﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:19,419 --> 00:00:21,255
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

3
00:00:21,388 --> 00:00:23,223
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

4
00:00:23,357 --> 00:00:25,259
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

5
00:00:25,392 --> 00:00:27,294
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

6
00:00:27,427 --> 00:00:29,196
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

7
00:00:29,329 --> 00:00:30,999
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

8
00:00:31,131 --> 00:00:32,834
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

9
00:00:32,967 --> 00:00:34,067
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

10
00:00:34,201 --> 00:00:35,402
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

11
00:00:35,537 --> 00:00:36,938
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

12
00:00:37,070 --> 00:00:38,372
‫- ویل!‬
‫- بیا دیگه مامان.‬

13
00:00:38,506 --> 00:00:39,841
‫- دیگه چیزی نمونده برسیم.‬
‫- ویل!‬

14
00:00:39,974 --> 00:00:41,543
‫- چقدر تند میری.‬
‫- مامان، اونجاست.‬

15
00:00:41,676 --> 00:00:43,210
‫نمی‌تونم بهت برسم.‬
‫باید بری المپیک.‬

16
00:00:43,343 --> 00:00:45,013
‫بیا بریم مامان. خیلی نزدیکیم.‬

17
00:00:45,145 --> 00:00:47,982
‫مرسی که منو آوردی‬
‫بیلبورد جدید جِت رو ببینم.‬

18
00:00:48,115 --> 00:00:51,753
‫- جِت خیلی غوله!‬
‫- ویل، بگو سیب.‬

19
00:00:51,886 --> 00:00:53,855
‫ویل برای پرتاب سه‌امتیازی.‬

20
00:00:53,988 --> 00:00:55,890
‫خب پسر، الان وقت‬
‫این کارا نیست.‬

21
00:00:56,024 --> 00:00:58,425
‫بـــاشه.‬
‫انگار وقت رفتنه.‬

22
00:00:58,560 --> 00:00:59,894
‫باید بری سر کار، نه؟‬

23
00:01:00,028 --> 00:01:01,596
‫اووه، اووه، اووه.‬
‫یه لحظه صبر کن.‬

24
00:01:01,729 --> 00:01:02,997
‫وایسا، بچرخ.‬

25
00:01:03,130 --> 00:01:04,599
‫گرفتم! تموم شد. خب.‬

26
00:01:04,732 --> 00:01:06,868
‫نظرت چیه من و تو‬

27
00:01:07,001 --> 00:01:10,538
‫بازیِ ثورنز رو‬
‫از توی استادیوم ببینیم؟‬

28
00:01:10,672 --> 00:01:12,740
‫چون می‌خوام بچه‌م رو ببرم‬

29
00:01:12,874 --> 00:01:17,512
‫تا اولین... آره اولین‬
‫بازیِ روربالش رو ببینه!‬

30
00:01:18,546 --> 00:01:19,614
‫چی؟‬

31
00:01:21,849 --> 00:01:23,183
‫واقعیه؟‬

32
00:01:23,317 --> 00:01:24,886
‫منظورم اینه که...‬
‫...مگر اینکه سرت شلوغ باشه؟‬

33
00:01:25,019 --> 00:01:26,888
‫ای جانم.‬

34
00:01:27,021 --> 00:01:29,057
‫آخی، اشکال نداره.‬
‫مرسی.‬

35
00:01:29,189 --> 00:01:32,359
‫خیلی ممنونم.‬
‫عاشقتم مامان.‬

36
00:01:32,492 --> 00:01:34,261
‫منم عاشقتم ویل.‬

37
00:01:34,394 --> 00:01:35,663
‫بیا بریم مامان. زود باش.‬

38
00:01:35,797 --> 00:01:37,130
‫- ریشه‌ها عمیقن.‬
‫- آره، بزن بریم!‬

39
00:01:37,264 --> 00:01:39,433
‫اوه. همین‌جاست.‬
‫همین ‌جا. بیا.‬

40
00:01:39,567 --> 00:01:41,134
‫مامان، بس کن.‬

41
00:01:41,268 --> 00:01:43,303
‫ووو! باریکلا!‬

42
00:01:43,437 --> 00:01:44,606
‫ووو! باریکلا!‬

43
00:01:44,739 --> 00:01:46,306
‫به گرین‌هاوس خوش اومدین!‬

44
00:01:46,440 --> 00:01:48,576
‫داره شروع میشه!‬

45
00:01:51,144 --> 00:01:54,616
‫آیا...آماده... هستید؟

46
00:01:56,450 --> 00:01:58,285
‫- کی بهترینِ دوران‌هاست؟‬
‫- کی بهترینِ دوران‌هاست؟‬

47
00:01:58,418 --> 00:01:59,854
‫- کی بهترین‌ دوران‌هاست؟‬
‫- کی بهترین دوران‌هاست؟‬

48
00:01:59,988 --> 00:02:02,456
‫واقعاً کی بهترینِ تمامِ دوران‌هاست؟‬

49
00:02:02,590 --> 00:02:05,325
‫♪ آره، فکر می‌کنی یه شبه ♪‬
‫♪ اتفاق افتاد، ولی نه ♪‬

50
00:02:05,459 --> 00:02:07,494
‫♪ تو این مسیرِ طولانی ♪‬
‫♪ پاش وایسادم ♪‬

51
00:02:07,629 --> 00:02:08,930
‫♪ ببین، صبر کن ♪‬

52
00:02:12,299 --> 00:02:15,036
‫معرفی می‌کنیم،‬
‫افتخارِ واین‌لند،‬

53
00:02:15,168 --> 00:02:18,873
‫قهرمانِ شهر،‬
‫پنج بار ستاره‌ی مسابقات،‬

54
00:02:19,007 --> 00:02:20,608
‫جِت فیلمور.‬

55
00:02:20,742 --> 00:02:23,077
‫آره! بریم تو کارش واین‌لند.‬

56
00:02:23,210 --> 00:02:26,714
‫بریم تو کارش جِت!‬

57
00:02:26,848 --> 00:02:28,950
‫خوش می‌گذره ویل؟ عزیزم؟‬

58
00:02:32,654 --> 00:02:35,089
‫اون من میشم مامان.‬

59
00:02:35,222 --> 00:02:39,292
‫وقتی بزرگ شم،‬
‫دقیقاً مثل اون میشم.‬

60
00:02:42,977 --> 00:02:47,256
‫«بهترین تمام دوران‌ها»

61
00:02:48,885 --> 00:02:51,436
‫«ده سال بعد»

62
00:02:55,810 --> 00:02:57,377
‫یک... آره!‬

63
00:02:57,512 --> 00:02:59,346
‫قدرتِ ذهنه.‬
‫بدنت خسته نیست.‬

64
00:02:59,479 --> 00:03:01,481
‫می‌تونی استراحت کنی.‬
‫ولی استراحت نکن.‬

65
00:03:05,419 --> 00:03:06,453
‫از پسش برمیای.‬

66
00:03:07,722 --> 00:03:08,923
‫ادامه بده.‬

67
00:03:09,057 --> 00:03:11,425
‫ادامه بده.‬

68
00:03:13,293 --> 00:03:14,062
‫من خوبم!‬

69
00:03:15,295 --> 00:03:16,564
‫سلام ویل. داری تمرین می‌کنی؟‬

70
00:03:16,698 --> 00:03:18,298
‫سلام تئو. خودت که می‌دونی.‬

71
00:03:18,432 --> 00:03:21,368
‫جِت فیلمور یه روزم تعطیلی نداره،‬
‫منم همین‌طور.‬

72
00:03:21,502 --> 00:03:23,203
‫بابام گفت‬
‫تو نمی‌تونی روربال بازی کنی‬

73
00:03:23,336 --> 00:03:24,539
‫چون خیلی کوچولویی.‬

74
00:03:24,672 --> 00:03:26,841
‫همه میگن تئو.‬

75
00:03:26,980 --> 00:03:28,347
‫وقتی عضوِ ثورنز بشم،‬

76
00:03:28,475 --> 00:03:30,878
‫تو کنارِ زمین می‌شینی،‬
‫داداشِ جونده‌ی من.‬

77
00:03:31,012 --> 00:03:32,146
‫معلومه که آره.‬

78
00:03:32,279 --> 00:03:33,546
‫ماشالله به ثورنز!

79
00:03:35,016 --> 00:03:37,317
‫واسه بازیکن‌ها استراحت معنا نداره.‬

80
00:03:41,989 --> 00:03:43,958
‫هی! ویل!‬

81
00:03:44,092 --> 00:03:47,862
‫امیدوارم نخواسته باشی‬
‫جیم بزنی...‬

82
00:03:47,995 --> 00:03:50,131
‫...بدون اینکه اجاره‌ات رو بدی.‬

83
00:03:50,263 --> 00:03:52,399
‫اوه. آره. اوم...‬

84
00:03:52,533 --> 00:03:54,202
‫به محض اینکه

85
00:03:54,334 --> 00:03:55,870
‫اون سوراخ‌های سقف رو‬
‫درست کنی، بهت میدم.‬

86
00:03:56,003 --> 00:03:57,772
‫کدوم سوراخ‌ها؟‬

87
00:03:57,905 --> 00:03:59,406
‫باید برم سر کار.‬
‫بعداً می‌بینمت فرانک.‬

88
00:03:59,540 --> 00:04:00,942
‫ویل!‬

89
00:04:03,044 --> 00:04:04,946
‫صبح بخیر واین‌لند!‬

90
00:04:05,079 --> 00:04:07,048
‫هر کی گفت،‬
‫لطفاً ساکت شه.‬

91
00:04:10,651 --> 00:04:11,753
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

92
00:04:11,886 --> 00:04:13,588
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

93
00:04:13,721 --> 00:04:14,956
‫خوش اومدین.‬

94
00:04:15,089 --> 00:04:17,125
‫امشب،‬
‫جت فیلمورِ اسطوره،‬

95
00:04:17,257 --> 00:04:19,861
‫مقابل مِین اترکشنِ‬
‫قهرمان بازی می‌کنه.‬

96
00:04:19,994 --> 00:04:22,130
‫بحثِ بهترینِ تمام دوران‌ها بودن
‫از اینجا شروع میشه.‬

97
00:04:22,262 --> 00:04:23,798
‫ثورنز در مقابل ماگما.‬

98
00:04:23,931 --> 00:04:26,333
‫ماگما شیره! ماشالله شیورز!‬

99
00:04:26,466 --> 00:04:29,170
‫آره، هرکی جلوی ثورنز بازی می‌کنه ببره.‬
‫اصلاً برام مهم نیست.‬

100
00:04:29,302 --> 00:04:30,505
‫جرالد!‬

101
00:04:30,638 --> 00:04:32,073
‫اگه بخوای همین‌طوری‬

102
00:04:32,206 --> 00:04:34,075
‫لباسِ تیم‌های رقیب رو بپوشی،‬
‫از اینجا پرتت می‌کنم بیرون.‬

103
00:04:34,208 --> 00:04:35,475
‫کارول، من شدید هیتر‌ام.

104
00:04:35,610 --> 00:04:36,744
‫از پای خبری نیست.‬

105
00:04:36,878 --> 00:04:38,646
‫ای بابا. کیک پای من رو برد.‬

106
00:04:38,780 --> 00:04:41,649
‫ثورنز دیگه بیش از حد دلش رو شکسته.‬

107
00:04:41,783 --> 00:04:43,450
‫اینجا واین‌لنده جرالد.‬

108
00:04:43,584 --> 00:04:46,087
‫ما هیچ‌وقت تسلیم نمیشیم.‬
‫همیشه امید داریم.‬

109
00:04:46,220 --> 00:04:49,289
‫ثورنز فقط باید‬
‫این پسرِ خودتون رو جذب کنید.‬

110
00:04:49,422 --> 00:04:51,324
‫من سه‌سوته‬
‫اوضاع رو عوض می‌کنم.‬

111
00:04:51,349 --> 00:04:52,827
‫خب، پس الان دیگه‬
‫بزهای پیک‌موتوری رو جذب می‌کنن؟‬

112
00:04:54,195 --> 00:04:55,596
‫من یکی رو می‌خوام‬
‫که غذاها رو ببره.‬

113
00:04:55,730 --> 00:04:58,498
‫اوه! راستی خانم کارول،‬
‫میشه حقوقم رو زیاد کنید؟‬

114
00:04:58,633 --> 00:04:59,801
‫حقوقِ بیشتر می‌خوای؟‬

115
00:04:59,934 --> 00:05:02,136
‫به ثورنز بگو‬
‫چندتا بازی رو ببرن‬

116
00:05:02,270 --> 00:05:03,938
‫تا دوباره مشتری‌ها‬
‫بیان اینجا.‬

117
00:05:04,071 --> 00:05:06,306
‫یادمه وقتی‬
‫جت تازه‌کار بود.‬

118
00:05:06,439 --> 00:05:07,975
‫اینجا همیشه غلغله بود.‬

119
00:05:08,109 --> 00:05:10,343
‫قبل از اینکه بفهمیم هیچ‌وقت‬
‫قرار نیست برامون جام کلا ببره؟‬

120
00:05:10,477 --> 00:05:12,046
‫کارول، میشه لطفاً‬
‫کیک پای من رو پس بدی؟‬

121
00:05:12,180 --> 00:05:14,982
‫همین‌طور حرف بزنی
‫بستنی رو هم ازت می‌گیرم.

122
00:05:15,116 --> 00:05:17,285
‫- مراقبِ اینا باش.‬
‫- اوه. حواسم هست.‬

123
00:05:18,119 --> 00:05:19,987
‫اوه. مو بازم قهوه می‌خواد،‬

124
00:05:20,121 --> 00:05:22,156
‫اون مسافرها هم‬
‫صورت‌حسابشون رو می‌خوان.‬

125
00:05:22,290 --> 00:05:24,792
‫چطوری همیشه این کار رو می‌کنی؟‬
‫هربار وحشت می‌کنم.‬

126
00:05:24,926 --> 00:05:27,161
‫هی، من بُزام.‬
‫همه‌چیز رو می‌بینم.‬

127
00:05:30,998 --> 00:05:32,300
‫- پاس بده، ویل.‬
‫- خیلی‌خب!‬

128
00:05:32,432 --> 00:05:34,802
‫سلام بچه‌ها.‬
‫گرفتمش!‬ بعداً می‌بینمت، ویل!‬

129
00:05:34,936 --> 00:05:36,804
‫ثورنز همین الانشم ۲۰ امتیاز عقبه.‬

130
00:05:36,938 --> 00:05:37,972
‫اوه، بیخیال بابا.‬

131
00:05:38,105 --> 00:05:40,041
‫این بالا.‬

132
00:05:40,174 --> 00:05:41,976
‫خب. بریم که داشته باشیم.‬

133
00:05:42,109 --> 00:05:45,813
‫♪ خیالی نیست ♪‬
‫♪ تو ذهنم راحتم ♪‬

134
00:05:45,947 --> 00:05:47,480
‫- ممنون.‬
‫- نوکرتم.‬

135
00:05:47,615 --> 00:05:49,684
‫♪ این بهترین روزِ ♪‬
‫♪ زندگیمه ♪‬

136
00:06:00,027 --> 00:06:02,597
‫♪ این بهترین روزِ ♪‬
‫♪ زندگیمه ♪‬

137
00:06:04,364 --> 00:06:06,100
‫♪ این بهترین روزِ ♪‬
‫♪ زندگیمه ♪‬

138
00:06:06,234 --> 00:06:07,735
‫یه قدم عقب. ایول!‬

139
00:06:09,369 --> 00:06:10,738
‫- ممنون.‬
‫- ممنون.‬

140
00:06:10,872 --> 00:06:12,372
‫- ممنون.‬
‫- ممنون.‬

141
00:06:12,506 --> 00:06:14,508
‫- بفرمایید.‬
‫- دمت گرم.‬

142
00:06:17,261 --> 00:06:19,181
‫♪ این بهترین روزِ زندگیمه ♪‬

143
00:06:19,580 --> 00:06:21,682
‫پستاندارِ من. چه عجب اومدی داداش.‬

144
00:06:21,816 --> 00:06:23,718
‫آروم، دریل.‬
‫یه آب سفارش دادی دیگه.‬

145
00:06:23,851 --> 00:06:25,786
‫آب هم خودش غذاست داداش.‬

146
00:06:25,920 --> 00:06:27,188
‫خب هانا،‬
‫اوضاعِ جت چطوره؟‬

147
00:06:27,321 --> 00:06:29,357
‫مِین امشب داره قشنگ‬
‫جت رو به بازی می‌گیره.‬

148
00:06:29,489 --> 00:06:32,326
‫خوش ندارم بگم‬
‫ولی انگار دیگه تموم شده.‬

149
00:06:32,459 --> 00:06:34,595
‫خدایی؟ جت از پسِ‬
‫اون اسبِ یه لنگه‌پا برمیاد.‬

150
00:06:34,729 --> 00:06:38,099
‫ام، نکنه اون یه لنگه‌پا بودنش‬
‫اینه که بهترین بازیکنِ رورباله؟‬

151
00:06:38,232 --> 00:06:40,201
‫هم شوت‌زنیش خوبه،‬
‫هم پاس‌کاریش...‬

152
00:06:40,334 --> 00:06:41,535
‫عضلاتِ سینه‌ش که حرف نداره.‬

153
00:06:41,669 --> 00:06:43,571
‫موهای لخت و جذابش هم که هست.‬

154
00:06:43,704 --> 00:06:44,939
‫مِین واقعاً خودِ جنسه.‬

155
00:06:45,072 --> 00:06:47,875
‫وای خدا جون!‬

156
00:06:48,009 --> 00:06:49,577
‫مِین اترکشن همین الان...‬
‫روی سرش کوبید!‬

157
00:06:49,710 --> 00:06:51,279
‫...انتخابِ شماره یکِ سابق،‬
‫اولیویا برک...‬

158
00:06:51,411 --> 00:06:53,114
‫اصلاً خوب نیست.‬
‫...رفت توی پوستر.‬

159
00:06:53,247 --> 00:06:54,782
‫عمراً.‬

160
00:06:54,916 --> 00:06:56,984
‫اوه،‬
‫به این زودی میمش دراومد؟‬

161
00:06:57,118 --> 00:06:59,253
‫اوه بچه‌ی پوستری؟‬
‫واقعاً ضایعه.‬

162
00:06:59,387 --> 00:07:01,155
‫آره، اصلاً‬
‫حرکتِ جالبی نبود.‬

163
00:07:01,289 --> 00:07:03,557
‫خب، من رفتم.‬

164
00:07:03,691 --> 00:07:05,092
‫می‌رم توی کیج‬
‫تمرین کنم.‬

165
00:07:05,226 --> 00:07:07,128
‫چی؟ نمی‌خوای‬
‫بقیه‌ی بازی رو با ما ببینی؟‬

166
00:07:07,261 --> 00:07:09,429
‫نه، باید تا وقتی‬
‫کیج خالیه برم،‬

167
00:07:09,563 --> 00:07:11,699
‫چون بعدِ بازی،‬
‫می‌دونی که اونجا شلوغ میشه.‬

168
00:07:11,832 --> 00:07:14,368
‫نذار گریز مچت رو بگیره.‬

169
00:07:14,502 --> 00:07:15,870
‫اوه، حواسم هست.‬

170
00:07:16,003 --> 00:07:19,373
‫ریشه‌ها عمیقن. ریشه‌ها عمیقن.‬

171
00:07:36,824 --> 00:07:38,125
‫یک قدم عقب. جت!‬

172
00:07:39,994 --> 00:07:42,396
‫تماشاچی‌ها دارن دیوونه میشن.‬

173
00:07:44,497 --> 00:07:46,499
‫♪ اووه ♪‬

174
00:07:46,634 --> 00:07:50,271
‫♪ چیزی نمی‌تونه حالم رو بد کنه ♪‬

175
00:07:51,639 --> 00:07:56,510
‫♪ بذار هرچی می‌خواد بشه، اووه ♪‬

176
00:08:05,119 --> 00:08:07,154
‫یکی دیگه.‬

177
00:08:07,288 --> 00:08:10,624
‫در حالی که فقط پنج ثانیه مونده،‬
‫توپ می‌رسه به هریس.‬

178
00:08:10,758 --> 00:08:12,059
‫خودش تنهای تنهاست.‬

179
00:08:12,193 --> 00:08:14,829
‫سه، دو، یک...‬

180
00:08:21,102 --> 00:08:22,636
‫اینجا چه خبره رفقا؟‬

181
00:08:22,770 --> 00:08:24,005
‫دارن زمان رو به عقب برمی‌گردونن؟‬

182
00:08:24,138 --> 00:08:25,272
‫سوال نپرسید.‬

183
00:08:25,406 --> 00:08:27,174
‫برای یه ضربه دیگه‬
‫وقت داره.‬

184
00:08:27,308 --> 00:08:29,110
‫سه، دو، یک...‬

185
00:08:38,619 --> 00:08:42,390
‫ریشه‌ها عمیقن.‬
‫ریشه‌ها عمیقن. ریشه‌ها عمیقن.‬

186
00:08:42,523 --> 00:08:43,824
‫ریشه‌ها عمیقن.‬

187
00:08:43,958 --> 00:08:46,327
‫یه روزی، عزیزم.‬
‫یه روزی.‬

188
00:08:53,401 --> 00:08:55,236
‫این بساطِ بازی ضعیفت رو جمع کن.

189
00:08:55,369 --> 00:08:57,538
‫هی، مشکلت چیه، گریز؟‬

190
00:08:57,671 --> 00:08:59,508
‫هر روز اینجایی.‬

191
00:08:59,640 --> 00:09:02,009
‫هر روز باید بندازمت بیرون.‬

192
00:09:02,143 --> 00:09:03,911
‫آخه‬ مگه قانون چیه؟‬

193
00:09:04,045 --> 00:09:06,013
‫کوچولوها نمی‌تونن بازی کنن.‬

194
00:09:06,147 --> 00:09:08,449
‫اولاً، من کوچولو نیستم.‬
‫متوسطم.‬

195
00:09:08,582 --> 00:09:10,519
‫چی؟ متوسط پخته؟‬

196
00:09:10,651 --> 00:09:13,054
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی وارد‬
‫تیمِ رور بشی.‬

197
00:09:13,187 --> 00:09:15,089
‫بیخیال بابا. بذار بازی کنم.‬

198
00:09:15,222 --> 00:09:17,058
‫به هر حال از‬
‫نصفِ شماها بهترم.‬

199
00:09:17,191 --> 00:09:18,659
‫بذار نشون بدم چی تو چنته دارم.‬

200
00:09:18,793 --> 00:09:20,694
‫توپ رو بده من.

201
00:09:20,828 --> 00:09:23,731
‫تنها دویدنی تو‬
‫به سمتِ بیرونِ این زمینه.‬

202
00:09:24,865 --> 00:09:26,233
‫حالا بزن به چاک.‬

203
00:09:26,367 --> 00:09:27,902
‫حالا هر چی.‬

204
00:09:28,035 --> 00:09:30,304
‫شب بخیر، شرلی.‬
‫اینجا دیگه زمین منه.

