫آره، بستنی سفارش داده بودم

307
00:23:50,973 --> 00:23:53,015
‫مطمئنم

308
00:23:53,016 --> 00:23:54,476
‫عجب

309
00:25:07,049 --> 00:25:09,050
‫خیلی سر قرار می‌ری؟

310
00:25:09,051 --> 00:25:10,427
‫می‌دونی،

311
00:25:11,261 --> 00:25:12,846
‫به عنوان شهردار

312
00:25:13,472 --> 00:25:16,015
‫خب، بعد از به هم خوردن
‫رابطه‌م با کَتی دیگه سر قرار نرفتم

313
00:25:16,016 --> 00:25:18,184
‫گزینه‌های زیادی توی جزیره پیدا نمی‌شه

314
00:25:18,185 --> 00:25:20,687
‫اما متأهل بودی، درسته؟

315
00:25:23,440 --> 00:25:24,942
‫آره

316
00:25:25,901 --> 00:25:27,693
‫چند وقت پیش از هم جدا شدید؟

317
00:25:29,112 --> 00:25:32,156
‫ما… جدا نشدیم

318
00:25:32,157 --> 00:25:33,457
‫همسرم فوت کرد

319
00:25:33,825 --> 00:25:36,203
‫اوه، خیلی متأسفم

320
00:25:37,371 --> 00:25:39,373
‫مربوط به خیلی وقت پیشه

321
00:25:42,000 --> 00:25:43,627
‫مشکلات موقع زایمان

322
00:25:45,379 --> 00:25:46,879
‫- هی، بروبچ
‫- وای

323
00:25:46,880 --> 00:25:49,465
‫- نظرتون در مورد دسر چیه؟
‫- می‌شه چند دقیقه تنهامون بذاری؟

324
00:25:49,466 --> 00:25:50,766
‫حتماً

325
00:25:51,552 --> 00:25:53,762
‫- متأسفم
‫- نه، مشکلی نیست

326
00:25:54,638 --> 00:25:56,722
‫بیشترش خودمون دو نفر بودیم،

327
00:25:56,723 --> 00:25:59,268
‫و مشکلی برامون پیش نیومده

328
00:26:00,644 --> 00:26:03,772
‫نمی‌تونم تصور کنم چقدر
‫سخت بوده که خودت تنها باشی

329
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
‫این‌که اون‌طوری
‫یه نفر رو از دست بدی

330
00:26:08,527 --> 00:26:09,827
‫خیلی وحشتناکه

331
00:26:14,700 --> 00:26:17,619
‫یا خدا

332
00:26:18,120 --> 00:26:20,038
‫- چیه؟
‫- مهمونی کوکتل موقع غروب آفتاب رو دارم

333
00:26:20,747 --> 00:26:22,415
‫مجبوری بری؟

334
00:26:22,416 --> 00:26:26,377
‫خب، فکر کنم اگه نرم همکارم پاتریشا
‫فردا با تفنگ میاد سر کار

335
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
‫- اوه
‫- ببخشید

336
00:26:30,174 --> 00:26:31,474
‫مشکلی نیست

337
00:26:32,509 --> 00:26:33,809
‫می‌خوای بیایی؟

338
00:26:37,639 --> 00:26:39,433
‫جای دیگه‌ای نمی‌تونیم بریم؟

339
00:26:41,435 --> 00:26:43,979
‫آخه خیلی خوبه.
‫حرف زدن‌مون رو دوست دارم

340
00:26:47,024 --> 00:26:49,109
‫شاید بتونیم بریم خونه‌ت؟

341
00:26:56,283 --> 00:26:57,583
‫وای

342
00:26:58,368 --> 00:27:01,079
‫ببخشید، عجیبه؟ شرمنده

343
00:27:02,080 --> 00:27:03,331
‫- من…
‫- ببخشید

344
00:27:03,332 --> 00:27:06,210
‫به خدا معمولاً خودم رو
‫به خونه‌ی یه مرد دعوت نمی‌کنم

345
00:27:06,710 --> 00:27:08,879
‫نه، نه، البته. آخه…

346
00:27:10,756 --> 00:27:12,056
‫امشب بهترین زمان نیست

347
00:27:12,466 --> 00:27:14,218
‫آره. نه، می‌فهمم

348
00:27:27,022 --> 00:27:28,439
‫یه لحظه صبر کنید

349
00:27:28,440 --> 00:27:30,233
‫تا حالا به بوستون نرفتید؟

350
00:27:30,234 --> 00:27:31,317
‫- خیلی عجیبه
‫- نه، نه، نه

351
00:27:31,318 --> 00:27:34,362
‫من رفتم، اما اینا
‫تا حالا از جزیره خارج نشدن

352
00:27:34,363 --> 00:27:38,074
‫چی؟ حتی از جزیره هم خارج نشدید؟

353
00:27:38,075 --> 00:27:39,535
‫امکان نداره

354
00:27:41,203 --> 00:27:42,829
‫توی بوستون از این کارها می‌کنید؟

355
00:27:55,926 --> 00:27:58,219
‫آره، توی بوستون از این کارها می‌کنیم

356
00:28:04,101 --> 00:28:05,401
‫کشیش برایس؟

357
00:28:12,067 --> 00:28:13,652
‫شیطان این‌جا حضور داره

358
00:28:50,898 --> 00:28:52,273
‫خب، تام

359
00:28:52,274 --> 00:28:55,194
‫نمی‌دونم کجایی، اما من توی مراسمم…

360
00:28:57,029 --> 00:28:58,488
‫که گفتی توش شرکت می‌کنی!