205
00:09:32,073 --> 00:09:33,441
‫و بازی تموم شد.‬

206
00:09:33,574 --> 00:09:34,742
‫تیمِ ثورنز با ۲۶ امتیاز باخت.‬

207
00:09:34,875 --> 00:09:36,477
‫زمان داره می‌گذره، جت.‬

208
00:09:36,610 --> 00:09:39,780
‫جت، جت، جت،‬
‫هی، میشه این رو برام امضا کنی؟‬

209
00:09:39,914 --> 00:09:42,750
‫البته. هر کاری برای یه طرفدار میکنم.‬

210
00:09:42,883 --> 00:09:43,851
‫بفرما، بچه‌جون.‬

211
00:09:43,984 --> 00:09:45,554
‫ممنون، جت.‬

212
00:09:45,686 --> 00:09:47,721
‫چرا نمی‌تونی قهرمان بشی؟‬

213
00:09:48,589 --> 00:09:50,024
‫دیگه بازنشسته شو!‬

214
00:09:50,157 --> 00:09:51,258
‫جت، می‌تونیم عکس بگیریم؟‬

215
00:09:51,392 --> 00:09:52,760
‫جت، سومین باختِ پیاپی.‬

216
00:09:52,893 --> 00:09:54,795
‫چه حسی داره؟‬
‫فلو؟ فلو کجاست؟‬

217
00:09:54,929 --> 00:09:56,397
‫کی قراره از این گند زدن‬
‫دست برداریم؟ فلو!‬

218
00:09:56,531 --> 00:09:57,765
‫هی. فلو؟‬

219
00:09:57,898 --> 00:09:59,033
‫کسی فلو رو ندیده؟‬

220
00:10:11,078 --> 00:10:12,947
‫هی، اینجا رو، گربه‌ی بداخلاق.‬

221
00:10:15,783 --> 00:10:17,651
‫بازی چطور تموم شد؟‬

222
00:10:17,785 --> 00:10:19,186
‫دیگه نگاه نکردم‬

223
00:10:19,320 --> 00:10:21,922
‫و به جاش زدم تو صورتِ خودم.‬

224
00:10:22,056 --> 00:10:23,824
‫فکر می‌کنی خنده‌داره؟‬

225
00:10:23,958 --> 00:10:25,793
‫تو صاحبِ تیمی، فلو.‬

226
00:10:25,926 --> 00:10:27,596
‫چطوری قراره ببرم‬

227
00:10:27,728 --> 00:10:30,565
‫وقتی دورم رو با یه مشت‬
‫روانی و از ‌رده ‌خارج پر کردی؟‬

228
00:10:30,698 --> 00:10:32,166
‫هی، دارم روش کار می‌کنم.‬

229
00:10:32,299 --> 00:10:33,934
‫ما حتی بازیکنِ ششم هم نداریم، فلو،‬

230
00:10:34,068 --> 00:10:35,570
‫ولی تو رفتی‬
‫به سُم‌هات رسیدی.‬

231
00:10:35,703 --> 00:10:39,106
‫گوش کن جت،‬
‫بازیکن‌های آزاد، مجانی نیستن. خب؟‬

232
00:10:39,240 --> 00:10:41,675
‫مگه اینکه بازیکنِ ششمی مد نظرت باشه‬

233
00:10:41,809 --> 00:10:43,177
‫که بتونه استادیوم رو پر کنه‬

234
00:10:43,310 --> 00:10:45,479
‫و یه چکِ تپل و گنده هم نخواد،‬

235
00:10:45,614 --> 00:10:48,482
‫منم برمی‌گردم به حمومِ گِلم، باشه؟‬

236
00:10:48,617 --> 00:10:50,117
‫اوه، اینا همش اراجیفه.‬

237
00:10:50,251 --> 00:10:52,052
‫وظیفه‌ی توئه که یه راهی پیدا کنی.‬

238
00:10:52,186 --> 00:10:53,654
‫بازیکن‌ها رو معاوضه کن،‬
‫تیم رو بفروش...‬

239
00:10:53,787 --> 00:10:57,358
‫برام مهم نیست چی کار می‌کنی.‬
‫فقط انجامش بده. همین الان.‬

240
00:10:57,491 --> 00:11:00,261
‫حواست باشه چه تقاضایی می‌کنی، جت.

241
00:11:05,699 --> 00:11:07,001
‫چیزیش نیست.‬

242
00:11:24,351 --> 00:11:27,221
‫هی، مثلا سوار ماشینم.‬
‫از سرِ راه برو کنار، قد‌متوسط.‬

243
00:11:27,354 --> 00:11:29,190
‫آروم‌تر.‬
‫چرا اینقدر داد می‌زنی؟‬

244
00:11:32,793 --> 00:11:34,663
‫سلام، ویلیام.‬

245
00:11:34,795 --> 00:11:36,565
‫هی، فرانک. چطوری؟‬

246
00:11:36,697 --> 00:11:40,067
‫اجاره رو همراهت داری؟‬

247
00:11:40,201 --> 00:11:42,736
‫اوه. اوه، آره، آره.‬
‫درسته. درسته.‬

248
00:11:42,870 --> 00:11:45,072
‫فرانک، حواسم هست.‬
‫همش همین ‌جاست.‬

249
00:11:45,206 --> 00:11:46,508
‫راستش می‌خواستم همین امروز‬
‫بهت بدمش‬

250
00:11:46,641 --> 00:11:47,975
‫۲۲، ۲۳...‬

251
00:11:48,108 --> 00:11:50,711
‫این تیکه کاغذ که پولِ واقعی نیست.‬

252
00:11:50,844 --> 00:11:52,246
‫آره، آره، آره، آره.‬

253
00:11:52,379 --> 00:11:54,248
‫اجاره‌ی ماهِ پیش و ماهِ قبلش چی؟‬

254
00:11:54,381 --> 00:11:57,284
‫فرانک، منم دیگه. بیخیال.‬

255
00:11:57,418 --> 00:12:00,354
‫فقط یکم دیگه زمان لازم دارم.‬

256
00:12:00,487 --> 00:12:02,591
‫زمان داشتی، ویل.‬

257
00:12:03,324 --> 00:12:04,925
‫من چند تا نون‌خور دارم.‬

258
00:12:05,059 --> 00:12:06,760
‫یکی دیگه لازم ندارم.‬

259
00:12:06,894 --> 00:12:07,761
‫- هی، ویل.‬
‫- هی، ویل.‬

260
00:12:07,895 --> 00:12:09,330
‫- هی، ویل.‬
‫- هی، ویل.‬

261
00:12:09,463 --> 00:12:12,032
‫- هی، بچه‌ها.‬
‫- هی، ویل. هی، ویل.‬

262
00:12:12,166 --> 00:12:14,068
‫هی، ویل.‬
‫هی، ویل. هی، ویل.‬

263
00:12:14,201 --> 00:12:15,369
‫شماها هنوز بیدارین؟‬

264
00:12:15,503 --> 00:12:17,037
‫- هی، ویل.‬
‫- اوه، چه خبر، تئو؟‬

265
00:12:17,171 --> 00:12:18,839
‫امروز گذاشتن توی کیج بازی کنی؟‬

266
00:12:18,973 --> 00:12:20,407
‫منو که می‌شناسی.
‫دارم روش کار می‌کنم.‬

267
00:12:20,542 --> 00:12:21,610
‫چقدر بچه اینجاست.‬

268
00:12:21,742 --> 00:12:23,110
‫واقعاً همین‌طوره.‬

269
00:12:23,244 --> 00:12:24,445
‫متأسفم، کوچولو.‬

270
00:12:24,579 --> 00:12:27,348
‫ببین، تا فردا پولِ اجاره رو برام بیار‬

271
00:12:27,481 --> 00:12:29,783
‫وگرنه مجبورم اتاق رو به یکی دیگه‬
‫اجاره بدم.‬

272
00:12:29,917 --> 00:12:30,884
‫فهمیدی؟‬

273
00:12:31,018 --> 00:12:32,319
‫ویل، یادم رفت بهت بگم...‬

274
00:12:32,453 --> 00:12:33,454
‫هی بچه‌ها، زود باشین.‬
‫برین توی وان.‬

275
00:12:33,588 --> 00:12:34,723
‫بدو بدو، بدو بدو.‬

276
00:12:41,895 --> 00:12:43,732
‫حالا هر چی.‬

277
00:12:45,533 --> 00:12:47,736
‫پول لازم داری؟‬
‫خب، شانس آوردی‬

278
00:12:47,868 --> 00:12:50,237
‫چون می‌تونی روزی تا‬
‫۳۰۰ دلار درآمد داشته باشی.‬

279
00:12:50,371 --> 00:12:54,908
‫چطور؟ با معامله‌ی کریپتو‬
‫توی بیگ‌برانکوکریپتو...‬

280
00:12:55,042 --> 00:12:58,145
‫فرانک،‬
‫من باز حامله‌ام.‬

281
00:12:58,279 --> 00:13:00,981
‫فوق‌العاده‌ست عزیزم.‬

282
00:13:01,115 --> 00:13:05,486
‫می‌دونی،‬
‫یکی دیگه از اینا لازم داشتیم.‬

283
00:13:05,620 --> 00:13:07,021
‫هی، ویل...‬

284
00:13:07,154 --> 00:13:09,123
‫...پول اجاره رو لازم دارم.‬

286
00:13:23,070 --> 00:13:26,206
‫♪ تو بازی می‌کنی، ما بازی می‌کنیم‬
‫تو شوت می‌زنی، من شوت می‌زنم ♪‬

287
00:13:26,340 --> 00:13:28,242
‫-♪ اون شیشه رو می‌شکنیم ♪‬
‫-♪ چی گفتی؟ ♪‬

288
00:13:28,375 --> 00:13:30,477
‫-♪ اون پاس، معرکه‌ست ♪‬
‫-♪ اوکی ♪‬

289
00:13:30,612 --> 00:13:33,047
‫♪ بهتره‬
‫بند کفشات رو ببندی ♪‬

290
00:13:33,180 --> 00:13:34,248
‫بوم!‬

291
00:13:34,381 --> 00:13:35,949
‫اینجا رو ببین.‬

292
00:13:36,083 --> 00:13:39,253
‫واین‌لندِ سبز، فیلمور فورز،‬
‫خودِ خودش.‬

293
00:13:39,386 --> 00:13:41,322
‫جت اینارو‬
‫توی بازیِ فربال پوشیده بود.‬

294
00:13:41,455 --> 00:13:43,591
‫در حالت عادی،‬
‫اینا حدود ششصد فروش می‌رن...‬

295
00:13:43,725 --> 00:13:46,493
‫...ولی من به تو می‌دمشون‬

296
00:13:46,628 --> 00:13:47,696
‫پانصد.‬

297
00:13:47,828 --> 00:13:50,197
‫نه، فیلمور فورز نه.‬

298
00:13:50,331 --> 00:13:52,132
‫اوه، من اونا رو می‌خواستم.‬

299
00:13:52,266 --> 00:13:53,601
‫ولی تو که آه تو بساط نداری.

300
00:13:53,735 --> 00:13:55,869
‫ولی اگه فیلمور فورز رو داشتم‬
‫این‌طوری به نظر نمی‌رسیدم.‬

301
00:13:56,003 --> 00:13:59,039
‫آره. چرا، دقیقاً همین‌طوری میشدی.‬
‫نگران نباش، درست میشه.‬

302
00:13:59,173 --> 00:14:02,042
‫رویه‌ی توریِ تمیز.‬
‫بندهای محکم.‬

303
00:14:02,176 --> 00:14:03,745
‫ممم.‬

304
00:14:03,877 --> 00:14:05,680
‫- بی‌نظیره.‬
‫- معرکه‌ست.‬

305
00:14:05,814 --> 00:14:06,715
‫۲۵۰.‬

306
00:14:06,847 --> 00:14:08,783
‫- بیخیال.‬
‫- ۲۵۰؟ چطور روت میشه؟‬

307
00:14:08,916 --> 00:14:10,484
‫چه بی‌احترامی‌ای.‬

308
00:14:10,618 --> 00:14:12,886
‫بیخیال ویل.‬
‫می‌تونم قسطی بدم.‬

309
00:14:13,020 --> 00:14:15,856
‫آره، عالیه دریل
‫ولی صاحب‌خونه‌ی من نمی‌تونه قسطی قبول کنه.‬

310
00:14:15,989 --> 00:14:17,826
‫باشه.‬

311
00:14:17,958 --> 00:14:19,828
‫نمی‌تونم این صحنه رو ببینم.‬

312
00:14:19,960 --> 00:14:22,229
‫خب، ۴۰۰؟‬

313
00:14:22,363 --> 00:14:23,964
‫۲۴۰.‬
‫داره... داره میاد پایین؟‬

314
00:14:24,098 --> 00:14:25,332
‫۲۳۰.‬
‫لعنتی، بس کن!‬

315
00:14:25,466 --> 00:14:26,534
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم!‬

316
00:14:26,668 --> 00:14:27,836
‫یو!‬
‫امکان نداره!‬

317
00:14:27,968 --> 00:14:29,303
‫بچه‌ها باورتون‬
‫نمی‌شه.‬

318
00:14:29,436 --> 00:14:30,805
‫مِین توی کیجه،‬

319
00:14:30,938 --> 00:14:33,874
‫و داره با هر کسی که ادعاش میشه
‫مسابقه میده.‬

320
00:14:35,710 --> 00:14:39,848
‫خب ما... معامله رو جوش بدیم یا نه؟

321
00:14:39,980 --> 00:14:41,549
‫باشه، قبوله.‬

322
00:14:41,683 --> 00:14:42,916
‫خیلی خب. بریم بچه‌ها.‬

323
00:14:52,092 --> 00:14:54,161
‫ووو!‬

324
00:14:55,496 --> 00:14:56,865
‫نفر بعدی کیه؟‬

325
00:14:56,997 --> 00:14:58,566
‫♪ نه، هیچ‌کس نمی‌تونه‬
‫مثل من انجامش بده ♪‬

326
00:14:58,700 --> 00:14:59,933
‫♪ بشقاب زو پالس‬
‫با غذای کودک ♪‬

327
00:15:00,067 --> 00:15:01,235
‫اینجا رو ببین.

328
00:15:01,870 --> 00:15:03,003
‫بدش من.

329
00:15:03,137 --> 00:15:04,972
‫♪ چرخش ۳۶۰ درجه با ماشین سبزم ♪‬

330
00:15:05,105 --> 00:15:05,973
‫آشغاله.‬

331
00:15:07,107 --> 00:15:10,010
‫گفتم، نفر بعدی کیه؟‬

332
00:15:10,144 --> 00:15:12,614
‫چیزی نمی‌شنوم.‬
‫کجایین پس؟‬

333
00:15:13,414 --> 00:15:15,315
‫نفر بعدی کیه؟‬

334
00:15:15,449 --> 00:15:16,718
‫هی، تو.
‫توپ رو بگیر.‬

335
00:15:17,552 --> 00:15:18,620
‫آره!‬

336
00:15:18,753 --> 00:15:20,254
‫شاخش رو بشکون گریز!

337
00:15:20,387 --> 00:15:23,090
‫یه تیکه آشغالِ شعله‌ور‬
‫اینجاست.‬

338
00:15:24,526 --> 00:15:26,026
‫بهم دست بزن. بهم دست بزن.‬

339
00:15:34,268 --> 00:15:36,336
‫آره!‬

340
00:15:36,470 --> 00:15:38,105
‫بزن به چاک مِین،
‫تو مفت‌خوری.‬

341
00:15:38,238 --> 00:15:39,774
‫جدی؟ یعنی می‌خوای بگی‬

342
00:15:39,908 --> 00:15:41,576
‫این بهترین چیزیه که‬
‫واین‌لند داره؟‬

343
00:15:41,709 --> 00:15:43,845
‫فکر می‌کردم کیج‬
‫جاییه که روربال توش متولد شده.‬

344
00:15:44,965 --> 00:15:49,483
‫انگار این شهر به همون اندازه‌ای‬
‫ضعیفه که بزرگ‌ترین بازیکنش هست.‬

345
00:15:49,617 --> 00:15:51,318
‫هی، اون کجاست؟‬

346
00:15:51,452 --> 00:15:55,924
‫اگه خبری از جت نیست،‬
‫پس یکی باید جواب من رو بده.‬

347
00:15:56,056 --> 00:15:57,958
‫- نفر بعدی کیه؟‬
‫- من نفر بعدی‌ام.‬

348
00:15:58,091 --> 00:15:59,259
‫کی گفت؟‬

349
00:15:59,393 --> 00:16:00,410
‫هی!‬

350
00:16:00,435 --> 00:16:03,665
‫هیچ‌کس حق نداره این‌طوری‬
‫درباره‌ی جت و واین‌لند حرف بزنه.‬

351
00:16:03,798 --> 00:16:06,500
‫ببخشید. معذرت می‌خوام.‬
‫هی، برین کنار.‬

352
00:16:06,634 --> 00:16:08,368
‫من نفر بعدی‌ام.‬

353
00:16:08,393 --> 00:16:09,365
‫نگاه کن.

354
00:16:09,390 --> 00:16:10,991
‫صبر کن، صبر کن، یه بز؟‬

355
00:16:14,475 --> 00:16:15,777
‫ممنون که خندوندیمون،‬
‫کوچولو،‬

356
00:16:15,910 --> 00:16:17,444
‫ولی، اِم، چرا فقط برنمی‌گردی‬

357
00:16:17,579 --> 00:16:19,146
‫توی استخرِ بچه‌ها‬
‫یا یه همچین جایی.‬

358
00:16:19,279 --> 00:16:20,347
‫برو واسه خودت بستنی بگیر.‬

359
00:16:20,481 --> 00:16:22,784
‫ولی جدی، کسی نیست؟‬

360
00:16:22,917 --> 00:16:24,619
‫حتی اگه بابتش پول بذارم؟

361
00:16:24,752 --> 00:16:26,453
‫اول کفش‌ها،‬
‫حالا هم پولِ اجاره‌ت؟‬

362
00:16:26,588 --> 00:16:28,422
‫آره ویل. پاش وایسا.‬

363
00:16:28,556 --> 00:16:30,123
‫اوه، مِین،‬
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟‬

364
00:16:30,257 --> 00:16:31,860
‫اون همه‬
‫ادعات کجا رفت، مِین؟‬

365
00:16:31,992 --> 00:16:33,460
‫واین‌لند شیره!

366
00:16:33,595 --> 00:16:38,398
‫اوه. پس کل چیزی که واین‌لند‬
‫واسه رو کردن داره همینه؟‬

367
00:16:38,533 --> 00:16:41,936
‫یه بز و یکم پول خرد؟‬

368
00:16:42,069 --> 00:16:43,270
‫اما می‌دونی چیه؟‬

369
00:16:43,403 --> 00:16:45,874
‫مِین از دعوا فرار نمی‌کنه‬
‫پس حواست رو جمع کن.‬

370
00:16:46,006 --> 00:16:48,175
‫بریم تو کارش.

371
00:16:48,308 --> 00:16:50,512
‫هر سبد‬
‫یک امتیاز.‬

372
00:16:50,645 --> 00:16:51,946
‫هر کی زودتر به سه برسه.‬

373
00:16:52,680 --> 00:16:53,648
‫توپ مال تو.‬

374
00:17:01,221 --> 00:17:03,323
‫- ایول!‬
‫- این یکی.‬

375
00:17:03,457 --> 00:17:04,893
‫واسه‌ش حاضرم با یه غول بجنگم.‬

376
00:17:07,027 --> 00:17:09,831
‫اوه. پس بلدی پاس بدی.‬

377
00:17:09,964 --> 00:17:11,721
‫می‌خوای از اون فاصله دور‬
‫دفاع کنی؟‬

378
00:17:13,400 --> 00:17:14,736
‫بیا دیگه.‬

379
00:17:15,235 --> 00:17:16,203
‫زود باش.‬

380
00:17:19,306 --> 00:17:21,074
‫وقتی توپ بیفته دستم،‬
‫کار تمومه.‬

381
00:17:23,277 --> 00:17:25,613
‫ووو!‬

382
00:17:31,753 --> 00:17:33,821
‫یه بز آبروت رو برد!‬

383
00:17:33,955 --> 00:17:36,024
‫- اوه، دهنتو!‬
‫- هی!‬

384
00:17:36,156 --> 00:17:37,491
‫این بزه عجب چیزیه!‬

385
00:17:39,827 --> 00:17:41,863
‫این یارو داره گند می‌زنه!‬

386
00:17:48,235 --> 00:17:50,170
‫خیلی خب. بیا جدی بازی کنیم.‬

387
00:17:50,304 --> 00:17:52,941
‫انگاری داری مجبورم می‌کنی
‫زنجیرام رو آزاد کنم.

388
00:17:53,073 --> 00:17:55,075
‫آره پسر، همش رو دربیار.‬

389
00:17:56,276 --> 00:17:58,046
‫خیلی‌خب. فهمیدم.‬

390
00:17:58,178 --> 00:18:00,447
‫تو از اونایی هستی که از دور‬
‫شوت می‌زنن، نه؟‬

391
00:18:01,214 --> 00:18:02,416
‫حالا ازم رد شو.‬

392
00:18:04,251 --> 00:18:06,420
‫اوه.‬

393
00:18:06,554 --> 00:18:07,789
‫حالا داریم واقعی بازی می‌کنیم.‬

394
00:18:07,922 --> 00:18:09,456
‫توی لیگ هم حسش همین‌طوریه.‬

395
00:18:10,090 --> 00:18:11,124
‫اینجا قلمرو منه.‬

396
00:18:16,598 --> 00:18:17,966
‫دیگه تو چنگ منی.‬

397
00:18:21,401 --> 00:18:22,704
‫بوم!‬

398
00:18:25,172 --> 00:18:26,306
‫بوم شاکالاکا!‬

399
00:18:28,710 --> 00:18:29,844
‫اوه.‬

400
00:18:39,053 --> 00:18:40,955
‫احمق، نخواستم دستت رو بگیرم بلندت کنم.‬

401
00:18:41,089 --> 00:18:43,691
‫فقط پولم رو می‌خواستم.‬

402
00:18:43,825 --> 00:18:45,093
‫ممنون.‬

403
00:18:46,995 --> 00:18:50,098
‫هی! پولِ بزی زدیم به جیب.‬

404
00:18:50,230 --> 00:18:51,523
‫بد نبود.‬

405
00:18:51,548 --> 00:18:54,602
‫همه اون‌قدرها هم
‫گوشی‌هاشون رو درنیاورده بودن.‬

406
00:18:54,736 --> 00:18:55,770
‫مگه نه، دریل؟‬

407
00:18:55,903 --> 00:18:57,872
‫چرا، درآورده بودن.‬

408
00:19:13,955 --> 00:19:15,623
‫یالا. یالا.‬

409
00:19:25,800 --> 00:19:26,834
‫چی؟‬

410
00:19:28,209 --> 00:19:29,796
‫«شرمنده بچه‌جون، فرانک»

411
00:19:30,337 --> 00:19:31,405
‫دمت گرم.‬

412
00:19:31,539 --> 00:19:32,840
‫هی، ویل.‬

413
00:19:32,974 --> 00:19:35,810
‫ویل، اوم، بابت بابام واقعاً معذرت می‌خوام.‬

414
00:19:35,943 --> 00:19:39,547
‫اما می‌خوام بدونی که من باورت دارم.‬

415
00:19:39,681 --> 00:19:40,848
‫اوه! اوه!‬

416
00:19:40,982 --> 00:19:43,051
‫برات ساندویچ هم درست کردم. بگیرش!‬

417
00:19:47,454 --> 00:19:49,356
‫ای وای! نرسید.‬

418
00:19:49,489 --> 00:19:51,526
‫ببخشید.‬

419
00:19:51,659 --> 00:19:53,628
‫اصلاً نگرانش نباش.‬

420
00:19:53,761 --> 00:19:55,129
‫توی گرین‌هاوس می‌بینمت‬

421
00:19:55,262 --> 00:19:56,864
‫وقتی داری واسه تیم ثورنز بازی می‌کنی!‬

422
00:19:56,998 --> 00:19:58,666
‫ممنون، تئو. موفق باشی!‬

423
00:20:00,868 --> 00:20:04,539
‫پسر، بهت گفتم که اون ویدیو خیلی خفن بود.‬

424
00:20:04,672 --> 00:20:06,040
‫آره، اون یارو داشت با ولع می‌خورد.‬

425
00:20:06,174 --> 00:20:08,475
‫- هی! چطوری پستاندارِ من؟‬
‫- هی.‬

426
00:20:08,609 --> 00:20:10,144
‫- اوه، هی.‬
‫- که اومدی.‬

427
00:20:10,277 --> 00:20:12,880
‫ممنون که گذاشتی خونه‌ت بمونم.‬

428
00:20:13,014 --> 00:20:15,616
‫وسایلت رو آوردی؟
‫هی، بندازشون روی اون کپه.‬

429
00:20:15,750 --> 00:20:17,118
‫هنوز تمیزکاری نکردم.‬

430
00:20:17,250 --> 00:20:19,020
‫باشه، فقط یه کپه رو انتخاب کن.‬
‫همشون کثیفن.‬

431
00:20:19,153 --> 00:20:22,389
‫حالا دیگه فک زدن رو تموم کن و بیا ببین‬
‫چی برات آماده کردم.‬

432
00:20:37,905 --> 00:20:38,906
‫ویل می‌بره!‬

433
00:20:39,040 --> 00:20:40,340
‫اوه، خوشت اومد؟‬

434
00:20:40,474 --> 00:20:42,409
‫بیخیال دیگه
‫قراره وایرال بشه.‬

435
00:20:42,543 --> 00:20:44,011
‫تو قوزک پاش رو شکستی.

436
00:20:44,145 --> 00:20:45,580
‫آره، اونم شاخم رو شکست.‬

437
00:20:45,713 --> 00:20:47,048
‫اه. ویل، ببین،‬

438
00:20:47,181 --> 00:20:49,817
‫تو فیلم بازی کردنت جلوی غول‌ها رو می‌خواستی‬

439
00:20:49,951 --> 00:20:51,152
‫و الان جلوی‬

440
00:20:51,284 --> 00:20:53,453
‫بزرگ‌ترین و خفن‌ترین
‫بازیکنِ روربال بازی کردی.‬

441
00:20:53,588 --> 00:20:55,590
‫آره، آره. دقیقاً. دمت گرم ویل.‬

442
00:20:55,723 --> 00:20:58,226
‫خیلی‌خب.‬

443
00:20:58,358 --> 00:21:00,260
‫خب، من فقط همین یکی رو پست می‌کنم‬

444
00:21:00,393 --> 00:21:02,395
‫چون فکر کنم دریل همین الان گوزید. اه.‬

445
00:21:02,530 --> 00:21:03,765
‫بعداً می‌بینمتون.‬

446
00:21:03,898 --> 00:21:05,733
‫- قرار دارم. باید شیو کنم.‬
‫- اوه!‬

447
00:21:05,867 --> 00:21:07,267
‫با کی؟‬

448
00:21:07,400 --> 00:21:09,604
‫اوه، بهت نگفتم؟ با مامانت.‬

449
00:21:09,737 --> 00:21:11,105
‫اوه، لعنت.‬

450
00:21:11,239 --> 00:21:12,272
‫آره، بدجوری بهت تیکه انداخت داداش.‬

451
00:21:12,405 --> 00:21:15,076
‫باشه، باشه. اصلاً خنده‌دار نبود.‬

452
00:21:15,209 --> 00:21:18,311
‫هی داداش.‬
‫می‌خوای رور ۲کی بازی کنیم؟‬

453
00:21:18,445 --> 00:21:19,680
‫نه، فکر نکنم بخوام.‬

454
00:21:19,814 --> 00:21:21,182
‫بهتره دیگه بخوابم، می‌دونی که؟‬

455
00:21:21,314 --> 00:21:23,251
‫نه، حتماً. آره،‬
‫راحت باش.‬

456
00:21:23,383 --> 00:21:25,153
‫منم میرم سراغ این دسته‌ها.‬

457
00:21:29,223 --> 00:21:30,758
‫سلام!‬

458
00:21:33,261 --> 00:21:34,427
‫خب.‬

459
00:21:36,296 --> 00:21:38,266
‫اه.‬

460
00:21:59,787 --> 00:22:01,255
‫خودشه، نگاه کن.‬

461
00:22:01,388 --> 00:22:03,691
‫ببین، واقعاً خودشه!‬

462
00:22:06,861 --> 00:22:08,563
‫هی! چه خبر رفیق؟‬

463
00:22:09,864 --> 00:22:10,965
‫هی، ویل.‬

464
00:22:11,098 --> 00:22:13,167
‫- سلام، ویل.‬
‫- سلام، حیوونِ ناشناس.‬

465
00:22:13,301 --> 00:22:14,969
‫مامان نگاه کن، ویله.‬

466
00:22:15,102 --> 00:22:17,538
‫- معذرت می‌خوام.‬
‫- اشکالی نداره. طوری نیست.‬

467
00:22:22,710 --> 00:22:26,047
‫هی، کدوم دلقکی اون‌طوری بیرون پارک کرده؟‬

468
00:22:27,815 --> 00:22:28,850
‫همه خوبین؟‬

469
00:22:30,952 --> 00:22:32,286
‫چرا هیچ‌کدومتون پلک نمی‌زنین؟‬

470
00:22:32,419 --> 00:22:35,122
‫اون منم عزیزم.‬
‫من همون دلقکم.‬

471
00:22:35,256 --> 00:22:36,924
‫شما فلورنس اورسون هستین!‬

472
00:22:37,058 --> 00:22:38,391
‫شما مالکِ تیمِ ثورنز هستین!‬

473
00:22:38,526 --> 00:22:41,829
‫می‌تونی همه‌ی اون
‫یام‌های صوتی رو نادیده بگیری، آقای هریس.‬

474
00:22:41,963 --> 00:22:44,232
‫انگار خودم پیدات کردم.‬

475
00:22:44,364 --> 00:22:46,067
‫اون منتظرت بوده.‬

476
00:22:46,200 --> 00:22:48,169
‫بدون اینکه چیزی سفارش بده.‬

477
00:22:48,669 --> 00:22:49,704
‫بشین.‬

478
00:22:49,837 --> 00:22:52,240
‫دیروز بازیِ خیلی خوبی داشتی.‬

479
00:22:52,372 --> 00:22:53,941
‫اون‌قدر بد مچِ پای مِین رو پیچوندی،‬

480
00:22:54,075 --> 00:22:56,010
‫که فکر کردم باید خلاصش کنن!‬

481
00:22:56,143 --> 00:22:59,513
‫اینترنت هم که عاشقش شد.‬

482
00:22:59,647 --> 00:23:01,682
‫اونا عاشقتن.‬

483
00:23:01,816 --> 00:23:03,985
‫وای! این دیوانه‌کننده‌ست!‬

484
00:23:04,118 --> 00:23:05,853
‫اوه، از اینم عجیب‌تر میشه.‬

485
00:23:05,987 --> 00:23:07,922
‫ویل، شاید متوجه نشده باشی،‬

486
00:23:08,055 --> 00:23:09,357
‫ولی تیم افتضاحه.‬

487
00:23:09,489 --> 00:23:10,625
‫اوه، نه. آشغالیم.‬

488
00:23:10,758 --> 00:23:12,760
‫ما بهترین بازیکنِ لیگ رو داریم‬

489
00:23:12,894 --> 00:23:15,395
‫ولی بازم هیچ راهی برای رسیدن به جام کلا نداریم...‬

490
00:23:15,529 --> 00:23:19,367
‫کوچولو به کوچولو،
‫معتقدم تو دقیقاً همون چیزی هستی‬

491
00:23:19,499 --> 00:23:22,803
‫که جت و این تیم الان بهش نیاز دارن.‬

492
00:23:22,937 --> 00:23:24,305
‫گوت، حتماً.‬

493
00:23:24,437 --> 00:23:28,376
‫ولی فکر کنم تو یه تک‌شاخِ دو شاخ باشی.‬

494
00:23:28,509 --> 00:23:30,077
‫- واقعاً؟‬
‫- آره.‬

495
00:23:30,211 --> 00:23:33,413
‫می‌خوام بهت یه پیشنهاد بدم.‬

496
00:23:33,547 --> 00:23:34,949
‫ما به یه بازیکنِ ششم نیاز داریم‬

497
00:23:35,082 --> 00:23:37,618
‫تا برای نیمه‌ی دومِ فصل به ثورنز ملحق بشه.‬

498
00:23:37,752 --> 00:23:39,387
‫وای خدا جون!

499
00:23:39,520 --> 00:23:41,889
‫واقعاً... بالاخره داره اتفاق می‌افته؟‬

500
00:23:42,023 --> 00:23:44,558
‫فقط لازمه اینجا رو امضا کنی،
‫اینجا رو با حروف بزرگ بنویس.

501
00:23:44,692 --> 00:23:46,394
‫و رسماً عضوِ ثورنز میشی.‬

502
00:23:46,527 --> 00:23:48,729
‫و، اوم، جت. اونم با این موافقت کرده؟‬

503
00:23:48,863 --> 00:23:51,699
‫از خیلی جهات، فکر خودش بود. آره.‬

504
00:23:51,832 --> 00:23:53,234
‫خب، تصمیمت چیه؟‬

505
00:23:53,367 --> 00:23:57,305
‫برای «واین‌لند» بازی کنی
‫یا اینجا بمونی و میزِ منو جمع کنی؟‬

506
00:23:57,437 --> 00:24:00,007
‫خودکار. خودکار! خودکار. یکی بهم خودکار بده!‬

507
00:24:00,141 --> 00:24:01,342
‫من ندارم... آخ!‬

508
00:24:02,109 --> 00:24:03,277
‫ممنون.‬

509
00:24:04,879 --> 00:24:07,048
‫دبلیو. اچ.‬

510
00:24:07,181 --> 00:24:09,684
‫خواستن توانستن است.‬

511
00:24:09,817 --> 00:24:14,221
‫اوه تبریک می‌گم عزیزم.
‫ما بهت افتخار می‌کنیم.‬

512
00:24:14,355 --> 00:24:16,624
‫ویل! ویل! ویل! ویل! ویل!‬

513
00:24:18,192 --> 00:24:19,393
‫باورم نمی‌شه!‬

514
00:24:19,527 --> 00:24:21,562
‫من قراره بازیکنِ واین‌لند ثورنز بشم!‬

515
00:24:21,696 --> 00:24:23,631
‫- خبر فوری!‬
‫- باورت نمی‌شه!‬

516
00:24:23,764 --> 00:24:25,633
‫- ویل، همه‌جا پخش شد!‬
‫- قطعاً همین‌طوره.‬

517
00:24:25,766 --> 00:24:27,301
‫خیلی هیجان‌زده‌ام، ویل.‬

518
00:24:27,435 --> 00:24:29,637
‫این خوکِ باکلاس کیه؟‬

519
00:24:29,770 --> 00:24:31,872
‫از این شهر متنفرم.‬

520
00:24:51,325 --> 00:24:53,127
‫اوه. درد داره. درد داره.‬

521
00:24:58,933 --> 00:25:01,002
‫به برنامه‌ی رور راندآپ خوش اومدین.‬

522
00:25:01,135 --> 00:25:02,970
‫من چاک هستم، قهرمانِ دو دوره،‬

523
00:25:03,104 --> 00:25:05,973
‫در کنار همکارم، رفیقِ کوچولویِ گازگیرم،‬

524
00:25:06,107 --> 00:25:07,975
‫راستی. راستی!‬

525
00:25:08,109 --> 00:25:09,877
‫لحظه‌شماری می‌کنم تا
‫بازنشسته‌ت کنن و بفرستنت چراگاه، چاک.‬

526
00:25:10,011 --> 00:25:11,445
‫خوب بود.‬

527
00:25:11,579 --> 00:25:14,415
‫خب، برگردیم به سوالی که هر فصل می‌پرسیم.‬

528
00:25:14,548 --> 00:25:16,584
‫میشه بدون بردنِ قهرمانی،
‫بهترین تمام دوران‌ها بود؟‬

529
00:25:16,717 --> 00:25:18,052
‫اوم، آره.‬

530
00:25:18,185 --> 00:25:19,353
‫- جام‌های کلا هستن که سابقه رو می‌سازن.‬
‫- چی چی بود؟‬

531
00:25:19,487 --> 00:25:21,155
‫- نگو نه!‬
‫- نه بابا.‬

532
00:25:21,288 --> 00:25:22,723
‫دلم برای فیلمور می‌سوزه.
‫همیشه بازیکنِ بزرگی بوده،‬

533
00:25:22,857 --> 00:25:24,959
‫ولی پیری سراغِ همه میاد.‬

534
00:25:25,092 --> 00:25:27,361
‫اگه من نبودم، اصلاً چیزی
‫نداشتن که درباره‌ش حرف بزنن.‬

535
00:25:27,495 --> 00:25:29,063
‫همش آمار و ارقام، بدونِ هیچ جام کلایی.‬

536
00:25:29,196 --> 00:25:30,831
‫ولی نمیشه همه‌ی تقصیرها رو
‫گردنِ اون انداخت.‬

537
00:25:30,965 --> 00:25:32,533
‫هر کسی که بازیِ این تیم رو دیده باشه‬

538
00:25:32,666 --> 00:25:34,235
‫و فکر کنه جت بزرگ‌ترین مشکلشونه
‫مثلِ یه... کوره.‬

539
00:25:34,368 --> 00:25:37,705
‫مثلِ چی، چاک؟ بگو. مثلِ چی کوره؟‬

540
00:25:37,838 --> 00:25:41,242
‫من بهترین امتیازآورِ کلِ تاریخِ رور هستم.‬

541
00:25:41,375 --> 00:25:42,777
‫حالا که حرف از ثورنز شد،‬

542
00:25:42,910 --> 00:25:44,779
‫یه خبر فوری داریم، چاک!‬

543
00:25:44,912 --> 00:25:46,781
‫واین‌لند ثورنز بالاخره
‫با بازیکنِ ششم قرارداد بست.‬

544
00:25:46,914 --> 00:25:48,716
‫انگار بالاخره دارن برای جت کمکی میارن.‬

545
00:25:48,849 --> 00:25:50,017
‫آره! کروکودیل؟‬

546
00:25:50,151 --> 00:25:51,552
‫نه، نه، نه، نه.‬
‫بزرگ‌تر. گوریل؟‬

547
00:25:51,685 --> 00:25:53,087
‫میریم سراغِ‬
‫مالکِ باشگاه، فلورنس اورسون...‬

548
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
‫خودشه، باریکلا!‬

549
00:25:54,355 --> 00:25:55,656
‫...با یه مصاحبه‌ی اختصاصی.‬

550
00:25:55,790 --> 00:25:58,192
‫ما با اولین بازیکنِ کوچولوی
‫روربال قرارداد بستیم.‬

551
00:25:58,325 --> 00:25:59,693
‫یه کوچولو چی؟

552
00:25:59,827 --> 00:26:01,395
‫ما یه کوچولو...‬

553
00:26:01,530 --> 00:26:02,463
‫یه کوچولو، چی؟‬

554
00:26:02,596 --> 00:26:04,198
‫- ...فسقلی...‬
‫- چی گفتی الان؟‬

555
00:26:04,331 --> 00:26:05,633
‫- ...ریزه‌میزه...‬
‫- دوباره بگو.‬

556
00:26:05,766 --> 00:26:07,334
‫...بز.‬

557
00:26:07,835 --> 00:26:09,336
‫یه بز؟‬

558
00:26:24,985 --> 00:26:27,154
‫اوه، دوباره دیگه نه.‬

559
00:26:27,288 --> 00:26:29,056
‫فلورنس مارجوری اورسون!‬

560
00:26:29,190 --> 00:26:32,960
‫داری با بز قرارداد می‌بندی؟‬
‫عقلت رو از دست دادی؟‬

561
00:26:33,094 --> 00:26:35,262
‫خیلی‌خب. ببخشید.‬

562
00:26:35,396 --> 00:26:38,365
‫تو همونی بودی که یه تیم می‌خواست‬
‫که بتونه جامِ کلا رو ببره‬

563
00:26:38,499 --> 00:26:40,968
‫و برات مهم نبود چطوری.‬
‫یادت هست؟‬

564
00:26:41,102 --> 00:26:43,137
‫خب، این یکی برام مهمه.‬

565
00:26:43,270 --> 00:26:44,939
‫من نمی‌تونم با یه بز بازی کنم.‬

566
00:26:45,072 --> 00:26:46,907
‫آبروریزی برای تیمه.

567
00:26:47,041 --> 00:26:49,076
‫آبروریزی برای شهره. اون...‬

568
00:26:49,210 --> 00:26:50,644
‫اِم... دقیقاً همون ‌جا نشسته.‬

569
00:26:52,079 --> 00:26:53,747
‫سلام!‬

570
00:26:55,449 --> 00:26:56,884
‫شوخیت گرفته دیگه.‬

571
00:26:57,017 --> 00:26:58,986
‫من حتی روی صندلی هم‬
‫نمی‌تونستم ببینمش، فلو.‬

572
00:26:59,120 --> 00:27:00,589
‫چطوری قراره‬
‫توی زمین ببینمش؟‬

573
00:27:00,673 --> 00:27:02,842
‫من همون بزی‌ام که‬
‫لباسِ ثورنز تنشه.‬

574
00:27:03,057 --> 00:27:03,991
‫می‌گیری چی میگم؟

575
00:27:04,118 --> 00:27:05,486
‫آها!

576
00:27:05,626 --> 00:27:07,294
‫روت رو برگردون فلو.‬
‫می‌خوام بخورمش.‬

577
00:27:07,428 --> 00:27:09,797
‫آره، می‌خوام با سسِ رنچ بخورمش،‬

578
00:27:09,930 --> 00:27:12,433
‫و جوری رفتار می‌کنیم که‬
‫انگار هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نیفتاده.‬

579
00:27:12,567 --> 00:27:14,569
‫هوی، هوی، صبر کن.‬
‫من اصلاً خوشمزه نیستم.‬

580
00:27:14,702 --> 00:27:16,103
‫فـ... فکر کردم گفتی اون می‌دونه.‬

581
00:27:16,237 --> 00:27:18,139
‫وظیفه‌ی منه که حقیقت رو‬
‫بپیچونم، ویل. بیخیال.‬

582
00:27:19,673 --> 00:27:22,943
‫در ضمن وظیفمه که‬
‫به فکرِ آینده باشم.‬

583
00:27:23,077 --> 00:27:24,411
‫این کار بیشتر از تمامِ این سال‌ها‬

584
00:27:24,546 --> 00:27:26,515
‫داره جلبِ توجه می‌کنه.‬

585
00:27:26,647 --> 00:27:28,849
‫نمی‌خوای توی زمین باشه،‬
‫تصمیم با خودته.‬

586
00:27:28,983 --> 00:27:31,952
‫اما توی لیستِ تیم می‌مونه.‬

587
00:27:32,086 --> 00:27:34,021
‫اوه، حتماً عقلت رو از دست دادی.‬

588
00:27:34,155 --> 00:27:36,657
‫پنجه‌ت رو بیار پایین.‬

589
00:27:36,790 --> 00:27:38,527
‫باید خیلی هم ذوق کنی.‬

590
00:27:38,659 --> 00:27:40,529
‫همه‌چی دست به دستِ هم داده‬

591
00:27:40,661 --> 00:27:43,497
‫چون رسانه‌ها دارن می‌میرن‬
‫که ویل رو ببینن.‬

592
00:27:43,632 --> 00:27:45,299
‫ویل، بیا پایین. بیا پایین.‬

593
00:27:45,432 --> 00:27:46,467
‫اوه، باشه.‬

594
00:27:46,601 --> 00:27:47,668
‫و می‌خوام تو معرفیش کنی.‬

595
00:27:47,801 --> 00:27:49,737
‫نه. امکان نداره.‬
‫چرا، می‌کنی.‬

596
00:27:49,870 --> 00:27:52,406
‫راستش همین الان‬
‫طبقه‌ی پایین منتظرتونن.‬

597
00:27:52,541 --> 00:27:54,742
‫پس دم‌هاتون رو بالا نگه دارید، باشه؟‬

598
00:27:54,875 --> 00:27:58,012
‫با لب خندون!‬
‫عاشقتونم! حالا بزنید به چاک!‬

599
00:28:00,915 --> 00:28:02,551
‫جت، هی.‬

600
00:28:02,683 --> 00:28:05,753
‫فقط می‌خواستم بدونی که‬
‫این رویای منه که به حقیقت پیوسته.‬

601
00:28:05,886 --> 00:28:09,223
‫آخه بازی کردن با تو،‬
‫محبوب‌ترین بازیکنِ کلِ عمرم.‬

602
00:28:09,356 --> 00:28:11,292
‫می‌دونم اون چیزی نیستم‬
‫که انتظار داشتی،‬

603
00:28:11,425 --> 00:28:14,195
‫اما کلِ عمرم رو برای‬
‫این لحظه تمرین کردم.‬

604
00:28:14,328 --> 00:28:15,863
‫و اگه فقط بهم یه فر...‬

605
00:28:15,996 --> 00:28:19,433
‫ببین بچه. اون ویدیوی‬
‫وایرال شده‌ت رو دیدم.‬

606
00:28:19,568 --> 00:28:21,603
‫مِین مثلِ کیکِ تولد قورتت داد.‬

607
00:28:21,741 --> 00:28:23,043
‫آره، آره، نه. من قراره لذت ببرم‬

608
00:28:23,170 --> 00:28:25,039
‫از تماشای اینکه پیراناها‬
‫چطوری زنده‌زنده می‌خورنت.‬

609
00:28:25,172 --> 00:28:28,742
‫- جت! این‌طرف! جت!‬
‫- هی، جت! این‌طرف!‬

610
00:28:28,876 --> 00:28:30,177
‫- ویل! ویل!‬
‫- ویل، این‌طرف!‬

611
00:28:30,311 --> 00:28:31,646
‫- ویل!‬
‫- ویل، این‌طرف!‬

612
00:28:31,779 --> 00:28:34,181
‫- ویل، این‌طرف!‬
‫- ویل، ویل، ویل!‬

614
00:28:50,364 --> 00:28:52,866
‫بیاین شروع کنیم.‬
‫اول سوالای سخت.‬

615
00:28:53,000 --> 00:28:54,902
‫فکر می‌کنی وایرال شدن توی زمینِ بازی‬
‫بهت این حق رو میده

616
00:28:55,035 --> 00:28:56,370
‫که روربالِ حرفه‌ای بازی کنی؟‬

617
00:28:56,504 --> 00:28:57,871
‫نگران نیستی که بقیه‌ی‬
‫کوچولوها رو ناامید کنی؟‬

618
00:28:58,005 --> 00:28:59,340
‫تو فقط یه ترفندِ تبلیغاتیِ وقیحانه نیستی‬

619
00:28:59,473 --> 00:29:01,008
‫برای منحرف کردنِ ذهن‌ها از یه فصلِ‬
‫شکست‌خورده‌ی دیگه برای ثورنز؟‬

620
00:29:01,141 --> 00:29:02,376
‫تو واقعاً بزی؟‬

621
00:29:02,510 --> 00:29:03,844
‫یه جورایی افتضاح نیستی؟‬

622
00:29:03,978 --> 00:29:05,779
‫من... ببخشید. می‌ـ...‬
‫میشه سوال رو تکرار کـ...‬