361
00:29:01,366 --> 00:29:04,828
‫لافتیس، جواب بده

362
00:29:06,038 --> 00:29:09,041
‫اگه هنوز نیومده، یه راهی پیدا می‌کنه

363
00:29:10,834 --> 00:29:12,628
‫نمی‌تونی باهاش بجنگی

364
00:29:57,256 --> 00:29:58,556
‫سلام؟

365
00:29:59,216 --> 00:30:00,516
‫سلام، منم

366
00:30:02,177 --> 00:30:04,304
‫چند لیوان مشروب خوردیم
‫و من رو پیاده کردن

367
00:30:05,597 --> 00:30:07,306
‫آدرس خونه‌م رو از کجا پیدا کردی؟

368
00:30:09,268 --> 00:30:11,395
‫یه نفر از اعضای دفترت بهم آدرس رو داد

369
00:30:13,772 --> 00:30:16,900
‫من هیچ‌کدوم از دوست‌هات رو ندیدم و…

370
00:30:17,943 --> 00:30:22,780
‫و هیچ‌کس از اعضای شهر چیزی
‫در مورد یه مهمونی مجردی نگفته

371
00:30:24,032 --> 00:30:25,332
‫اوه

372
00:30:25,617 --> 00:30:29,370
‫اگه دوست داری می‌تونی
‫فردا ببینی‌شون

373
00:30:31,540 --> 00:30:33,834
‫نمی‌ذاری بیام داخل؟

374
00:30:34,626 --> 00:30:36,128
‫چرا این‌طوری می‌گی؟

375
00:30:39,089 --> 00:30:40,389
‫چطوری؟

376
00:30:41,091 --> 00:30:43,510
‫باشه، فکر کنم رفتارت
‫داره گیجم می‌کنه

377
00:30:44,178 --> 00:30:45,478
‫می‌شه حرف بزنیم؟

378
00:30:45,929 --> 00:30:47,229
‫نه

379
00:30:48,390 --> 00:30:50,893
‫نه، می‌دونم چی هستی

380
00:31:17,628 --> 00:31:20,881
‫- خب، خیلی تحقیرآمیز بود
‫- چرا؟ چی شد؟

381
00:31:42,110 --> 00:31:43,410
‫گندش بزنن

382
00:32:18,939 --> 00:32:20,239
‫چرا این‌قدر بی‌حالی؟

383
00:32:23,235 --> 00:32:24,535
‫نمی‌دونم

384
00:32:32,119 --> 00:32:33,787
‫فکر کردم رفتی سر کار

385
00:32:36,999 --> 00:32:38,299
‫هنوز نه

386
00:32:43,839 --> 00:32:45,006
‫ممنون

387
00:32:45,007 --> 00:32:46,307
‫خواهش می‌کنم

388
00:33:02,316 --> 00:33:04,401
‫وای

389
00:33:39,937 --> 00:33:41,522
‫یالا. یالا. یالا

390
00:34:49,047 --> 00:34:50,548
‫هی

391
00:35:19,494 --> 00:35:21,747
‫چرا این اتفاق می‌افته؟

392
00:35:23,749 --> 00:35:25,209
‫نمی‌دونم

393
00:35:25,792 --> 00:35:27,878
‫فقط باید برای بقا بجنگی

394
00:35:36,094 --> 00:35:37,394
‫یالا

395
00:35:39,640 --> 00:35:42,017
‫تام. منم برایس

396
00:35:42,518 --> 00:35:44,436
‫شنیدمش

397
00:35:45,604 --> 00:35:48,105
‫خیلی متأسفم. خدا من رو ببخشه

398
00:35:57,407 --> 00:36:00,493
‫ایستگاه نجات شماره یک.
‫کلانتر کِلِمنز صحبت می‌کنه

399
00:36:00,494 --> 00:36:02,037
‫تمام نیروهای آتش‌نشانی
‫و نجات در دسترس

400
00:36:02,955 --> 00:36:04,413
‫بیایید به مهمونی کوکتل پاتریشا

401
00:36:04,414 --> 00:36:06,250
‫نمی‌دونم چه خبره!

402
00:36:07,163 --> 00:37:12,163
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