623
00:29:05,913 --> 00:29:08,282
‫هی، هی. یکی‌یکی، بچه‌ها.‬

624
00:29:08,415 --> 00:29:10,884
‫این پسر هنوز آموزشِ رسانه‌ای ندیده، خب؟‬

625
00:29:11,018 --> 00:29:13,120
‫خب، ویل. چه حسی داره که‬
‫اولین کوچولوی تاریخ باشی‬

626
00:29:13,254 --> 00:29:14,922
‫که قراردادِ حرفه‌ایِ روربال می‌بنده؟‬

627
00:29:15,055 --> 00:29:18,593
‫اِم، اگه بخوام باهاتون صادق باشم،‬
‫همه‌چی یه جورایی خیلی واقعیه.‬

628
00:29:18,727 --> 00:29:20,294
‫دیشب که
‫داشتم با سوسک‌ها می‌جنگیدم‬

629
00:29:20,427 --> 00:29:21,730
‫توی خونه‌ی صمیمی‌ترین دوستم...‬

630
00:29:21,862 --> 00:29:24,265
‫...و حالا دارم برای ثورنز بازی می‌کنم.‬

631
00:29:24,398 --> 00:29:26,166
‫نباید می‌گفتی.‬

632
00:29:26,300 --> 00:29:27,736
‫ویل، خبر رسیده که جامعه‌ی سوسک‌ها‬

633
00:29:27,868 --> 00:29:29,470
‫از حرفِ آخرت حسابی رنجیدن.‬

634
00:29:29,604 --> 00:29:31,138
‫نمی‌خوای عذرخواهیِ رسمی بکنی؟‬

635
00:29:31,272 --> 00:29:33,107
‫اوه، خدای من. نه، نه، نه، نه.‬
‫منظورم اون نبود.‬

636
00:29:33,240 --> 00:29:35,109
‫عاشق سوسک‌هام.‬
‫دروغه.‬

637
00:29:35,242 --> 00:29:37,411
‫- میشه بریم سراغ‬ سؤال بعدی؟‬
‫- این بالا.‬

638
00:29:37,545 --> 00:29:40,014
‫خب ویل، اصلاً نگران‬
‫آسیب دیدن نیستی؟‬

639
00:29:40,147 --> 00:29:42,116
‫روربال حتی به قوی‌ترین‬
‫گنده‌بک‌ها هم رحم نمی‌کنه.‬

640
00:29:42,249 --> 00:29:43,350
‫فکر کنم برای یه کوچولو،‬

641
00:29:43,484 --> 00:29:44,985
‫بتونه مرگبار باشه.‬

642
00:29:45,119 --> 00:29:48,155
‫اوم، خب...‬
‫نه، نه. ویل خطراتش رو می‌دونه.‬

643
00:29:48,289 --> 00:29:50,491
‫ممکنه لت‌وپار بشه؟‬
‫احتمالاً.‬

644
00:29:50,625 --> 00:29:52,126
‫له بشه؟ شاید.‬

645
00:29:52,259 --> 00:29:54,028
‫کشته بشه؟ به احتمال زیاد.‬

646
00:29:54,161 --> 00:29:56,531
‫ولی خب اینقدر‬
‫عاشق این بازیه.‬

647
00:29:56,665 --> 00:29:58,533
‫که براش جون میده.‬

648
00:29:58,667 --> 00:30:01,235
‫مگه نه ویل؟‬
‫آره.‬

649
00:30:01,368 --> 00:30:02,671
‫نظرت درباره‌ی مِین چیه؟‬

650
00:30:02,803 --> 00:30:04,271
‫نگران مسابقه‌ی مجدد‬
‫در آینده نیستی؟‬

651
00:30:04,405 --> 00:30:05,573
‫نه، اصلاً.‬

652
00:30:05,707 --> 00:30:07,107
‫ما به این رفیقمون‬
‫میگیم نجوای اسب،‬

653
00:30:07,241 --> 00:30:09,644
‫چون کمر اون اسب وحشی رو‬
‫شکوند، خب؟‬

654
00:30:09,778 --> 00:30:11,278
‫می‌دونی قبلش‬
‫بهم چی می‌گفت؟‬

655
00:30:11,412 --> 00:30:12,880
‫یه اسم مستعار برای مِین گذاشته.‬

656
00:30:13,013 --> 00:30:15,784
‫بهش می‌گه تک‌شاخ کوچولوی من.‬

657
00:30:15,916 --> 00:30:17,351
‫مگه نه؟‬
‫نه، من همچین چیزی نگفتم.‬

658
00:30:17,484 --> 00:30:18,620
‫چرا گفتی.‬
‫من نگفتم.‬

659
00:30:18,753 --> 00:30:20,154
‫و اینم گفت که مِین‬

660
00:30:20,287 --> 00:30:22,423
‫قطعاً بهترینِ تمام دوران‌ها نیست،‬

661
00:30:22,557 --> 00:30:25,025
‫و موهاشم داغونه،‬
‫که منم باهاش موافقم.‬

662
00:30:25,159 --> 00:30:26,728
‫اوه، فاتحه‌اش خونده‌ست.‬

663
00:30:26,860 --> 00:30:28,462
‫- چرا داری این کار رو می‌کنی؟‬
‫- سؤال آخر.‬

664
00:30:28,596 --> 00:30:30,297
‫اوم، این یکی برای جِته.‬
‫تو سال پانزدهمِ فعالیتتی.‬

665
00:30:30,431 --> 00:30:32,166
‫تیم برای حل مشکلاتش‬
‫یه بز آورده.‬

666
00:30:32,299 --> 00:30:34,468
‫به این فکر کردی که خداحافظی کنی؟

667
00:30:34,602 --> 00:30:36,705
‫من هیچ وقت خداحافظی نمی‌کنم.

668
00:30:36,837 --> 00:30:38,138
‫الان حالم خیلی خوبه،‬

669
00:30:38,272 --> 00:30:39,674
‫و دارم یکی از بهترین‬
‫بازی‌های دوران حرفه‌ایم رو انجام میدم.‬

670
00:30:39,808 --> 00:30:41,308
‫و لطفاً،‬
‫من با هر ننه قمری‬

671
00:30:41,442 --> 00:30:42,876
‫که این لیگ داشته بازی کردم.‬

672
00:30:43,010 --> 00:30:45,846
‫تنها دغدغه‌ام‬
‫اینه که برم اونجا‬

673
00:30:45,979 --> 00:30:48,717
‫و هر کاری لازمه بکنم‬
‫تا جام کلا رو ببرم،‬

674
00:30:48,849 --> 00:30:51,151
‫و هیچ‌چیز،‬
‫جدی میگم هیچ‌چیز،‬

675
00:30:51,285 --> 00:30:52,386
‫قرار نیست مانع‬
‫این کار بشه.‬

676
00:30:52,520 --> 00:30:54,522
‫ممنون.‬
‫طبقه سوم پیراشکی میدن.‬

677
00:30:54,656 --> 00:30:55,657
‫جِت، این طرف!‬

678
00:30:55,790 --> 00:30:57,424
‫آره. اوم، حله.‬

679
00:30:57,559 --> 00:30:58,693
‫ویل!‬

680
00:30:58,827 --> 00:30:59,594
‫نظری نداری؟‬

681
00:30:59,728 --> 00:31:02,096
‫خودم می‌تونم... باشه، ممنون.‬

682
00:31:02,229 --> 00:31:03,531
‫خداحافظ.‬

683
00:31:05,265 --> 00:31:06,634
‫مربی دنیس، چطوری برنامه دارید‬

684
00:31:06,768 --> 00:31:09,002
‫از این بز توی ترکیب استفاده کنید؟‬

685
00:31:09,136 --> 00:31:11,405
‫سؤال خیلی خوبیه.‬
‫خب...‬

686
00:31:11,539 --> 00:31:13,508
‫دنیس، همه‌اش مال خودت.‬

687
00:31:13,641 --> 00:31:14,942
‫هی جِت، یه لحظه وقت داری؟‬

688
00:31:15,075 --> 00:31:17,545
‫فقط می‌خواستم این‬
‫نقشه‌های جدید رو چک کنیم.‬

689
00:31:18,798 --> 00:31:21,583
‫شنیدی چی گفتم.‬
‫اوم، بعداً انجامش می‌دیم.‬

690
00:31:21,716 --> 00:31:23,217
‫چطوری بچه؟‬
‫دنیس کوپر هستم.‬

691
00:31:23,350 --> 00:31:24,519
‫از دیدنت خوشحالم.‬

692
00:31:24,652 --> 00:31:26,420
‫اوه، می‌شناسمتون،‬
‫مربی دنیس.‬

693
00:31:26,554 --> 00:31:27,555
‫باعث افتخاره.‬

694
00:31:27,689 --> 00:31:29,423
‫مربی کلمه‌ی بزرگیه.‬

695
00:31:29,557 --> 00:31:32,459
‫من بیشتر یه‬
‫نگهدارنده‌ی تخته‌شاسی هستم.‬

696
00:31:32,594 --> 00:31:33,595
‫وییی!‬

697
00:31:33,728 --> 00:31:35,062
‫ولی تلاشم رو می‌کنم.‬

698
00:31:35,195 --> 00:31:36,664
‫بیا بریم آماده‌ت کنیم برای بازی.

699
00:31:36,798 --> 00:31:38,031
‫من آماده‌ی بازی‌ام.‬

700
00:31:38,165 --> 00:31:40,200
‫بازی؟‬
‫من... چه بامزه. نه.‬

701
00:31:40,334 --> 00:31:41,235
‫چی؟‬
‫هیچی.‬

702
00:31:42,069 --> 00:31:43,738
‫و رسیدیم.‬

703
00:31:45,406 --> 00:31:48,375
‫نه بابا. رختکن تیم ثورنز؟‬

704
00:31:48,942 --> 00:31:51,178
‫ایول!‬

705
00:31:51,311 --> 00:31:53,681
‫لباست رو بپوش‬
‫و بیا با تیم آشنا شو.‬

706
00:31:53,815 --> 00:31:56,584
‫ایول، ایول، ایول، ایول!‬

707
00:31:56,718 --> 00:31:58,385
‫این فوق‌العاده‌ست!‬

708
00:32:01,221 --> 00:32:06,427
‫وای! اسمم.‬
‫روی پیرهن ثورنزه.‬

709
00:32:08,028 --> 00:32:11,566
‫اوه، صبر کن. فیلمور ۱۳؟‬

711
00:32:21,709 --> 00:32:22,877
‫بد نیست.‬

712
00:32:25,847 --> 00:32:26,915
‫مگه نه؟‬

713
00:32:30,384 --> 00:32:32,152
‫شبِ مسابقه‌ست.‬

714
00:32:32,286 --> 00:32:35,890
‫خوش اومدید به مسابقات‬
‫منطقه‌ای روربال حیوانات.‬

715
00:32:36,023 --> 00:32:38,225
‫ورزشی با‬
‫وحشیانه‌ترین زمین‌ها.‬

716
00:32:38,358 --> 00:32:39,493
‫قندیل‌های غار.‬

717
00:32:39,627 --> 00:32:40,762
‫طوفان‌های شن.‬

718
00:32:40,895 --> 00:32:41,663
‫صخره‌ها.‬

719
00:32:41,796 --> 00:32:42,630
‫یخ.‬

720
00:32:42,764 --> 00:32:44,866
‫آتیش. و پیچک‌ها!‬

721
00:32:44,998 --> 00:32:46,467
‫امشب،‬
‫توی ورزشگاه گرین‌هاوس هستیم،‬

722
00:32:46,601 --> 00:32:48,302
‫و استادیوم داره منفجر می‌شه‬

723
00:32:48,435 --> 00:32:50,304
‫برای اولین‬
‫از سه بازی خونگیِ پشت سر هم.‬

724
00:32:50,437 --> 00:32:53,307
‫و جای تعجب نداره،‬
‫کوچولو‌ها سنگ تموم گذاشتن‬

725
00:32:53,440 --> 00:32:55,442
‫برای جدیدترین عضو تیم ثورنزِ واینلند.‬

726
00:32:55,577 --> 00:32:56,811
‫♪ همگی آماده‌اید؟ ♪‬

727
00:32:58,913 --> 00:33:02,015
‫دوربینِ عشق و عاشقی تو گشته!‬

728
00:33:02,149 --> 00:33:04,686
‫یه خرگوشی عاشق شده!‬

729
00:33:04,819 --> 00:33:06,654
‫انگار دارن گردن می‌گیرن!‬

730
00:33:06,788 --> 00:33:10,090
‫پالی بیسکویت می‌خواد؟
‫مگه نه، چاک؟‬

731
00:33:14,629 --> 00:33:15,797
‫اوه، گرفتیش!‬

732
00:33:17,130 --> 00:33:18,999
‫من یه نابغه‌ام.‬

733
00:33:19,132 --> 00:33:21,669
‫خب، اولیویا.‬
‫ذهنت رو آزاد کن.‬

734
00:33:21,803 --> 00:33:23,036
‫من اوضاع رو کنترل می‌کنم.‬

735
00:33:23,170 --> 00:33:25,707
‫می‌دونم کی هستم.‬
‫من به اندازه‌ی کافی خوبم.‬

736
00:33:25,840 --> 00:33:28,141
‫نظرِ بقیه برام مهم نیست.‬

737
00:33:28,275 --> 00:33:30,244
‫برام مهم نیست توی اینترنت‬
‫چی برام میگن،‬

738
00:33:30,377 --> 00:33:33,347
‫همین الان، توی کلی پلتفرمِ مختلف‬
‫که می‌تونم چک‌شون کنم،‬

739
00:33:33,480 --> 00:33:34,716
‫فقط واسه اینکه ببینم‬
‫چی دارن میگن.‬

740
00:33:34,849 --> 00:33:37,384
‫گوشی! گوشی.‬
‫کسی گوشی داره؟‬

741
00:33:37,519 --> 00:33:38,853
‫تو که حتی لباسِ فرم تنت نیست!‬

742
00:33:38,987 --> 00:33:41,188
‫ها! از این مدل‌هاست که سریع کنده میشه.‬

743
00:33:41,321 --> 00:33:43,156
‫اوه، لنی.‬
‫الان می‌گیریمت!‬

744
00:33:43,290 --> 00:33:45,492
‫بابا یه یتیه!‬

745
00:33:45,627 --> 00:33:50,330
‫گوش کن. من از خلاقیتتون
‫با این فوم‌ها خوشم میاد،‬

746
00:33:50,464 --> 00:33:54,869
‫ولی درست نیست بزنید تو صورتِ بابا،‬
‫باشه؟ عالیه.‬

747
00:33:56,036 --> 00:33:57,070
‫بچه‌های بامزه‌ای‌ان.‬

748
00:33:57,204 --> 00:33:59,139
‫آره، همین‌طوره. مگه نه؟‬

749
00:33:59,273 --> 00:34:01,576
‫الان نگاه نکن، ولی یه بزغاله
‫داره میاد سمت‌مون‬

750
00:34:01,709 --> 00:34:04,012
‫که یه لبخندِ عجیب رو صورتشه.‬

751
00:34:04,144 --> 00:34:05,580
‫اوم، من ویل هریس هستم.‬

752
00:34:05,713 --> 00:34:09,049
‫حاضرم هر جوری که می‌تونم به تیم کمک کنم‬
‫تا برنده بشه.‬

753
00:34:09,182 --> 00:34:12,820
‫اوه، ببین، یه میان‌وعده‌ی قبلِ بازی.‬

754
00:34:12,954 --> 00:34:15,590
‫بذار فکم رو از جا دربیارم.‬

755
00:34:15,723 --> 00:34:17,457
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم! نه!‬
‫منو نخور! منو نخور!‬

756
00:34:17,592 --> 00:34:19,861
‫- این همون بچه‌ست که ویدیوهاش پخش شده!‬
‫- مریضه؟‬

757
00:34:19,994 --> 00:34:21,896
‫نه، ویدیوهاش پخش شده.‬

758
00:34:22,030 --> 00:34:26,400
‫عجیبه. خوشم اومد. بیا. برقص.‬

759
00:34:26,534 --> 00:34:29,102
‫ما اون رقصِ مسخره‌تو انجام نمیدیم، مودو.‬

760
00:34:29,236 --> 00:34:30,772
‫من یه جورایی ازش خوشم میاد.‬

761
00:34:34,542 --> 00:34:37,110
‫اوم، قضیه‌ی این تخم‌ها چیه؟‬

762
00:34:39,146 --> 00:34:43,618
‫نذار کنترلت کنن.‬

763
00:34:43,751 --> 00:34:45,720
‫ریشه‌ها عمیق‌ان.‬

764
00:34:45,853 --> 00:34:47,622
‫ریشه‌ها عمیق‌ان.‬

765
00:34:47,755 --> 00:34:49,222
‫ریشه‌ها عمیق‌ان.‬

766
00:34:49,356 --> 00:34:51,993
‫اینجا خیلی سروصداست، نه؟‬

767
00:34:52,125 --> 00:34:55,429
‫هی، جت؟ فکر می‌کنی امشب‬
‫بهم بازی برسه؟‬

768
00:34:56,931 --> 00:35:00,735
‫معرفی می‌کنم، جدیدترین عضوِ تیمِ ثورنز.‬

769
00:35:00,868 --> 00:35:05,073
‫با قدِ جذابِ ۱۷۰ سانتی...‬

770
00:35:05,205 --> 00:35:06,874
‫...از جنوبِ واینلند،‬

771
00:35:07,008 --> 00:35:13,280
‫خودِ مین‌کش،‬
‫ویل هریس!‬

772
00:35:17,184 --> 00:35:18,886
‫کجا رفت؟‬
‫نمی‌بینمش.‬

773
00:35:19,020 --> 00:35:20,588
‫آیا امشب تاریخ‌ساز میشه،

774
00:35:20,722 --> 00:35:23,290
‫یا اونم پا جای پای‬
‫ناامیدکننده‌ی تو می‌ذاره، چاک؟‬

775
00:35:23,423 --> 00:35:25,760
‫خیلی رو مخی، راستی.‬
‫و آره، شوخی بدی بود.

776
00:35:25,893 --> 00:35:27,662
‫آره! ماشالله ویل!‬
‫ایول، ویل!‬

777
00:35:27,795 --> 00:35:30,297
‫اون ویله، نه؟‬
‫یه جورایی شبیه موشِ دوپا می‌مونه.‬

778
00:35:30,430 --> 00:35:32,199
‫فکر می‌کنی ویل بازی می‌کنه؟‬

779
00:35:32,332 --> 00:35:34,769
‫امیدوارم نکنه وگرنه باید شاهدِ مرگِ‬
‫اون بچه توی تلویزیونِ زنده باشیم.‬

780
00:35:34,902 --> 00:35:35,837
‫جرالد!‬

781
00:35:41,709 --> 00:35:44,579
‫- عالیه! آره! همینه!‬
‫- برو بریم عزیزم! همین‌طوری ادامه بده!‬

782
00:35:44,712 --> 00:35:46,413
‫هی مربی، فکر می‌کنی کی‬
‫برم توی زمین؟‬

783
00:35:46,547 --> 00:35:50,084
‫- فقط نقشه‌ی بازی رو بخون، بچه.‬
‫- نسل‌شو منقرض کن!‬

784
00:35:50,217 --> 00:35:51,786
‫اوه، وقتِ قصه‌ست؟‬

785
00:35:51,919 --> 00:35:55,690
‫آره. جمع شید. یکی بود یکی نبود،‬
‫یه نقشه‌ای بود به اسمِ عقابِ ۲۴.‬

786
00:35:55,823 --> 00:35:57,324
‫اوه، خوشم اومد.‬

787
00:35:57,457 --> 00:35:59,727
‫کسی خسته نیست؟ من می‌تونم جایگزین بشم.‬

788
00:35:59,861 --> 00:36:01,361
‫- من می‌تونم یه استراحتی بکنم.‬
‫- نه.‬

789
00:36:01,495 --> 00:36:04,866
‫اون توی بازیِ بعدی بازی می‌کنه.‬
‫بهم اعتماد کنید.‬

790
00:36:06,166 --> 00:36:07,602
‫اینجا امتیاز لازم داریم.‬

791
00:36:07,735 --> 00:36:10,104
‫مودو، برو تو حاشیه.‬
‫فضا رو باز کن.‬

792
00:36:10,237 --> 00:36:11,839
‫کارِ خودت رو بکن.‬

793
00:36:11,973 --> 00:36:14,776
‫من همیشه همین کار رو می‌کنم.‬

794
00:36:15,643 --> 00:36:16,544
‫توپ! توپ!‬

795
00:36:16,678 --> 00:36:18,311
‫توپ! توپ! توپ! توپ!‬

796
00:36:18,445 --> 00:36:20,682
‫توپ! توپ!‬

797
00:36:20,815 --> 00:36:24,052
‫هی، من متوجه شدم که‬
‫اون گوزنه همیشه از سمتِ راست نفوذ می‌کنه،‬

798
00:36:24,184 --> 00:36:27,155
‫پس اگه دفاع رو یکم جابجا کنـ...‬

799
00:36:27,287 --> 00:36:28,956
‫کی یه استراحت با برگِ آکاسیا می‌خواد؟‬

800
00:36:29,090 --> 00:36:31,258
‫اوه، اوه. من!‬

801
00:36:33,561 --> 00:36:36,831
‫فردا، تاریخ‌ساز میشه.‬

802
00:36:36,964 --> 00:36:38,198
‫و این دفعه واقعاً جدی می‌گم.‬

803
00:36:39,767 --> 00:36:40,902
‫ولش کن، آرچی!‬

804
00:36:41,035 --> 00:36:43,403
‫من آب، حوله و حمایتِ عاطفی آوردم.‬

805
00:36:43,538 --> 00:36:45,238
‫حواسم به همه چی هست.‬

806
00:36:45,372 --> 00:36:47,307
‫سه تا باختِ سختِ پشتِ سرِ هم‬
‫برای تیمِ واینلند ثورنز.‬

807
00:36:47,441 --> 00:36:48,910
‫و حالا اونا با یه بزی می‌زنن به جاده‬

808
00:36:49,043 --> 00:36:52,013
‫که هنوز حتی یه ثانیه هم بازی نکرده.‬

809
00:36:55,215 --> 00:36:57,018
‫آخ. اوه.‬

810
00:37:08,696 --> 00:37:10,263
‫تعطیلی در کار نیست، مگه نه؟‬

811
00:37:10,397 --> 00:37:11,532
‫نه، نه، نه. اصلاً.‬

812
00:37:11,666 --> 00:37:13,233
‫این یه جلسه‌ی تمرینِ خصوصیه.‬

813
00:37:13,366 --> 00:37:16,336
‫هی، این رو ببین.‬
‫از وسطِ زمین. صاف تو گل.‬

814
00:37:18,573 --> 00:37:20,407
‫همم. شانسی بود.‬

815
00:37:20,541 --> 00:37:22,210
‫همم. شاید.‬

816
00:37:22,342 --> 00:37:23,511
‫گل با برخورد به تخته.‬

817
00:37:23,644 --> 00:37:25,913
‫باید برم بلیت بخت‌آزمایی بخرم؟‬

818
00:37:26,047 --> 00:37:26,814
‫امروز حسابی رو فرمم.‬

819
00:37:26,948 --> 00:37:28,649
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، بچه؟‬

820
00:37:28,783 --> 00:37:30,450
‫می‌خوام یکم بازی کنم.‬

821
00:37:30,585 --> 00:37:32,153
‫فکرشم نکن.‬

822
00:37:32,285 --> 00:37:33,721
‫بیا سرش مسابقه بدیم.‬

823
00:37:33,855 --> 00:37:36,289
‫یا می‌ترسی که به یه بز ببازی؟‬

824
00:37:37,692 --> 00:37:39,459
‫باشه. شرط می‌بندیم.‬

825
00:37:39,594 --> 00:37:42,196
‫از بالای سکوها، هوک می‌زنم به تخته،‬

826
00:37:42,329 --> 00:37:43,865
‫دور حلقه می‌چرخه و گل.‬

827
00:37:47,400 --> 00:37:49,402
‫جت از راه دور. زدمش.‬

828
00:37:53,941 --> 00:37:55,243
‫مثل آب خوردن.‬

829
00:37:55,375 --> 00:37:56,911
‫از بین شاخه‌ها، گل.‬

830
00:37:57,044 --> 00:37:59,412
‫پنجه‌هام آتیشی شدن.‬

831
00:38:00,948 --> 00:38:02,282
‫آره، همینه!‬

832
00:38:02,415 --> 00:38:03,350
‫دیگه چی بلدی؟‬

833
00:38:03,483 --> 00:38:05,119
‫از اون بالا،‬

834
00:38:05,253 --> 00:38:06,453
‫گل.‬

835
00:38:06,587 --> 00:38:08,156
‫اوه.‬

836
00:38:11,058 --> 00:38:12,392
‫وو-هو!‬

837
00:38:13,961 --> 00:38:15,295
‫آویزون از چراغ‌ها.‬

838
00:38:16,463 --> 00:38:17,832
‫راحته.‬

839
00:38:22,870 --> 00:38:24,005
‫اوه!‬

840
00:38:24,138 --> 00:38:26,073
‫دیگه تو چنگ منی.‬

841
00:38:28,475 --> 00:38:30,878
‫از توی تونل، از بالای تخته،‬

842
00:38:31,012 --> 00:38:33,214
‫صاف میره تو سبد. حله؟‬

843
00:38:33,346 --> 00:38:34,849
‫اگه این رو بزنم،‬

844
00:38:34,982 --> 00:38:38,286
‫باید بهم وقت بازی بدی. خب؟‬

845
00:38:38,418 --> 00:38:40,221
‫باشه، حالا می‌بینیم.‬

846
00:38:41,255 --> 00:38:43,691
‫جمعش کن.‬

847
00:38:45,159 --> 00:38:47,128
‫آخ. خطا زدی.‬

848
00:38:47,261 --> 00:38:50,164
‫زودباشید، پرواز داریم.
‫هواپیما نیم ساعت دیگه پرواز می‌کنه.‬

849
00:38:50,298 --> 00:38:51,799
‫♪ دیوونه‌وار ♪‬

850
00:38:51,933 --> 00:38:53,034
‫♪ صبر کن تا کل دنیا مال من بشه ♪‬

851
00:38:53,167 --> 00:38:54,001
‫♪ قراره دیوونه‌کننده باشه ♪‬

852
00:38:54,135 --> 00:38:55,703
‫♪ دیوونه‌وار ♪‬

853
00:38:55,837 --> 00:38:57,972
‫♪ از هر چی جون سالم به در بردم، حتماً دیوونه‌ام ♪‬

854
00:38:58,105 --> 00:38:59,472
‫♪ دیوونه‌وار ♪‬

855
00:39:01,709 --> 00:39:03,811
‫اونجا واقعاً باید عجله می‌کردم، ولی...‬

856
00:39:03,945 --> 00:39:06,047
‫هی! چی؟‬

857
00:39:06,180 --> 00:39:07,215
‫سوار جت خصوصی شدیم؟‬

858
00:39:09,784 --> 00:39:11,586
‫چی؟ اوه، معرکه‌ست.‬

859
00:39:11,719 --> 00:39:14,021
‫- می‌بینی؟ اوه، نه.‬
‫- روت دانک زدن!‬

860
00:39:14,155 --> 00:39:15,923
‫دارید رور ۲کی بازی می‌کنید؟‬

861
00:39:16,057 --> 00:39:18,559
‫میم هم بهش اضافه کردن؟
‫آخه چرا باید این کار رو بکنن؟‬

862
00:39:18,693 --> 00:39:20,061
‫خیلی بی‌احترامیه!‬

863
00:39:20,194 --> 00:39:22,797
‫- نه فقط به من...‬
‫- ...بلکه به همه‌ی پرنده‌ها.‬

864
00:39:22,930 --> 00:39:26,534
‫خاله اولیویا اصلاً شبیه پرنده‌ها نیست. پرنده‌ها پرواز می‌کنن.‬

865
00:39:26,667 --> 00:39:27,835
‫چیزیت شده؟‬

866
00:39:27,969 --> 00:39:29,237
‫هی، هی، اوم،‬

867
00:39:29,369 --> 00:39:30,905
‫خاله اولیویا یه مشکلی داره‬

868
00:39:31,038 --> 00:39:33,241
‫به اسم سندروم پرنده‌ی بی‌پرواز.‬

869
00:39:33,373 --> 00:39:36,677
‫آخی. خاله اولیویا نمی‌تونه پرواز کنه.‬

870
00:39:36,811 --> 00:39:39,881
‫ولی ما می‌تونیم!‬
‫اوه، نه! نرید سمت کابین خلبان!‬

871
00:39:40,014 --> 00:39:41,282
‫دخترها!‬

872
00:39:41,414 --> 00:39:43,184
‫ما داریم این هواپیما رو تسخیر می‌کنیم!‬

873
00:39:43,317 --> 00:39:45,019
‫- آماده‌ی خدمت!‬
‫- نه، به اون دست نزن!‬

874
00:39:45,152 --> 00:39:46,687
‫حداقل این کیف‌ها راحتن.‬

875
00:39:46,814 --> 00:39:49,049
‫- هی، لنی. این صندلی مال کسیه؟‬
‫- آره.‬

876
00:39:49,190 --> 00:39:51,325
‫- مال کیه؟‬
‫- مال خودمه.‬

877
00:39:51,458 --> 00:39:53,027
‫اوه، چه جالب.‬

878
00:39:53,160 --> 00:39:54,562
‫واقعاً داری سعی می‌کنی مسخره‌ام کنی‬

879
00:39:54,695 --> 00:39:55,897
‫چون به دوتا صندلی نیاز دارم؟‬

880
00:39:56,030 --> 00:39:57,265
‫ببخشید. اشتباه از من بود.‬

881
00:39:57,397 --> 00:39:59,000
‫سلام مودو. این صندلی مال کسیه؟‬

882
00:39:59,133 --> 00:40:01,135
‫اوم.‬
‫از لحاظ فنی، نه.‬

883
00:40:04,404 --> 00:40:05,640
‫این دیگه چیه... اه.‬

884
00:40:05,773 --> 00:40:07,241
‫اوه.‬
‫این فقط پوستمه.‬

885
00:40:07,375 --> 00:40:09,744
‫پوست‌اندازی کردم.‬

886
00:40:12,246 --> 00:40:14,548
‫اه. باشه. بفرما.‬

887
00:40:15,917 --> 00:40:16,951
‫جت!‬

888
00:40:17,084 --> 00:40:18,352
‫هی.‬

889
00:40:18,485 --> 00:40:19,954
‫خب، داشتی با اون بچه تمرین می‌کردی.‬

890
00:40:20,087 --> 00:40:21,589
‫جت!‬
‫کارش خوبه، نه؟‬

891
00:40:21,722 --> 00:40:23,624
‫مامان منم می‌تونه اون ضربه‌ها رو گل کنه، خب؟‬

892
00:40:23,758 --> 00:40:25,059
‫دلیل نمیشه که‬
‫بازیش خوب باشه.‬

893
00:40:25,192 --> 00:40:26,394
‫هی، جت!‬

894
00:40:27,762 --> 00:40:29,797
‫گلش کردم. دیدی؟‬

895
00:40:29,931 --> 00:40:32,667
‫هی بچه‌‌ها،‬
‫یه دست مرتب بزنید.‬

896
00:40:32,800 --> 00:40:33,801
‫ویل گلش کرد.‬

897
00:40:33,935 --> 00:40:35,603
‫اوه. چه تند و تیز.‬

898
00:40:35,736 --> 00:40:37,338
‫اینکه همه‌جا دنبال من راه بیفتی و رو مخ باشی‬

899
00:40:37,470 --> 00:40:40,007
‫شغل تمام‌وقتته،‬
‫یا...‬

900
00:40:40,141 --> 00:40:41,909
‫باید... باید بازش کنی.‬

901
00:40:42,043 --> 00:40:44,745
‫آجیل‌ها،‬
‫اونا داخل قوطی‌ان.‬

902
00:40:44,879 --> 00:40:47,415
‫صبر کن. یعنی خودِ قوطی‬
‫غذا نیست؟‬

903
00:40:50,685 --> 00:40:51,786
‫مِین یه دونه...‬

904
00:40:51,919 --> 00:40:53,821
‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!‬

905
00:40:53,955 --> 00:40:57,425
‫مِین همین الان
‫یه دیس‌ترک درباره‌ی پسر بزی داد‬

906
00:40:57,558 --> 00:40:59,293
‫اوه، اولیویا،‬
‫روی صفحه پخشش کن.

907
00:40:59,427 --> 00:41:01,062
‫- صبر کن! نه، صبر کن.‬
‫- باشه، هر چی تو بگی، خانم‌خانما.‬

908
00:41:01,195 --> 00:41:03,531
‫- مودو هنوز خوابه.‬
‫- راستش، کاملاً بیدارم.‬

909
00:41:03,664 --> 00:41:07,034
‫من پایه‌ام. بزن بریم!‬

910
00:41:07,168 --> 00:41:08,769
‫- اوه، آره! بیا اون یکی رو گوش بدیم.‬
‫- اوه، نه.‬

911
00:41:08,903 --> 00:41:09,870
‫اوه، آره.‬

912
00:41:10,004 --> 00:41:11,539
‫نه، خواهش می‌کنم!‬
‫نه، نه، نه.‬

913
00:41:15,242 --> 00:41:16,644
‫آمادگی‌شو ندارید.‬

914
00:41:18,079 --> 00:41:21,315
‫فصلِ مِینه!‬

915
00:41:21,449 --> 00:41:23,084
‫خودت می‌دونی توی لیوانم چیه!‬

916
00:41:23,217 --> 00:41:24,785
‫♪ می‌دونم فکر می‌کنی ♪‬
‫♪ خیلی خفنی ♪‬

917
00:41:24,919 --> 00:41:27,421
‫♪ ولی کاری می‌کنم مثل بز ♪‬
‫♪ گریه کنی ♪‬

918
00:41:27,555 --> 00:41:29,690
‫♪ تازه اومدی اینجا، ولی من ♪‬
‫♪ ستاره‌ی اصلی‌ام ♪‬

919
00:41:29,824 --> 00:41:32,026
‫♪ من پدرخوانده‌ام ♪‬
‫♪ بهم بگو پونی سوپرانو ♪‬

920
00:41:32,159 --> 00:41:34,128
‫♪ مثل خودت ♪‬
‫♪ کوتاه و مختصر می‌گم ♪‬

921
00:41:34,261 --> 00:41:36,964
‫♪ دفعه‌ی بعد که تو زمینی ♪‬
‫♪ دودش تو چشم خودت می‌ره ♪‬

922
00:41:37,098 --> 00:41:39,133
‫♪ ادای لاتا رو درمیاری ولی می‌ترسی ♪‬
‫♪ توی کابوساتم ♪‬

923
00:41:39,266 --> 00:41:40,634
‫♪ امشب وقتی بخوابی ♪‬
‫♪ گریه می‌کنی ♪‬

924
00:41:40,768 --> 00:41:42,403
‫♪ اشکِ بزی، اشکِ بزی ♪‬

925
00:41:42,536 --> 00:41:45,039
‫♪ گریه می‌کنی ♪‬
‫♪ اشکِ بزی، اشکِ بزی ♪‬

926
00:41:45,172 --> 00:41:46,974
‫♪ گریه می‌کنی ♪‬
‫♪ اشکِ بزی، اشکِ بزی ♪‬

927
00:41:48,609 --> 00:41:51,178
‫اوه، عجب بمبیه!‬

928
00:41:51,312 --> 00:41:53,214
‫اه،‬
‫متنش یه جورایی متوسطه.‬

929
00:41:54,791 --> 00:41:56,392
‫«شهر غرق شده»

930
00:41:56,417 --> 00:41:58,386
‫♪ گریه می‌کنی ♪‬
‫♪ اشکِ بزی، بزی، بزی ♪‬

931
00:41:58,519 --> 00:42:00,221
‫♪ گریه می‌کنی ♪‬
‫♪ اشکِ بزی، بزی ♪‬

932
00:42:00,354 --> 00:42:02,656
‫♪ بزِ خوشمزه، گریه می‌کنی ♪‬
‫♪ اشکِ بزی، بزی ♪‬

933
00:42:08,796 --> 00:42:10,398
‫ایول!‬

934
00:42:10,531 --> 00:42:12,333
‫اینجا چه بوی خوبی میده.‬

935
00:42:19,540 --> 00:42:21,842
‫اینجا... اینجا همون‌جاییه که‬
‫می‌خوام باشم.‬

936
00:42:21,976 --> 00:42:24,912
‫اون چیه؟ من تا حالا...‬
‫مگه می‌شه همچین چیزی توی اتاق باشه؟‬

937
00:42:25,046 --> 00:42:27,681
‫آره بابا!‬
‫داریم توی یه پنت‌هاوس حال می‌کنیم!‬

938
00:42:27,815 --> 00:42:29,250
‫توی یه پنت‌هاوس داریم خوش می‌گذرونیم.‬

939
00:42:29,383 --> 00:42:31,520
‫توی یه پنت‌هاوس داریم خوش می‌گذرونیم.‬
‫توی یه پنت...‬

940
00:42:31,652 --> 00:42:33,988
‫اوه! این دیوانه‌کننده‌ست!‬

941
00:42:34,121 --> 00:42:35,990
‫هی! ببین کی اینجاست!‬

942
00:42:36,123 --> 00:42:37,425
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.‬

943
00:42:37,558 --> 00:42:39,060
‫بچه‌ها باورتون نمی‌شه‬
‫اینجا چه شکلیه.‬

944
00:42:39,186 --> 00:42:41,388
‫ایول داداشا، یه تلویزیون‬
‫۹۵ اینچی توی پذیرایی داریم.‬

945
00:42:41,530 --> 00:42:42,630
‫می‌بینید؟ خیلی‌خب.‬

946
00:42:42,763 --> 00:42:44,131
‫تلویزیون توی دستشویی.‬
‫حتی کنترل هم داره.‬

947
00:42:44,265 --> 00:42:45,699
‫غیربهداشتیه، ولی باحاله.‬

948
00:42:45,833 --> 00:42:48,235
‫بسه، بسه، بسه.‬
‫دستشوییِ بد، دستشوییِ بد.‬

949
00:42:48,369 --> 00:42:51,872
‫آخریشه ولی خیلی مهمه،‬
‫تلویزیون توی مینی‌باره.‬

950
00:42:52,006 --> 00:42:53,441
‫اوه!‬

951
00:42:53,574 --> 00:42:55,242
‫خب، قضیه‌ی صندلی‌های‬
‫ردیف اول چی شد؟‬

952
00:42:55,376 --> 00:42:56,343
‫گفتی کنارِ زمین؟‬

953
00:42:56,477 --> 00:42:57,878
‫خب...‬

954
00:42:58,012 --> 00:43:00,047
‫...می‌دونی، با این وضعیتی که‬
‫پیش اومده،‬

955
00:43:00,181 --> 00:43:02,183
‫اگه تا یه هفته‌ی دیگه اصلاً‬
‫توی تیم باشم،‬

956
00:43:02,316 --> 00:43:04,585
‫منظورم اینه که، سعی می‌کنم‬
‫براتون چندتا بلیت جور کنم.‬

957
00:43:07,522 --> 00:43:09,290
‫داری شوخی می‌کنی داداش؟‬

958
00:43:09,423 --> 00:43:10,791
‫منظورت چیه،‬

959
00:43:10,925 --> 00:43:12,226
‫اگه هفته‌ی دیگه‬
‫توی تیم باشی؟‬

960
00:43:12,359 --> 00:43:13,661
‫تو توی خودِ تیمِ ثورنز هستی.‬

961
00:43:13,794 --> 00:43:15,463
‫هیچ‌کس نمی‌تونه پسرِ ما رو‬
‫از تیم بندازه بیرون.‬

962
00:43:15,596 --> 00:43:16,931
‫عمراً.‬

963
00:43:17,064 --> 00:43:19,900
‫خیلی خب، دیگه بسه.‬
‫باید بشنومش.‬

964
00:43:20,034 --> 00:43:22,303
‫- چی رو بشنوی؟‬
‫- اوه، خودت می‌دونی چی رو.‬

965
00:43:22,436 --> 00:43:23,938
‫چی؟ اوه، بی‌خیال.‬

966
00:43:24,071 --> 00:43:25,072
‫انجامش بده.‬

967
00:43:25,206 --> 00:43:27,942
‫بَع.‬

968
00:43:28,577 --> 00:43:30,077
‫با احساس.‬

969
00:43:48,229 --> 00:43:49,763
‫چی؟‬

970
00:43:56,904 --> 00:43:58,772
‫این چه صدای کوفتی‌ایه؟‬
‫اونو بده به من!‬

971
00:43:59,974 --> 00:44:00,941
‫جت...‬

972
00:44:01,075 --> 00:44:02,611
‫- فیلمور.‬
‫- فیلمور.‬

973
00:44:02,743 --> 00:44:05,012
‫سرت خیلی سبزه...

974
00:44:05,146 --> 00:44:07,982
‫بعضی از ما‬
‫فردا بازی داریم.‬

975
00:44:08,115 --> 00:44:09,850
‫سروصدا نکن.‬

976
00:44:09,984 --> 00:44:11,620
‫- اِم، جت، جت.‬
‫- چیه؟‬

977
00:44:11,752 --> 00:44:14,556
‫اِم، امیدوار بودم، البته هر جور خودت صلاح بدونی،‬

978
00:44:14,688 --> 00:44:19,226
‫بشه یه کم بازی کنم؟ هوم؟‬

979
00:44:19,360 --> 00:44:21,295
‫اوه، فقط همین؟‬
‫هوم؟ هوم؟‬

980
00:44:21,428 --> 00:44:23,864
‫فقط یه کم وقت‬
‫توی زمین؟‬

981
00:44:23,998 --> 00:44:27,501
‫اوه، بچه‌جون.‬
‫فقط کافی بود بپرسی.‬

982
00:44:27,636 --> 00:44:28,702
‫واقعاً؟‬

983
00:44:33,307 --> 00:44:35,809
‫و برگشتیم به‬
‫غارِ شهرِ غرق‌شده،‬

984
00:44:35,943 --> 00:44:37,678
‫جایی که استالاکتیت‌ها‬
‫دارن از سقف می‌افتن،‬

985
00:44:37,811 --> 00:44:39,213
‫و تیمِ ثورنز در خطرِ‬

986
00:44:39,346 --> 00:44:41,148
‫حذف شدن از‬
‫رقابت‌های نهاییه.‬

987
00:44:41,282 --> 00:44:43,017
‫مارشی! مارشی! مارشی!‬

988
00:44:43,150 --> 00:44:45,152
‫وُاُ! هی!‬

989
00:44:58,499 --> 00:45:00,535
‫- خطا. شماره سه، فیلمور.‬
‫- داری جدی می‌گی؟‬

990
00:45:00,669 --> 00:45:01,869
‫الان سوت می‌زنی؟‬

991
00:45:02,002 --> 00:45:04,405
‫یه کلمه‌ی دیگه حرف بزنی‬
‫خطای فنی می‌گیرم!‬

992
00:45:04,539 --> 00:45:06,740
‫چرا اون سوت رو‬
‫برنمی‌داری...‬

993
00:45:06,874 --> 00:45:08,242
‫...و فرو نمی‌کنی توی‬ مخرجت.‬

994
00:45:09,375 --> 00:45:12,514
‫الان گفت مخرج؟‬
‫میشه این رو توی تلویزیون گفت؟‬

995
00:45:12,647 --> 00:45:15,015
‫خب، این نزدیک‌ترین کلمه‌ایه که‬
‫می‌شه به جای کو...‬

996
00:45:16,585 --> 00:45:18,752
‫می‌تونستیم بازی رو برگردونیم!‬

997
00:45:18,886 --> 00:45:20,754
‫می‌تونستم این بازی رو ببرم.‬

998
00:45:21,989 --> 00:45:23,257
‫- پاشو.‬
‫- اوه، نه.‬

999
00:45:23,390 --> 00:45:25,527
‫- حسِ بدیه.‬
‫- منتظرِ چی هستی؟‬

1000
00:45:26,595 --> 00:45:28,597
‫اوه، خدای من.‬

1001
00:45:28,729 --> 00:45:30,064
‫داری من رو می‌فرستی تو؟‬

1002
00:45:30,197 --> 00:45:31,932
‫فکر می‌کنی دلم می‌خواد؟‬
‫چاره‌ای ندارم.‬

1003
00:45:32,066 --> 00:45:34,001
‫وگرنه بازی رو واگذار می‌کنیم.‬

1004
00:45:34,134 --> 00:45:35,436
‫دارن ویل رو می‌فرستن تو!‬

1005
00:45:35,570 --> 00:45:37,938
‫دارن ویل رو می‌فرستن تو!‬

1006
00:45:38,072 --> 00:45:39,541
‫چی؟‬

1007
00:45:39,674 --> 00:45:41,442
‫هی، وقتِ خوابه. فکر کر...‬
‫بهتون گفته بودم که...‬

1008
00:45:41,576 --> 00:45:43,244
‫<i>اوضاع داره برای ثورنز</i>‬
‫<i>بیخ پیدا می‌کنه.</i>‬

1009
00:45:43,377 --> 00:45:45,312
‫<i>تو خودت آخرِ زشتی هستی، چاک! </i>‬

1010
00:45:45,446 --> 00:45:47,114
‫ویل، ویل، ویل، ویل، ویل.‬

1011
00:45:47,248 --> 00:45:49,483
‫اوه، برین اون‌ور.‬
‫باید ببینم.‬

1012
00:45:49,618 --> 00:45:53,087
‫یادت باشه، همچین فرصتی‬
‫زودگذر‌ه‌.‬

1013
00:45:53,220 --> 00:45:57,157
‫ولی تحقیر جلوی همه،‬
‫تا ابد می‌مونه.‬

1014
00:45:57,291 --> 00:45:59,026
‫جدی؟‬
‫این مثلاً حرفای انگیزشیته؟‬

1015
00:45:59,159 --> 00:46:01,061
‫چیه؟ خب...‬
‫خیلی وقته مربی‌گری نکردم.‬

1016
00:46:01,195 --> 00:46:02,731
‫ببخشید.‬
‫یکم از شرایط دور بودم.‬

1017
00:46:02,863 --> 00:46:04,633
‫- کی این حرفا رو میزنه؟‬
‫- کل دنیا دارن تماشا می‌کنن.‬

1018
00:46:04,765 --> 00:46:06,601
‫اوه. این که بدتر شد.‬
‫به حرفم گوش نده.‬

1019
00:46:06,735 --> 00:46:08,235
‫<i>چه لحظه‌ی زیبایی.</i>‬

1020
00:46:08,369 --> 00:46:10,705
‫<i>اولین کوچولویی که</i>‬
‫<i>توی رور بازی می‌کنه.</i>‬

1021
00:46:10,838 --> 00:46:12,406
‫هی حواست به خودمه یا بند کفشم؟

1022
00:46:12,540 --> 00:46:13,941
‫می‌دونستم لباسا توی شست‌وشو‬
‫آب می‌رن،‬

1023
00:46:14,074 --> 00:46:16,343
‫ولی نمی‌دونستم بازیکنا هم‬
‫آب می‌رن! آخی.‬

1024
00:46:16,477 --> 00:46:18,580
‫تهش مثل یه لاشه‬
‫گوشه خیابون می‌افتی، بچه.‬

1025
00:46:20,047 --> 00:46:21,315
‫هی، آرچی! سمت چپ رو بگیر!‬

1026
00:46:21,448 --> 00:46:22,850
‫- جابه‌جا شین!‬
‫- هی بز، دمت گرم که حواست بود!‬

1027
00:46:26,153 --> 00:46:27,622
‫<i>آرچی با یه دفاعِ عالی.</i>‬

1028
00:46:27,756 --> 00:46:29,290
‫- گرفتمش. گرفتمش.‬
‫<i>- و لنی توپ رو جمع می‌کنه.</i>‬

1029
00:46:31,091 --> 00:46:32,761
‫<i>ویل هریس داره</i>‬
‫<i>میره سمتِ زمینِ حریف.</i>‬

1030
00:46:32,893 --> 00:46:34,828
‫لنی! هی، هی! من اینجام.‬
‫من آزادم. من آزادم.‬

1031
00:46:34,962 --> 00:46:36,263
‫<i>لنی دنبال یکی می‌گرده، </i>‬

1032
00:46:36,397 --> 00:46:37,599
‫<i>- هر کسی به جز یه بز.</i>‬
‫- لنی!‬

1033
00:46:37,732 --> 00:46:39,333
‫<i>چاره‌ای نداره جز پاس دادن به هریس.</i>‬

1034
00:46:39,466 --> 00:46:41,268
‫<i>لنی واقعاً دلش نمی‌خواد</i>‬
‫<i>پاس بده! </i>‬

1035
00:46:41,402 --> 00:46:42,671
‫برو!

1036
00:46:49,577 --> 00:46:51,478
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.‬

1037
00:46:59,654 --> 00:47:01,756
‫اه...‬

1038
00:47:01,889 --> 00:47:03,023
‫پرتابش کن، بچه!‬

1039
00:47:19,541 --> 00:47:22,042
‫ویل گل زد!‬

1040
00:47:22,176 --> 00:47:24,044
‫<i>ویل هریس تبدیل به</i>‬
‫<i>اولین کوچولویی می‌شه</i>‬

1041
00:47:24,178 --> 00:47:26,548
‫<i>که تا حالا توی رور امتیاز گرفته! </i>‬

1042
00:47:28,516 --> 00:47:29,917
‫برگردین برای دفاع.‬

1043
00:47:30,050 --> 00:47:31,085
‫اون الان واقعاً...‬

1044
00:47:38,593 --> 00:47:40,027
‫- <i>خیلی راحت بود! </i>‬
‫- هی!‬

1045
00:47:40,160 --> 00:47:42,329
‫نکنه بزِ کوچولو رو ناراحت کردم؟‬

1046
00:47:42,463 --> 00:47:44,398
‫<i>کی اشکِ بز می‌خواد؟ </i>‬

1047
00:47:44,532 --> 00:47:46,867
‫♪ <i>اشکِ بز</i>‬
‫<i>قراره اشکِ بز بریزی</i> ♪‬

1048
00:47:47,000 --> 00:47:48,235
‫چی؟ اوه، بیخیال.‬

1049
00:47:48,369 --> 00:47:51,506
‫ویل! هی، ویل!‬
‫نقشه‌ی عقاب ۲۴ رو اجرا کن.‬

1050
00:47:51,639 --> 00:47:53,040
‫ثورنز! بیاین جمع شیم.‬

1051
00:47:53,173 --> 00:47:54,776
‫چیکار کنیم؟‬
‫چـ... چیکار قراره بکنیم؟‬

1052
00:47:54,908 --> 00:47:57,411
‫مربی می‌خواد عقاب ۲۴ رو اجرا کنیم.‬

1053
00:47:57,545 --> 00:47:58,780
‫همه نقشه رو بلدین؟‬
‫اه، نه.‬

1054
00:47:58,912 --> 00:48:01,181
‫- من بلدم.‬
‫- من ۲۴ تا عقاب خوردم.‬

1055
00:48:01,315 --> 00:48:02,449
‫ببخشید، چی؟‬
‫چی؟‬

1056
00:48:02,584 --> 00:48:03,884
‫خب لنی.‬
‫فقط من و توایم.‬

1057
00:48:04,017 --> 00:48:05,687
‫یه حسی دارم.‬

1058
00:48:05,820 --> 00:48:07,221
‫حتی نمی‌تونم توصیفش کنم.‬
‫انگار بدنم داره گزگز می‌کنه.‬

1059
00:48:07,354 --> 00:48:09,557
‫- آره. آدرنالینه.‬
‫- یه جورایی ازش خوشم میاد.‬

1060
00:48:09,691 --> 00:48:12,326
‫توپ رو بنداز تو زمین،‬
‫وگرنه خطای تأخیر در بازی می‌گیرم.‬

1061
00:48:12,459 --> 00:48:14,094
‫باشه. بریم تو کارش.‬

1062
00:48:14,228 --> 00:48:15,697
‫هر نقشه‌ای می‌خوای‬
‫اجرا کن، بز.‬

1063
00:48:15,830 --> 00:48:17,264
‫نمی‌ذارم تکون بخوری.‬

1064
00:48:18,633 --> 00:48:19,933
‫یالا بچه.

1065
00:48:29,744 --> 00:48:31,813
‫ویل!‬

1066
00:48:38,919 --> 00:48:40,387
‫<i>ثورنز برنده شد! </i>‬

1067
00:48:40,522 --> 00:48:42,189
‫آره! برنده شدیم!‬

1068
00:48:44,024 --> 00:48:47,729
‫- لنی، آره!‬
‫- ایول! آره!‬

1069
00:48:47,862 --> 00:48:50,097
‫کوچولوها ترکوندن!

1070
00:48:50,230 --> 00:48:52,801
‫هریس شاید کوچولو باشه،‬
‫ولی کارِ بزرگی کرد!‬

1071
00:48:52,933 --> 00:48:54,769
‫- آره!‬
‫- آره!‬

1072
00:48:54,903 --> 00:48:55,904
‫هووو!‬

1073
00:48:56,036 --> 00:48:58,071
‫اون‌قدر خوش‌حالم که می‌تونم گریه کنم.‬

1074
00:48:58,205 --> 00:48:59,774
‫بیا دیگه جرالد. بذار ببینمش.‬

1075
00:48:59,908 --> 00:49:01,008
‫آره، باشه.‬

1076
00:49:01,141 --> 00:49:04,077
‫آره! بزن بریم!‬

1077
00:49:04,211 --> 00:49:05,379
‫اوه، آره!‬

1078
00:49:05,513 --> 00:49:06,915
‫- شب‌بخیر عزیزم!‬
‫- نه!‬

1079
00:49:07,047 --> 00:49:08,616
‫- انرژیِ شادِ پراضطراب!‬
‫- آره!‬

1080
00:49:08,750 --> 00:49:10,919
‫انرژیِ شادِ پراضطراب!‬

1081
00:49:11,051 --> 00:49:14,388
‫ریشه‌ها عمیقن! ریشه‌ها عمیقن!‬

1082
00:49:14,522 --> 00:49:17,958
‫چی بهت گفتم؟‬
‫از پسش برمیاد!‬

1083
00:49:20,595 --> 00:49:22,296
‫بیخیال جت. ما بردیم.‬

1084
00:49:22,429 --> 00:49:25,032
‫کی می‌خواد دنیس رو پرت کنه؟‬

1085
00:49:35,643 --> 00:49:36,644
‫همون‌طور که می‌گن، چاک.‬

1086
00:49:36,778 --> 00:49:37,812
‫با دمِ بز بازی کنی،‬

1087
00:49:37,946 --> 00:49:39,681
‫یه قندیلِ غار می‌خوره‬
‫تو صورتت.‬

1088
00:49:39,814 --> 00:49:41,148
‫این که تکیه‌کلام نشد.‬

1089
00:49:41,281 --> 00:49:43,083
‫از من بکش بیرون چاک!

1090
00:49:48,388 --> 00:49:50,625
‫هر چی. هر چی.‬

1091
00:49:50,758 --> 00:49:52,993
‫آخه من ۳۳ امتیاز گرفتم،‬
‫ولی کی می‌شماره؟‬

1092
00:49:55,095 --> 00:49:57,565
‫چی...‬
‫ضایعه آدم اسم خودش رو سرچ کنه؟‬

1093
00:49:57,699 --> 00:50:00,234
‫آره، می‌دونم.‬
‫ولی دستِ خودم نیست.‬

1094
00:50:00,367 --> 00:50:02,202
‫هی بز. امشب کارت عالی بود.‬

1095
00:50:02,336 --> 00:50:03,972
‫می‌خوای بیای؟‬

1096
00:50:04,104 --> 00:50:06,073
‫- کی، من؟‬
‫- بیا دیگه.‬

1097
00:50:06,206 --> 00:50:07,407
‫یکم هم‌تیمی‌هات رو‬
‫بشناس.‬

1098
00:50:07,542 --> 00:50:08,676
‫ما که گاز نمی‌گیریم.‬

1099
00:50:08,810 --> 00:50:10,545
‫خب، مادو بعضی وقتا می‌گیره.‬

1100
00:50:10,678 --> 00:50:11,946
‫بیا تو دیگه.‬

1101
00:50:12,079 --> 00:50:13,715
‫داریم شاخه‌ی زیتون نشون می‌دیم.‬

1102
00:50:13,848 --> 00:50:17,117
‫خب، منم این شاخه‌ی زیتونو می‌گیرم.‬

1103
00:50:18,753 --> 00:50:21,188
‫خیلی خب، شرط رو بیا وسط.‬
‫خجالت نکش دیگه، تازه‌وارد.‬

1104
00:50:21,321 --> 00:50:25,359
‫خجالت؟ تو رگای این بچه یخ جریانه،‬
‫داره سه‌امتیازی می‌باره.‬

1105
00:50:25,492 --> 00:50:27,695
‫فقط یه سه‌امتیازی بود.‬

1106
00:50:27,829 --> 00:50:29,531
‫راستش، وقتی جت‬
‫از بازی اوت شد،‬

1107
00:50:29,664 --> 00:50:31,031
‫فکر کردم دیگه تمومه.‬

1108
00:50:31,164 --> 00:50:33,902
‫آره حتماً.‬
‫ولی بز از پسش براومد.‬

1109
00:50:34,034 --> 00:50:35,269
‫دمت گرم!‬

1110
00:50:35,402 --> 00:50:36,403
‫امشب حتی لازم نشد‬
‫خودم امتیاز بگیرم.‬

1111
00:50:36,538 --> 00:50:38,238
‫این خیلی باحاله!‬

1112
00:50:40,708 --> 00:50:42,309
‫خیلی خب. خیلی خب.‬
‫اوم...‬

1113
00:50:42,442 --> 00:50:44,579
‫اوم، باید از جت بخوایم بازی کنه؟‬

1114
00:50:44,712 --> 00:50:47,515
‫هی! می‌خوای همین یه ذره دلخوشی‌ای‬
‫که داریم رو هم خراب کنی؟‬

1115
00:50:47,649 --> 00:50:49,851
‫ما بدون جت بردیم.‬

1116
00:50:49,984 --> 00:50:51,920
‫باورم نمیشه داریم واقعاً‬
‫اینطوری حرف می‌زنیم.‬

1117
00:50:52,052 --> 00:50:53,755
‫ممکنه بشنوه.‬

1118
00:50:58,225 --> 00:50:59,727
‫چی؟ چرا؟‬

1119
00:50:59,861 --> 00:51:02,429
‫وقتی می‌بریم، دوست داره خودش رو‬
‫عاملِ برد نشون بده.‬

1120
00:51:02,564 --> 00:51:05,399
‫اون برنده‌ست و قراره‬
‫ما رو به رقابت نهایی برسونه.‬

1121
00:51:06,601 --> 00:51:09,303
‫یه بازی رو از روی شانس بردیم.‬

1122
00:51:09,436 --> 00:51:11,039
‫جوگیر نشیم حالا.‬

1123
00:51:11,171 --> 00:51:13,608
‫دمت گرم که خوش‌بینی،‬
‫ولی این تیم رو نگاه کن.‬

1124
00:51:13,741 --> 00:51:15,877
‫مربی دنیس سکان‌دارمونه.‬

1125
00:51:16,010 --> 00:51:18,111
‫فکر کنم وقتی می‌خوابه،‬
‫می‌میره.‬

1126
00:51:18,245 --> 00:51:22,449
‫من؟ فقط سعی می‌کنم روی‬
‫فرشته‌های کوچولوی نازم تمرکز کنم.‬

1127
00:51:22,584 --> 00:51:24,786
‫پناه بگیر!‬

1128
00:51:26,521 --> 00:51:28,455
‫جونت رو نجات دادیم.‬

1129
00:51:28,590 --> 00:51:30,490
‫- وای خدای من.‬
‫- همه منو فقط‬

1130
00:51:30,625 --> 00:51:33,260
‫به چشم یه رباتِ ریباندِ قدبلند می‌بینن.‬

1131
00:51:33,393 --> 00:51:35,295
‫از یه جایی به بعد،‬
‫دیگه بی‌خیال شدم.‬

1132
00:51:35,429 --> 00:51:37,497
‫شروع کردم به پیدا کردنِ‬
‫راه‌های دیگه برای خلاق بودن.‬

1133
00:51:37,632 --> 00:51:39,232
‫لنی رپره.‬

1134
00:51:39,366 --> 00:51:41,468
‫آه، اولیویا، انقدر سعی نکن‬
‫منو بندازی تو چشم...‬

1135
00:51:41,603 --> 00:51:43,705
‫می‌دونی که چیز جدی‌ای نیست.‬

1136
00:51:47,542 --> 00:51:49,644
‫باشه، شاید یه کوچولو‬
‫جدی باشه.‬

1137
00:51:49,777 --> 00:51:52,714
‫و منم یه شکستم. شاید‬
‫بزرگترین شکستِ تاریخِ رور.‬

1138
00:51:52,847 --> 00:51:54,649
‫بیخیال لیو.‬
‫اینطوری نیست.‬

1139
00:51:54,782 --> 00:51:56,584
‫هست. می‌تونی بگی.‬

1140
00:51:56,718 --> 00:51:58,318
‫به انتخابِ شماره یک چی می‌گی‬

1141
00:51:58,452 --> 00:51:59,654
‫که بزرگترین افتخارش‬

1142
00:51:59,787 --> 00:52:01,421
‫اینه که تو پوسترِ‬
‫یکی دیگه باشه؟‬

1143
00:52:01,556 --> 00:52:03,024
‫اولیویا؟‬

1144
00:52:03,190 --> 00:52:06,259
‫گوش کن. نکته اینجاست که این تیم یه مشت روانی،‬

1145
00:52:06,393 --> 00:52:09,129
‫ از ‌دور ‌خارج‌شده،‬
‫و هر کوفتی که مادو هست، تشکیل شده.‬

1146
00:52:09,262 --> 00:52:11,131
‫مادو یه آیکونه.‬

1147
00:52:11,264 --> 00:52:13,768
‫خیلی خب، خرسِ مهربون.‬
‫شرط‌ها بسته شد.‬

1148
00:52:13,901 --> 00:52:15,502
‫چی داری؟‬

1149
00:52:22,877 --> 00:52:24,746
‫من کنار می‌کشم.‬
‫کنار می‌کشم.‬

1150
00:52:24,879 --> 00:52:27,849
‫آه! کارتِ معکوسِ اونو.‬

1151
00:52:27,982 --> 00:52:31,886
‫- اونو، اونو، اونو! اونو، اونو، اونو.‬
‫- مادو. بازی رو اشتباه اومدی!‬

1152
00:52:32,020 --> 00:52:34,354
‫آره، اینا واقعاً بدترینن.‬

1153
00:52:34,488 --> 00:52:37,424
‫- اوه. اوه، سلام!‬
‫- اوه، سلام فلو.‬

1154
00:52:37,558 --> 00:52:38,559
‫- هی فلو!‬
‫- سلام فلو.‬

1155
00:52:38,693 --> 00:52:40,628
‫- سلام رئیس.‬
‫- سلام خوکچه.‬

1156
00:52:40,762 --> 00:52:42,664
‫اه. سلام مادو.‬

1157
00:52:42,797 --> 00:52:44,364
‫بگذریم...

1158
00:52:44,498 --> 00:52:46,701
‫دیشب بردِ تیمیِ فوق‌العاده‌ای بود.‬

1159
00:52:46,834 --> 00:52:50,470
‫فضای مجازی داره می‌ترکه و‬
‫یه خبرای هیجان‌انگیزی دارم.‬

1160
00:52:50,605 --> 00:52:52,439
‫هی، جت اونجاست؟‬

1161
00:52:52,573 --> 00:52:53,875
‫- جت؟‬
‫- چیه؟‬

1162
00:52:54,008 --> 00:52:55,109
‫- جت؟‬
‫- چیه؟‬

1163
00:52:55,242 --> 00:52:56,644
‫- جت!‬
‫- چیه؟‬

1164
00:52:56,778 --> 00:52:59,847
‫اوه، سلام. اون تبلیغِ‬
‫جت رو که فرداست یادتونه؟‬

1165
00:52:59,981 --> 00:53:02,684
‫خب، حالا همه‌تون‬
‫قراره توش باشید.‬

1166
00:53:04,152 --> 00:53:07,088
‫اوه، آره. ایول، این خیلی عالیه.‬

1167
00:53:16,496 --> 00:53:21,201
‫در واین‌لند،‬
‫ریشه‌های ما عمیقه.‬

1168
00:53:21,334 --> 00:53:24,706
‫واین‌لند فقط بازیِ روربال رو‬
‫اختراع نکرده.‬

1169
00:53:24,839 --> 00:53:26,908
‫ما تعریفش می‌کنیم.‬

1170
00:53:27,041 --> 00:53:29,677
‫هیچ‌کس نمی‌تونه ازمن رد بشه.‬

1171
00:53:29,811 --> 00:53:31,612
‫من طولانی بازی نمی‌کنم.

1172
00:53:31,746 --> 00:53:33,413
‫من قد‌بلند بازی می‌کنم.

1173
00:53:33,548 --> 00:53:35,750
‫تو ضدحمله نمی‌تونی بهم برسی.‬

1174
00:53:35,883 --> 00:53:38,786
‫کاری می‌کنم احساسِ عجیبی داشته باشی‬

1175
00:53:38,920 --> 00:53:41,221
‫و خودتم ندونی چرا.‬

1176
00:53:41,354 --> 00:53:43,024
‫و من بهترینِ این بازی‌ام.‬

1177
00:53:43,157 --> 00:53:44,792
‫این پایانِ یک دوره‬

1178
00:53:44,926 --> 00:53:47,862
‫و شروعِ یک دوره‌ی دیگه‌ست.‬

1179
00:53:47,995 --> 00:53:50,263
‫حالا نوبتِ منه.‬

1180
00:53:50,397 --> 00:53:54,035
‫و حالا، وقتشه که‬
‫مشعل رو به...‬

1181
00:53:54,168 --> 00:53:56,336
‫بهترین تمام دوران‌ها بدم!‬

1182
00:53:59,207 --> 00:54:00,775
‫متأسفم. نمی‌تونم.‬
‫نمی‌تونم. من... این...‬

1183
00:54:00,908 --> 00:54:02,744
‫- بدنم این کلمه رو پس می‌زنه.‬
‫- کات!‬

1184
00:54:02,877 --> 00:54:04,078
‫می‌دونی چیه،‬
‫بیاین پنج دقیقه استراحت کنیم.‬

1185
00:54:04,212 --> 00:54:05,980
‫کات! جت، عزیزم،‬
‫مشکل چیه؟‬

1186
00:54:06,114 --> 00:54:07,782
‫مشکل اینه که من بهترین تمام دوران‌هام.‬

1187
00:54:07,915 --> 00:54:10,151
‫من مشعل رو واگذار نمی‌کنم.‬

1188
00:54:10,283 --> 00:54:12,153
‫چون هنوز دارم بازی می‌کنم.‬

1189
00:54:12,285 --> 00:54:14,922
‫فقط تبلیغه.‬
‫بازی با کلماته.‬

1190
00:54:15,056 --> 00:54:17,125
‫اون یه بُزه ولی می‌خواد‬
‫بهترین تمام دوران هم باشه.‬

1191
00:54:17,290 --> 00:54:18,258
‫فقط دیالوگ‌ها رو بگو.‬

1192
00:54:18,391 --> 00:54:20,695
‫همه با این موافقین؟‬

1193
00:54:20,828 --> 00:54:22,029
‫حالا، می‌خوام ببینم‬
‫کی موافقه، پنجه‌ها بالا.‬

1194
00:54:22,163 --> 00:54:24,766
‫بیارینشون بالا!‬
‫کی با این موافقه؟‬

1195
00:54:24,899 --> 00:54:27,068
‫اوه، همه؟ باشه.‬

1196
00:54:27,201 --> 00:54:30,303
‫هی، ماکسیموس، بیا از جمله‌ی‬
‫اونا تعریفش می‌کنن شروع کنیم.‬

1197
00:54:30,437 --> 00:54:31,906
‫حله رئیس.‬

1198
00:54:33,273 --> 00:54:34,242
‫واین‌لند فقط‬

1199
00:54:34,374 --> 00:54:35,810
‫بازیِ روربال رو اختراع نکرده.‬

1200
00:54:35,943 --> 00:54:37,410
‫ما تعریفش می‌کنیم.‬

1201
00:54:37,545 --> 00:54:39,580
‫من جلوی هر ضربه‌ای رو می‌گیرم.‬

1202
00:54:39,714 --> 00:54:42,116
‫من توقف‌ناپذیرم.‬
‫فکر کنم.‬

1203
00:54:42,250 --> 00:54:45,119
‫و فکر کنم یه جنگِ قدرتی‬
‫داره اتفاق می‌افته.‬

1204
00:54:45,253 --> 00:54:47,354
‫<i>-پایانِ یک دوران...</i>‬
‫-من بهترین تمام دوران‌هام.‬

1205
00:54:47,487 --> 00:54:49,590
‫<i>...و شروعِ یه دورانِ دیگه</i>‬
‫<i>که حتی بهتره.</i>‬

1206
00:54:49,724 --> 00:54:50,691
‫نوبتِ منه...‬

1207
00:54:50,825 --> 00:54:52,059
‫-نه، نیست.‬
‫-کات!‬

1208
00:54:52,193 --> 00:54:53,761
‫فقط دیالوگ رو بگو، جت.‬

1209
00:54:53,895 --> 00:54:55,495
‫- نه! حقیقت نداره.‬
‫- فکر نکنم متوجه بشی‬

1210
00:54:55,630 --> 00:54:57,297
‫تفاوتِ بینِ‬
‫استعاره و واقعیت رو.‬

1211
00:54:57,430 --> 00:54:59,167
‫این یه ایهامِ دوگانه‌ی بُزـه.‬

1212
00:54:59,299 --> 00:55:00,835
‫برام مهم نیست.‬
‫نمی‌گمش!‬

1213
00:55:00,968 --> 00:55:02,603
‫اونم قرار نیست بگتش!‬

1214
00:55:02,737 --> 00:55:05,540
‫شماها هم حتی فکرِ گفتنش رو نکنین.‬
‫فهمیدین؟‬

1215
00:55:05,673 --> 00:55:08,543
‫<i>واین‌لند فقط</i>‬
‫<i>بازیِ روربال رو اختراع نکرده.</i>‬

1216
00:55:08,676 --> 00:55:09,710
‫<i>ما تعریفش می‌کنیم.</i>‬

1217
00:55:09,844 --> 00:55:12,513
‫فقط می‌خوام یه بابای خوب باشم.‬

1218
00:55:12,647 --> 00:55:14,882
‫فقط می‌خوام با قافیه‌های خفن‬
‫همه رو انگشت‌به‌دهن کنم.‬

1219
00:55:15,016 --> 00:55:17,151
‫هر کسی که با نوکِ من میم بسازه،‬

1220
00:55:17,285 --> 00:55:18,686
‫با وکیلم‬
‫طرف می‌شه.‬

1221
00:55:18,820 --> 00:55:20,788
‫من حتی‬
‫قوانینِ روربال رو هم نمی‌دونم.‬

1222
00:55:20,922 --> 00:55:21,989
‫من بهترین تمام دوران‌هام.‬

1223
00:55:22,123 --> 00:55:23,356
‫همیشه بودم،‬
‫همیشه هم می‌مونم.‬

1224
00:55:23,490 --> 00:55:24,959
‫نه یه بز فسقلی.‬

1225
00:55:25,092 --> 00:55:27,261
‫- فقط به معنی بُزه.‬
‫- کات!‬

1226
00:55:27,394 --> 00:55:28,696
‫کات، کات!‬

1227
00:55:28,830 --> 00:55:30,164
‫ببین، حالا که نمی‌خوای‬
‫دیالوگ رو بگی،‬

1228
00:55:30,298 --> 00:55:31,799
‫چرا فقط یه صدای بـــَع
‫برامون درنمیاری؟‬

1229
00:55:31,933 --> 00:55:33,601
‫اوه عمرا اگه بگم.

1230
00:55:33,734 --> 00:55:35,368
‫چرا این‌قدر اذیتت می‌کنم؟‬

1231
00:55:35,502 --> 00:55:38,706
‫تو تازه رسیدی پسرجون.‬
‫اصلاً کی هستی؟‬

1232
00:55:38,840 --> 00:55:41,209
‫من همونی‌ام که وقتی تو رفتی بیرون،‬
‫جات رو پر کرد.‬

1233
00:55:41,341 --> 00:55:42,510
‫ما بالاخره بردیم،‬

1234
00:55:42,643 --> 00:55:43,678
‫و تو حتی‬
‫توی زمین نبودی.‬

1235
00:55:45,445 --> 00:55:46,581
‫الان یه جوری‌ام.‬

1236
00:55:46,714 --> 00:55:48,516
‫منم باعث می‌شم‬
‫بقیه همچین حسی داشته باشن؟‬

1237
00:55:50,284 --> 00:55:51,552
‫می‌دونی چیه، سوپراستار؟‬

1238
00:55:51,686 --> 00:55:53,721
‫انگار این دیگه‬
‫تبلیغِ توئه.‬

1239
00:55:53,855 --> 00:55:56,290
‫چون من از اینجا می‌رم. آره.‬

1240
00:55:56,423 --> 00:55:58,726
‫موفق باشی توی بلیت فروختن.‬

1241
00:56:01,095 --> 00:56:03,865
‫جت! صبر کن.‬
‫متأسفم، منظورم این نبود که...‬

1242
00:56:03,998 --> 00:56:05,533
‫من برای این کار نیومده بودم، باشه؟‬

1243
00:56:05,666 --> 00:56:07,735
‫بیخیال جت،‬
‫فقط یه تبلیغه.‬

1244
00:56:07,869 --> 00:56:09,737
‫طرفدارها رو برای بازی‌مون‬
‫سرِ حال میاره!‬

1245
00:56:09,871 --> 00:56:11,105
‫ولی این‌طور نیست.‬

1246
00:56:11,239 --> 00:56:13,241
‫این همون رفتاریه که بقیه باهام دارن.‬

1247
00:56:13,373 --> 00:56:14,775
‫همشون می‌خوان که‬
‫مشعل رو به بقیه بدم،‬

1248
00:56:14,909 --> 00:56:16,244
‫ولی کارِ من تموم نشده!‬

1249
00:56:16,376 --> 00:56:17,612
‫اونجاست. هی، مامان...‬

1250
00:56:17,745 --> 00:56:19,247
‫من هنوز اینجام!‬
‫هنوز دارم بازی می‌کنم!‬

1251
00:56:19,379 --> 00:56:21,282
‫ما هنوز منتظرِ‬
‫جام کلا هستیم، فیلمور.‬

1252
00:56:21,414 --> 00:56:22,750
‫روی نیمکت باشی‬
‫برات بهتره.‬

1253
00:56:22,884 --> 00:56:24,085
‫- چی؟‬
‫- دوستت دارم جت!‬

1254
00:56:24,218 --> 00:56:25,553
‫فقط ماشینم رو می‌خوام.‬
‫راننده‌ام کجاست؟‬

1255
00:56:25,686 --> 00:56:26,821
‫جت! این طرف!‬

1256
00:56:26,954 --> 00:56:29,156
‫- دنبالم بیا.‬
‫- جت فیلمور!‬

1257
00:56:29,290 --> 00:56:31,391
‫هی جت.‬
‫چرا دیگه برنده نمی‌شی؟‬

1258
00:56:33,527 --> 00:56:35,029
‫هی، بپا!‬

1259
00:56:37,865 --> 00:56:38,799
‫ببخشید.‬

1260
00:56:40,935 --> 00:56:42,435
‫از این طرف.‬

1261
00:56:42,570 --> 00:56:44,404
‫وای. این بچه خوب بلده حرکت کنه.‬

1262
00:56:59,887 --> 00:57:01,222
‫تا حالا‬
‫قانون رو نشکسته بودم.‬

1263
00:57:01,355 --> 00:57:03,190
‫حس می‌کنم خیلی زنده‌ام.‬

1264
00:57:03,324 --> 00:57:05,359
‫در واقع پولِ‬
‫کرایه‌ی هر دومون رو دادم.‬

1265
00:57:05,492 --> 00:57:06,794
‫فقط می‌خواستم عرق ریختنت رو ببینم.‬

1266
00:57:12,967 --> 00:57:14,467
‫اونجا اوضاع خیلی داغون بود.‬

1267
00:57:14,602 --> 00:57:16,938
‫منظورم اینه که جوری رفتار می‌کنن‬
‫انگار همیشه داشتی می‌باختی!‬

1268
00:57:17,071 --> 00:57:18,139
‫نمی‌دونم چِشونه،‬

1269
00:57:18,272 --> 00:57:19,974
‫ا-اما من بازیِ فوربال رو یادمه.‬

1270
00:57:20,107 --> 00:57:22,777
‫فوق‌العاده بود!‬
‫۷۰ امتیاز گرفتی!‬

1271
00:57:22,910 --> 00:57:25,746
‫خب، می‌دونی چرا بهش می‌گن‬
‫بازیِ فربال، نه؟‬

1272
00:57:25,880 --> 00:57:29,917
‫چون گند زدم. ضربه آخر رو از دست دادم.‬

1273
00:57:30,051 --> 00:57:31,919
‫نتونستیم جام کلا رو بگیریم.

1274
00:57:32,053 --> 00:57:36,390
‫از اون موقع به بعد، واین‌لند دیگه‬
‫هیچ علاقه‌ای به جت فیلمور نداره.‬

1275
00:57:36,524 --> 00:57:38,759
‫هیچ علاقه‌ای به جت فیلمور؟‬

1276
00:57:38,893 --> 00:57:41,195
‫واقعاً می‌خوای به حرفِ‬
‫یه مشت هیتر گوش بدی؟‬

1277
00:57:41,329 --> 00:57:43,297
‫دروغش کجاست؟ حتی خودمم درکش می‌کنم.‬

1278
00:57:43,431 --> 00:57:46,334
‫<i>ایستگاه بعد، </i>‬
‫<i>مرکز شهر واین‌لند.</i>‬

1279
00:57:46,466 --> 00:57:47,802
‫خب. بلند شو.‬

1280
00:57:47,935 --> 00:57:49,537
‫همین‌جا پیاده می‌شیم.‬

1281
00:57:59,947 --> 00:58:01,582
‫هی، ایناهاش!‬

1282
00:58:01,716 --> 00:58:02,950
‫اوه.‬

1283
00:58:03,084 --> 00:58:05,119
‫اومدی چند تا شیفتِ اضافه برداری؟‬

1284
00:58:05,252 --> 00:58:07,755
‫آه. می‌بینم که هنوزم شوخی می‌کنی.‬

1285
00:58:07,888 --> 00:58:09,423
‫دست خالی برگشتی؟‬

1286
00:58:09,557 --> 00:58:12,626
‫گفته بودی برام امضای جت فیلمور رو می‌گیری.‬

1287
00:58:12,760 --> 00:58:14,795
‫وای خدای جون! جت فیلموره.‬

1288
00:58:14,929 --> 00:58:16,130
‫چطورین همگی؟‬

1289
00:58:16,263 --> 00:58:17,465
‫جت گفت تا حالا پای امتحان نکرده،‬

1290
00:58:17,598 --> 00:58:19,300
‫واسه همین گفتم یه سری بزنیم.‬

1291
00:58:21,302 --> 00:58:22,502
‫این...‬

1292
00:58:23,704 --> 00:58:25,306
‫وای!‬

1293
00:58:26,374 --> 00:58:27,675
‫بد نیست، نه؟‬

1294
00:58:30,177 --> 00:58:32,513
‫صبر کن، این لباسِ ورزشیِ دبیرستانِ منه؟‬

1295
00:58:32,646 --> 00:58:35,850
‫لعنتی، شماها عجب استاکرهای دیوونه‌ای هستین.‬

1296
00:58:41,455 --> 00:58:43,758
‫اینجا چی داریم؟ امکان نداره.‬

1297
00:58:43,891 --> 00:58:45,826
‫این تویی؟‬

1298
00:58:45,960 --> 00:58:48,996
‫هی، می‌خوای با بقیه آشنا بشی؟‬

1299
00:58:50,197 --> 00:58:52,666
‫پدربزرگم از راه دور اومد اینجا‬

1300
00:58:52,800 --> 00:58:55,836
‫تا برای ساختنِ گرین‌هاوس کمک کنه. بله.‬

1301
00:58:55,970 --> 00:58:59,006
‫اینم منِ کوچولوام که پوشک پامه.‬

1302
00:58:59,140 --> 00:59:00,574
‫عجب!

1303
00:59:00,708 --> 00:59:02,309
‫جت، می‌خوایم اسمِ بچه‌مون رو بذاریم جت!‬

1304
00:59:02,443 --> 00:59:04,245
‫امیدواریم بزرگ که شد دقیقاً مثلِ تو بشه.‬

1305
00:59:04,378 --> 00:59:06,515
‫آخی. چه تخم بامزه‌ای.‬

1306
00:59:06,647 --> 00:59:08,249
‫این رو ببین!‬

1307
00:59:08,274 --> 00:59:09,817
‫وقتی شونه‌هام رو تکون میدم،
‫انگار داری دانک می‌زنی.‬

1308
00:59:09,950 --> 00:59:11,385
‫اوه... آره.‬

1309
00:59:11,520 --> 00:59:14,955
‫ام... قطعاً به نظر میاد دارم یه کاری می‌کنم.‬

1310
00:59:16,179 --> 00:59:17,291
‫خب، دو امتیاز عقب بودیم، خب؟‬

1311
00:59:17,425 --> 00:59:19,093
‫حالم خراب بود.

1312
00:59:19,226 --> 00:59:21,062
‫هر بار که می‌خوام دهنم رو باز کنم،‬

1313
00:59:21,195 --> 00:59:22,630
‫انگار... الانه که بیاد بالا.‬

1314
00:59:22,763 --> 00:59:24,432
‫- حتی جلوی پام رو هم نمی‌بینم.
‫- می‌دونستم! می‌دونستم!‬

1315
00:59:24,565 --> 00:59:25,766
‫می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه.

1316
00:59:25,900 --> 00:59:27,201
‫چطوری این‌قدر مریض شدی؟‬

1317
00:59:27,334 --> 00:59:30,237
‫ببین، نمی‌گم واقعیت داره،‬

1318
00:59:30,371 --> 00:59:34,742
‫ولی این رو می‌گم که اون
‫پیکِ غذا لباسِ تیمِ مگما تنش بود.‬

1319
00:59:34,875 --> 00:59:36,410
‫اتفاقیه؟ خودتون بفهمید دیگه.‬

1320
00:59:36,545 --> 00:59:38,345
‫صدای طبل لطفاً.‬

1321
00:59:42,049 --> 00:59:44,185
‫نه؟ مگه نه؟ بهت گفته بودم.‬

1322
00:59:44,318 --> 00:59:46,821
‫اوه، ایول. کفش‌های فیلمور ۱؟‬

1323
00:59:46,954 --> 00:59:48,222
‫اینا رو از کجا آوردی؟‬

1324
00:59:48,355 --> 00:59:51,158
‫یه کلکسیونر هیچ‌وقت رازهاش رو لو نمیده.‬

1325
00:59:51,292 --> 00:59:52,726
‫شوخی کردم.‬

1326
00:59:52,860 --> 00:59:54,628
‫وقتی اومدن بازار، از فروشگاه خریدمشون.‬

1327
00:59:54,762 --> 00:59:56,397
‫همه جا رو دنبالِ اینا گشته بودم.‬

1328
00:59:56,531 --> 00:59:57,965
‫خ-خب، چند می‌فروشیشون؟‬

1329
00:59:58,099 --> 00:59:59,166
‫داری شوخی می‌کنی؟‬

1330
00:59:59,300 --> 01:00:00,601
‫پولِ تو اینجا ارزشی نداره.‬

1331
01:00:00,734 --> 01:00:03,070
‫اینا کفش‌های خودتن. بگیرشون.‬

1332
01:00:03,204 --> 01:00:04,573
‫نه. نه.‬

1333
01:00:04,705 --> 01:00:06,941
‫فقط جام کلا رو برگردوند.

1334
01:00:07,074 --> 01:00:08,876
‫قبوله.‬

1335
01:00:09,544 --> 01:00:10,778
‫خداحافظ، جت!‬

1336
01:00:10,911 --> 01:00:11,979
‫بعداً می‌بینمتون.‬

1337
01:00:12,113 --> 01:00:13,714
‫اینجا رو از کجا می‌شناختی؟‬

1338
01:00:13,848 --> 01:00:15,783
‫من، اوم... واسه پای می‌رم اونجا.‬

1339
01:00:15,916 --> 01:00:18,352
‫همیشه عالیه.‬

1340
01:00:18,486 --> 01:00:20,121
‫اوه.‬

1341
01:00:20,254 --> 01:00:21,689
‫تو اون پسره بودی که غذا می‌آورد.‬

1342
01:00:21,822 --> 01:00:24,959
‫آره، آره. خیلی ضایع بود؟‬

1343
01:00:25,092 --> 01:00:26,293
‫خیلی‌خب.‬

1344
01:00:26,427 --> 01:00:28,762
‫آخه...

1345
01:00:31,098 --> 01:00:32,433
‫دلیلِ اصلیِ اینکه اون غذاخوری رو می‌شناسم‬

1346
01:00:32,567 --> 01:00:34,468
‫اینه که مامانم قبلاً اونجا کار می‌کرد.‬

1347
01:00:34,603 --> 01:00:36,937
‫اون طرفدارِ پر و پاقرصِ تیمِ ثورنز بود.‬

1348
01:00:37,071 --> 01:00:39,140
‫- مامان.‬
‫- این واسه هر ساله.‬

1349
01:00:39,273 --> 01:00:42,176
‫تولدت مبارک، ویل.‬

1350
01:00:42,309 --> 01:00:47,481
‫عزیزم، می‌دونی که می‌تونی هر آرزویی
‫داشته باشی، پس رویاهای بزرگ داشته باش.‬

1351
01:00:47,616 --> 01:00:50,284
‫تو قرار نیست فقط روربال بازی کنی.‬

1352
01:00:50,417 --> 01:00:54,556
‫تو قراره بازی رو عوض کنی.‬

1353
01:00:54,688 --> 01:00:55,856
‫رویاهای بزرگ داشته باش.‬

1355
01:01:00,661 --> 01:01:03,297
‫بعدش، مریض شد.‬

1356
01:01:07,636 --> 01:01:10,137
‫و واین‌لند برام سنگِ تموم گذاشت.‬

1357
01:01:12,473 --> 01:01:14,609
‫روربال جایی بود که می‌رفتم
‫تا از فکر و خیال دربیام‬

1358
01:01:15,309 --> 01:01:17,745
‫و فقط... بازی کنم.‬

1359
01:01:17,878 --> 01:01:19,246
‫م-می‌دونی؟‬

1360
01:01:19,380 --> 01:01:20,915
‫و همه فکر می‌کردن دیوونه شدم

1361
01:01:21,048 --> 01:01:23,751
‫وقتی می‌گفتم می‌خوام بازیکنِ روربال بشم.‬

1362
01:01:23,884 --> 01:01:27,354
‫همه. به جز مامانم.‬

1363
01:01:28,263 --> 01:01:31,083
‫«رویاهای بزرگ داشته باش»

1364
01:01:31,759 --> 01:01:34,495
‫و می‌خوام ثابت کنم که اون درست می‌گفته.‬

1365
01:01:40,034 --> 01:01:42,069
‫آدم‌های خوبِ زیادی پشتت هستن.‬

1366
01:01:44,438 --> 01:01:45,574
‫پشتِ تو هم همین‌طور.‬

1367
01:01:51,580 --> 01:01:53,080
‫فردا سرِ تمرین می‌بینمت.‬

1368
01:02:10,130 --> 01:02:12,701
‫هی، گوش کنین. فصلِ مین رسیده.‬

1369
01:02:12,833 --> 01:02:14,201
‫وای نه!
‫باز شروع شد.‬

1370
01:02:14,335 --> 01:02:15,604
‫<i>می‌دونی رفیق، </i>‬
‫<i>همین‌جوری تو سلمونی</i>‬

1371
01:02:15,736 --> 01:02:17,238
‫<i>با پی-داگ و بوگی‌ام.</i>‬

1372
01:02:17,371 --> 01:02:18,673
‫<i>بریم سراغ اصل مطلب.</i>‬

1373
01:02:18,806 --> 01:02:20,741
‫<i>خیلی‌ها دارن آیه یأس می‌خونن، </i>‬
‫<i>رفقا، </i>‬

1374
01:02:20,874 --> 01:02:23,210
‫<i>دارن درباره‌ی این بازیِ بزرگِ</i>‬
‫<i>بزه حرف می‌زنن.</i>‬

1375
01:02:23,344 --> 01:02:26,213
‫<i>کلاً سه امتیاز گرفت.</i>‬
‫<i>واقعاً آشغاله.</i>‬

1376
01:02:26,347 --> 01:02:28,082
‫<i>ثورنز آشغاله! </i>‬
‫<i>ثورنز آشغاله! </i>‬

1377
01:02:28,215 --> 01:02:30,050
‫<i>و فقط اون بز نیست</i>‬
‫<i>که داغونه.</i>‬

1378
01:02:30,184 --> 01:02:31,752
‫<i>کل تیم فاتحه‌اش خونده‌ست! </i>‬

1379
01:02:31,885 --> 01:02:33,120
‫<i>- آشغالن.</i>‬
‫- آره والا.‬

1380
01:02:33,254 --> 01:02:34,589
‫یکی باید دهنِ این دلقک رو‬

1381
01:02:34,723 --> 01:02:36,390
‫برای همیشه ببنده.‬

1382
01:02:36,524 --> 01:02:39,293
‫<i>صبر کن! انگار یه</i>‬
‫<i>درخواست چتِ ویژه داریم.</i>‬

1383
01:02:39,426 --> 01:02:42,530
‫<i>خودِ حاج‌خانومه، </i>‬
‫<i>جت فیلمور.</i>‬

1384
01:02:42,664 --> 01:02:45,799
‫هی، هی، هی!‬
‫مِین با جت اومده روی لایو!‬

1385
01:02:45,933 --> 01:02:47,569
‫چی؟ بذار ببینم.‬

1386
01:02:48,836 --> 01:02:50,639
‫نه بابا، بچه‌موش‌ها.‬

1387
01:02:50,771 --> 01:02:52,439
‫می‌دونی چیه؟‬
‫فقط تعجب می‌کنم‬

1388
01:02:52,574 --> 01:02:54,174
‫که اصلاً بلدی چطوری‬

1389
01:02:54,308 --> 01:02:55,409
‫از گوشیت استفاده کنی،‬

1390
01:02:55,543 --> 01:02:57,444
‫به جز اینکه با چراغ‌قوه‌اش‬
‫منوی غذا رو بخونی.‬

1391
01:02:57,579 --> 01:02:59,313
‫منم تعجب می‌کنم با اون دندون‌ها‬
‫چطوری می‌تونی حرف بزنی.‬

1392
01:02:59,446 --> 01:03:01,348
‫زبونت اون پشت انگار‬
‫تو زندانه.‬

1393
01:03:01,482 --> 01:03:02,684
‫منو بیار بیرون. منو بیار بیرون.‬

1394
01:03:02,816 --> 01:03:03,817
‫اوه!‬

1395
01:03:03,951 --> 01:03:05,786
‫جت عجب تیکه‌هایی می‌ندازه.‬

1396
01:03:05,919 --> 01:03:07,988
‫پنج ساله تو این لیگم،‬

1397
01:03:08,122 --> 01:03:09,658
‫تا الان دو تا جام کلا بردم.‬

1398
01:03:09,790 --> 01:03:11,626
‫تو چند تا جام کلا داری؟‬

1399
01:03:11,760 --> 01:03:13,494
‫- هیچی.‬
‫- زمینِ بازی دروغ نمی‌گه.‬ زمین دروغ نمی‌گه.‬

1400
01:03:13,628 --> 01:03:14,928
‫خب، قراره اوضاع عوض بشه.‬

1401
01:03:15,062 --> 01:03:16,598
‫نمی‌دونم بازیِ آخرمون رو دیدی یا نه،‬

1402
01:03:16,731 --> 01:03:19,133
‫ولی  ویل داره آتیش‌بازی می‌کنه.‬

1403
01:03:19,259 --> 01:03:20,227
‫<i>آرچی یه غوله، </i>‬

1404
01:03:20,367 --> 01:03:22,102
‫<i>اولیویا اعتمادبه‌نفسش رو به دست آورده، </i>‬

1405
01:03:22,236 --> 01:03:23,270
‫<i>لنی یه سدِ محکمه</i>‬

1406
01:03:23,404 --> 01:03:24,773
‫<i>- و مودو هم که یه اسطوره‌ست.</i>‬
‫- هی!‬

1407
01:03:24,905 --> 01:03:26,508
‫ثورنز قراره هشت تا بازیِ بعدی رو ببره‬

1408
01:03:26,641 --> 01:03:28,506
‫و بعدش هم، آره،‬
‫می‌ریم سراغِ جام کلا.‬

1409
01:03:29,243 --> 01:03:31,011
‫دختر، تو دیوونه‌ای.‬

1410
01:03:31,145 --> 01:03:33,280
‫تنها چیزِ دیوونه‌کننده اون موهای اسبیه‬

1411
01:03:33,414 --> 01:03:34,649
‫که به سرت دوختی.‬

1412
01:03:34,783 --> 01:03:36,283
‫اصلاً بهت نمیاد.‬

1413
01:03:36,417 --> 01:03:37,652
‫بشور و بذارش کنار، جت.‬

1414
01:03:37,786 --> 01:03:39,521
‫اوه!‬

1415
01:03:39,654 --> 01:03:41,690
‫بهت نمیاد.‬
‫هی بچه‌ها، به موهام گیر ندین.‬

1416
01:03:41,822 --> 01:03:42,990
‫می‌دونید که حساس می‌شم.‬

1417
01:03:43,123 --> 01:03:44,425
‫اوه!‬
‫جت!‬

1418
01:03:44,559 --> 01:03:45,426
‫بذار لایو تموم بشه، بهت می‌گم.‬
‫هوم.‬

1419
01:03:45,560 --> 01:03:46,795
‫می‌دونی چیه،‬

1420
01:03:46,927 --> 01:03:48,596
‫امیدوارم بیای بالا تا داغونت کنم،‬

1421
01:03:48,730 --> 01:03:51,165
‫درست مثل همون بلایی که سرِ اون‬
‫بچه بز توی کیج آوردم.‬

1422
01:03:51,298 --> 01:03:54,168
‫تا اون موقع، اسمِ
‫ویل و ثورنز رو‬ به زبون نیار

1423
01:03:54,301 --> 01:03:55,570
‫این ریشه‌ها عمیق‌اند.

1424
01:03:55,704 --> 01:03:57,037
‫فیلمور، تمام!

1425
01:03:58,372 --> 01:03:59,708
‫این ریشه‌ها عمیقن‌!

1426
01:03:59,840 --> 01:04:01,308
‫ریشه‌های ما عمیقه!‬

1427
01:04:01,442 --> 01:04:02,811
‫ریشه‌ها عمیقن! ریشه‌ها عمیقن!‬

1428
01:04:02,943 --> 01:04:05,879
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

1429
01:04:12,460 --> 01:04:13,894
‫بله مامان!

1430
01:04:14,240 --> 01:04:15,700
‫

1431
01:04:15,856 --> 01:04:18,459
‫چیزهای خیلی خوبی درباره‌مون گفتی.‬

1432
01:04:18,593 --> 01:04:20,060
‫برام سواله چرا.‬

1433
01:04:20,194 --> 01:04:21,495
‫حالت خوبه؟‬

1434
01:04:21,629 --> 01:04:22,863
‫این اولین باریه که تو چیزی تگ شدم‬

1435
01:04:22,996 --> 01:04:24,932
‫که اشکم رو درنیاورد.‬

1436
01:04:25,065 --> 01:04:26,900
‫بهش اعتماد ندارم.‬

1437
01:04:27,034 --> 01:04:28,570
‫واقعاً جدی گفتی؟‬

1438
01:04:29,804 --> 01:04:32,507
‫ببینید، تک‌تکِ حرف‌هایی که زدم‬
‫از تهِ دلم بود.‬

1439
01:04:32,640 --> 01:04:34,074
‫من واقعاً بهتون احتیاج دارم.‬

1440
01:04:34,208 --> 01:04:37,111
‫و وقتش رسیده بود که بالاخره اعتراف کنم‬

1441
01:04:37,244 --> 01:04:40,114
‫آدم‌های خیلی خوبی پشتم هستن.‬

1442
01:04:40,247 --> 01:04:41,315
‫آره.‬

1443
01:04:41,448 --> 01:04:42,650
‫واقعاً؟‬

1444
01:04:42,784 --> 01:04:44,251
‫برای اینکه نشون بدم چقدر جدی‌ام،‬

1445
01:04:44,385 --> 01:04:46,654
‫می‌خوام یه تغییراتِ اساسی بدم.‬

1446
01:04:48,322 --> 01:04:50,891
‫من رسماً دنیس رو‬

1447
01:04:51,024 --> 01:04:52,727
‫به عنوان سرمربیِ جدیدِ ثورنز انتخاب می‌کنم.‬

1448
01:04:54,863 --> 01:04:57,398
‫ولی من که همین الانشم سرمربی‌ام.‬

1449
01:04:57,532 --> 01:05:00,033
‫می‌دونم. ولی این‌بار دیگه واقعیه.‬

1450
01:05:00,167 --> 01:05:01,703
‫قراره سرمربی باشی. تنها مربی.‬

1451
01:05:03,270 --> 01:05:04,539
‫تیم مالِ توئه، دنیس.‬

1452
01:05:04,672 --> 01:05:07,040
‫ایول، دمت گرم!‬

1453
01:05:08,208 --> 01:05:09,611
‫بزن بریم. تشویقش کنید.‬

1454
01:05:09,744 --> 01:05:12,079
‫تراپیستم می‌گفت این روز‬

1455
01:05:12,212 --> 01:05:13,681
‫هیچ‌وقت نمیاد. اه...‬

1456
01:05:13,815 --> 01:05:16,250
‫فقط یه لحظه بهم وقت بدید.‬

1457
01:05:16,383 --> 01:05:18,252
‫خودت رو جمع و جور کن.

1458
01:05:23,525 --> 01:05:28,462
‫من نگاه می‌‌کردم، آموزش می‌دیدم
‫برای همچین روزی.

1459
01:05:28,596 --> 01:05:30,063
‫- من ترسیدم.
‫- ما که خوشمون اومده.

1460
01:05:30,197 --> 01:05:34,736
‫قلب این لیگ رو از جاش در میاریم.

1461
01:05:34,869 --> 01:05:36,470
‫و مجبورشون کن بهش نگاه کنن.‬

1462
01:05:36,604 --> 01:05:37,839
‫عالیه.‬

1463
01:05:37,971 --> 01:05:42,744
‫به دنیایِ دردِ دنیس خوش اومدین.‬

1464
01:05:45,747 --> 01:05:48,982
‫آرچی، لازم نیست نگرانِ دخترایِ کوچیکت باشی‬

1465
01:05:49,116 --> 01:05:50,585
‫که با تمایلاتِ خشونت‌آمیز بزرگ بشن.‬

1466
01:05:50,718 --> 01:05:52,252
‫حمله!‬

1467
01:05:52,386 --> 01:05:55,924
‫اونا دیگه ۳۶۵ روزِ سال رو یه روانیِ تمام‌عیارن.‬

1468
01:05:56,056 --> 01:05:58,593
‫در واقع، ۳۶۴ روزه.‬

1469
01:05:58,726 --> 01:06:00,194
‫کریسمس رو تعطیلیم.‬

1470
01:06:00,327 --> 01:06:01,995
‫دیگه به خودت به چشمِ یه قلدر نگاه نکن.‬

1471
01:06:02,129 --> 01:06:04,097
‫تو یه محافظی.‬

1472
01:06:04,231 --> 01:06:07,100
‫هم‌تیمی‌هات هم مثلِ دخترات هستن.‬
‫«واین‌لند»

1473
01:06:07,234 --> 01:06:08,536
‫ازشون محافظت کن.‬

1474
01:06:08,670 --> 01:06:10,370
‫هی، دست به دخترِ زیبایِ من نزن.‬

1475
01:06:10,505 --> 01:06:11,539
‫حواست جمع بود، آرچی.‬

1476
01:06:11,673 --> 01:06:13,340
‫صبر کن، الان بهم چی گفتی؟‬

1477
01:06:13,474 --> 01:06:17,277
‫لنی، تیم‌ها یکی یکی فقط
‫بخاطرِ قدت ازت استفاده کردن‬

1478
01:06:17,411 --> 01:06:18,580
‫و بعدش انداختنت دور.‬

1479
01:06:18,713 --> 01:06:20,314
‫واسه همین انگیزه‌ت رو از دست دادی.‬

1480
01:06:20,447 --> 01:06:22,617
‫ده تا تیم تویِ ده سال، مربی.‬

1481
01:06:22,750 --> 01:06:25,118
‫خب، این تیم هوات رو داره.‬

1482
01:06:25,252 --> 01:06:27,421
‫پس تو هم براشون مایه بذار.‬
‫«شهر قله»

1483
01:06:27,555 --> 01:06:29,176
‫مادرش رو به عزاش بنشونید!

1484
01:06:35,162 --> 01:06:36,330
‫بنگ!‬

1485
01:06:36,463 --> 01:06:38,298
‫دمت گرم لنی. اینه تیمِ من.‬

1486
01:06:38,432 --> 01:06:39,399
‫اینه تیمِ من.‬

1487
01:06:39,534 --> 01:06:41,669
‫اوه، از این خوشم اومد.‬

1488
01:06:41,803 --> 01:06:43,203
‫اولیویا.‬

1489
01:06:43,337 --> 01:06:44,539
‫یه ثانیه. من فقط...‬

1490
01:06:44,672 --> 01:06:45,874
‫جدی می‌گم، گوشیت رو بده به من.‬

1491
01:06:46,006 --> 01:06:47,509
‫- اوه، نه.‬
‫- دیگه رنگش رو هم نمی‌بینی.‬

1492
01:06:48,977 --> 01:06:50,177
‫یه گوشیِ دیگه؟‬

1493
01:06:50,310 --> 01:06:52,614
‫این همه گوشی رو از کجا میاری؟‬

1494
01:06:52,747 --> 01:06:56,350
‫اولیویا، سرت رو از تو گوشی دربیار و حواست رو بده به بازی!‬

1495
01:06:56,483 --> 01:06:58,051
‫اه.‬

1496
01:06:59,587 --> 01:07:02,155
‫بی‌دلیل نفرِ اولِ استعداد‌یابی نشدی.‬

1497
01:07:02,289 --> 01:07:04,859
‫تنها چیزی که مانعته، خودتی.‬

1498
01:07:04,993 --> 01:07:07,762
‫تو هنوز همون پرنده‌ای.‬

1499
01:07:12,000 --> 01:07:14,101
‫من همون پرنده‌ام.‬

1500
01:07:14,636 --> 01:07:16,069
‫ویل. جت.‬

1501
01:07:16,203 --> 01:07:18,873
‫می‌خوام حسابی شیره‌تون رو بکشم.‬

1502
01:07:19,007 --> 01:07:21,141
‫- دنیس، اینجا بچه نشسته.‬
‫- شیره! شیره! شیره!‬

1503
01:07:21,275 --> 01:07:23,011
‫جت، این سه تا کلمه رو یادت باشه،‬

1504
01:07:23,143 --> 01:07:25,513
‫توپُ پاس بده.

1505
01:07:25,647 --> 01:07:27,849
‫- یعنی توپ رو ول کنم؟‬
‫- جت.‬

1506
01:07:27,982 --> 01:07:30,250
‫منظورت اینه که تقسیمش کنم؟ با بقیه؟‬

1507
01:07:30,384 --> 01:07:31,653
‫فکر نکنم این درس واسه من باشه.‬

1508
01:07:31,786 --> 01:07:33,220
‫- به تیمت اعتماد کن.‬
‫- من خالی‌ام!‬

1509
01:07:33,353 --> 01:07:34,856
‫جت، پاس بده.‬

1510
01:07:34,989 --> 01:07:36,624
‫سخت‌تر از چیزیه که به نظر میاد.‬

1511
01:07:36,758 --> 01:07:38,292
‫من خالی‌ام.‬

1512
01:07:38,425 --> 01:07:41,361
‫- پاس بده!‬
‫- چی؟‬

1513
01:07:41,495 --> 01:07:42,797
‫جت. گرفتمش. گرفتمش.‬

1514
01:07:42,931 --> 01:07:44,732
‫- پاس بده جت.‬
‫- نه، نه، نه، نه.‬

1515
01:07:44,866 --> 01:07:48,268
‫- دنیس. نه، نه، دنیس.‬
‫- نه، نه، نه. دنیس!‬

1516
01:07:52,740 --> 01:07:54,074
‫آره! آره!‬

1517
01:07:54,207 --> 01:07:57,045
‫حالا فقط ۵۰۰ هزار بارِ دیگه این کار رو بکن.‬

1518
01:07:57,177 --> 01:07:58,580
‫تو، غولِ پشمالو.‬

1519
01:07:58,713 --> 01:08:00,715
‫جلوی هر چی که اون بچه پرت کرد بگیر.

1520
01:08:00,848 --> 01:08:03,718
‫و تو، اون یه خرسِ گریزلیِ چهار متریه.‬

1521
01:08:03,851 --> 01:08:05,218
‫یه راهی براش پیدا کن.‬

1522
01:08:06,020 --> 01:08:07,055
‫جلوش رو گرفتم.

1523
01:08:08,690 --> 01:08:10,157
‫- جلوش رو گرفتم.‬
‫- لعنتی.‬

1524
01:08:10,290 --> 01:08:11,659
‫جلوش رو گرفتم.

1525
01:08:11,793 --> 01:08:14,127
‫جلوش رو گرفتم.

1526
01:08:14,261 --> 01:08:17,966
‫ویل، باید یه راهی پیدا کنی که ضربه رو
‫از بالایِ سرش رد کنی.‬

1527
01:08:18,098 --> 01:08:19,199
‫و مودو...‬

1528
01:08:19,333 --> 01:08:21,703
‫صبر کن، صبر کن. با ذهنت بگو.‬

1529
01:08:22,336 --> 01:08:24,072
‫پیام!‬

1530
01:08:24,204 --> 01:08:25,238
‫آره، آره.‬

1531
01:08:25,940 --> 01:08:28,108
‫دریافت شد.‬

1532
01:08:28,241 --> 01:08:30,578
‫اگه همه‌یِ این کارا رو بکنین،
‫فراتر از یه تیم می‌شین.‬

1533
01:08:30,712 --> 01:08:33,380
‫یه واحدِ منسجم می‌شین. توقف‌ناپذیر.‬

1534
01:08:33,514 --> 01:08:34,515
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

1535
01:08:34,649 --> 01:08:36,183
‫اشکِ بز خیلی داغونه،‬

1536
01:08:36,316 --> 01:08:37,685
‫و نمی‌تونم بذارم اینطوری بمونه.‬

1537
01:08:37,819 --> 01:08:41,589
‫واسه همین ویل، یه چیزِ کوچیک آماده کردم‬

1538
01:08:41,723 --> 01:08:44,324
‫تا بابتِ اینکه ما رو تا اینجا رسوندی، ازت تشکر کنم.‬

1539
01:08:44,458 --> 01:08:46,226
‫♪ اینه تیمِ من، اینه تیمِ من ♪‬

1540
01:08:46,360 --> 01:08:48,696
‫بفرمایید خانمِ فیلمور. می‌تونم عکس بگیرم؟‬

1541
01:08:50,598 --> 01:08:52,533
‫♪ دمت گرم تیمِ من، برام الی‌اوپ بنداز ♪‬

1542
01:08:52,667 --> 01:08:53,935
‫♪ من همیشه اون بالام... ♪‬

1543
01:08:54,068 --> 01:08:55,268
‫امکان نداره.‬

1544
01:08:55,402 --> 01:08:56,671
‫از دیدنت خوشحالم، تئو.‬

1545
01:08:56,804 --> 01:08:59,807
‫و اینم واسه باباته.‬

1546
01:08:59,941 --> 01:09:01,976
‫♪ ما با تو شوخی نداریم، باشه ♪‬

1547
01:09:02,110 --> 01:09:04,812
‫کارت معکوس اونو. خوشت اومد، مودو؟‬

1548
01:09:04,946 --> 01:09:06,480
‫- بزن قدش.‬
‫- اونو.‬

1549
01:09:06,614 --> 01:09:08,415
‫♪ متأسفم اسبِ کوچولو، باید قهوه‌ت کنم ♪‬

1550
01:09:08,549 --> 01:09:09,584
‫♪ انگار آقایِ پونی، داره می‌شه آقایِ قلابی ♪‬

1551
01:09:09,717 --> 01:09:11,451
‫ویل.‬

1552
01:09:11,586 --> 01:09:14,254
‫♪ لنی جی، تک و تنها‬
‫همیشه با رفقا ♪‬

1553
01:09:14,388 --> 01:09:16,256
‫اسلم‌الاما‌دینگ‌دانگ!‬

1554
01:09:16,390 --> 01:09:18,158
‫♪ این اکیپ منه، هی‬
‫این اکیپ منه، هی ♪‬

1555
01:09:18,291 --> 01:09:19,359
‫اولیویا.‬

1556
01:09:19,493 --> 01:09:20,662
‫♪ عاشقِ اکیپمم، هی ♪‬

1557
01:09:20,795 --> 01:09:22,530
‫هی لنی!‬

1558
01:09:22,664 --> 01:09:26,166
‫♪ دمِ اکیپم گرم‬
‫برام الی‌اوپ بنداز ♪‬

1559
01:09:26,299 --> 01:09:27,935
‫♪ من همیشه اون بالام ♪‬

1560
01:09:28,069 --> 01:09:29,671
‫♪ چون از حلقه هم‬
‫بلندترم ♪‬

1561
01:09:29,804 --> 01:09:31,204
‫شاخ‌ها بالا، همگی.‬

1562
01:09:31,338 --> 01:09:33,306
‫تیمِ ثورنز واقعاً‬
‫رو غلتک افتاده.‬

1563
01:09:33,440 --> 01:09:36,044
‫فقط من اینطوری فکر می‌کنم یا مودو‬
‫این روزها یه جور دیگه شده؟‬

1564
01:09:36,176 --> 01:09:38,680
‫آره بابا.‬
‫بدجوری دل‌بری می‌کنه، چاک.‬

1565
01:09:38,813 --> 01:09:40,247
‫واسه من بلند پرتاب کن.‬

1566
01:09:40,380 --> 01:09:41,716
‫باهام ازدواج کن، مودو.‬

1567
01:09:41,849 --> 01:09:43,584
‫نه، با من!‬

1568
01:09:43,718 --> 01:09:45,218
‫- وو!‬
‫- ثورنز! ثورنز!‬

1569
01:09:45,352 --> 01:09:47,689
‫ثورنز بلیتِ حضور‬
‫توی رور فور رو گرفت‬

1570
01:09:47,822 --> 01:09:49,356
‫و دارن می‌رن‬
‫سمتِ رقابت نهایی.‬

1571
01:09:49,489 --> 01:09:51,526
‫چه تغییری، چاک!‬

1572
01:09:51,659 --> 01:09:54,428
‫اگه جای مِین بودم، از ترس‬
‫نعل‌هام می‌لرزید‬

1573
01:09:54,562 --> 01:09:56,731
‫چون ثورنز‬
‫داره میاد سراغش.‬

1574
01:09:56,864 --> 01:10:00,200
‫♪ انگار آقای پونی‬
‫داره می‌شه آقای قلابی... ♪‬

1575
01:10:00,333 --> 01:10:03,571
‫تمومه؟ معامله کردیم؟‬

1576
01:10:03,705 --> 01:10:04,772
‫خوبه.‬

1577
01:10:04,906 --> 01:10:06,239
‫مربی دنیس،‬
‫نظرتون چیه‬

1578
01:10:06,373 --> 01:10:08,176
‫درباره‌ی این تغییرِ‬
‫حماسیِ تیم؟‬

1579
01:10:08,308 --> 01:10:09,510
‫چه حسی داری، دنیس؟‬

1580
01:10:09,644 --> 01:10:12,345
‫حسِ پیروزی!‬

1581
01:10:14,982 --> 01:10:18,086
‫♪ فراتر از اون چیزیه‬
‫که به نظر میاد ♪‬

1582
01:10:21,522 --> 01:10:23,024
‫ایول!‬

1583
01:10:23,157 --> 01:10:25,292
‫خیلی‌خب، نمی‌دونستم یه شترمرغ‬
‫می‌تونه اینقدر خفن باشه.‬

1584
01:10:25,425 --> 01:10:26,359
‫می‌بینمت، اولیویا.‬

1585
01:10:26,493 --> 01:10:27,595
‫می‌دونی چی می‌گن،‬

1586
01:10:27,729 --> 01:10:30,865
‫کبوتر با کبوتر،‬
‫باز با باز.

1587
01:10:30,998 --> 01:10:34,068
‫آرچی کلاً یه فازِ دیگه‌ست.‬

1588
01:10:34,202 --> 01:10:37,939
‫آره رفیق.‬
‫هم تیپم خوبه، هم بازیم.‬

1589
01:10:39,707 --> 01:10:43,611
‫مودو اگه از این خوردنی‌تر بود،‬
‫خودش رو می‌خورد.‬

1590
01:10:43,745 --> 01:10:45,580
‫عالیه. عالیه.‬

1591
01:10:45,713 --> 01:10:46,881
‫اِم...‬

1592
01:10:47,014 --> 01:10:48,983
‫الان برمی‌گردم.‬

1593
01:10:50,218 --> 01:10:51,986
‫اِم، کسی می‌دونه جت کجاست؟‬

1594
01:10:52,120 --> 01:10:53,386
‫میرم دنبالش.

1595
01:10:53,521 --> 01:10:55,223
‫از تیمِ واین‌لند ثورنز،‬

1596
01:10:55,355 --> 01:10:57,825
‫در پستِ گارد، جت فیلمور!‬

1597
01:10:57,959 --> 01:10:59,794
‫من این تیم رو فروختم.‬

1598
01:10:59,927 --> 01:11:03,731
‫تیمِ جدیدِ ثورنز داره منتقل می‌شه‬
‫به شهر غرق شده.‬

1599
01:11:03,865 --> 01:11:05,499
‫ببخشید، چی؟‬

1600
01:11:05,633 --> 01:11:06,768
‫داری شوخی می‌کنی.‬

1601
01:11:06,901 --> 01:11:10,204
‫اوه، من هیچ‌وقت سرِ پول‬
‫شوخی نمی‌کنم، عزیزم.‬

1602
01:11:10,337 --> 01:11:13,074
‫من ویل رو آوردم توی این تیم‬
‫که تماشاچی جذب کنه،‬

1603
01:11:13,207 --> 01:11:15,977
‫اما انتظار نداشتم‬
‫واقعاً برنده بشید.‬

1604
01:11:16,110 --> 01:11:18,045
‫تا تنور داغه‬
‫می‌فروشم.‬

1605
01:11:18,179 --> 01:11:20,447
‫چه اتفاقی‬
‫واسه تیم میفته؟‬

1606
01:11:20,581 --> 01:11:25,452
‫اوه، همشون رفتنی‌ان، عزیزم.‬
‫داریم خونه‌تکونی می‌کنیم.‬

1607
01:11:25,586 --> 01:11:29,090
‫و اما در موردِ تو...‬

1608
01:11:29,223 --> 01:11:35,395
‫مطمئن شدم که صاحب‌های جدید‬
‫همه‌چی رو درباره‌ی بدنِ فرسوده‌ت بدونن.‬

1609
01:11:35,530 --> 01:11:37,899
‫و سورپرایز، سورپرایز

1610
01:11:38,032 --> 01:11:40,433
‫اونا نمی‌خواستن‬
‫پول‌شون رو دور بریزن‬

1611
01:11:40,568 --> 01:11:43,704
‫واسه یه بازیکنِ پیر و داغون‬

1612
01:11:43,838 --> 01:11:46,339
‫که هیچ‌وقت قرار نیست جامِ کلا رو ببره!‬

1613
01:11:46,473 --> 01:11:48,308
‫اوه.‬

1614
01:11:48,441 --> 01:11:52,847
‫به تیم هم بگو بعد از اینکه باختید،‬
‫کمدهاشون رو خالی کنن.‬

1615
01:11:52,980 --> 01:11:56,951
‫از بازنشستگیِ زودرسِت‬
‫لذت ببر، جت.‬

1616
01:11:57,084 --> 01:11:59,821
‫هی، امشب اون بیرون‬
‫موفق باشی.‬

1617
01:12:03,958 --> 01:12:06,060
‫جت، فلو  تیمِ ثورنز رو فروخت؟‬

1618
01:12:06,194 --> 01:12:07,695
‫حالا دیگه فال‌گوش هم وایمیستی؟

1619
01:12:07,829 --> 01:12:08,963
‫- باید بریم به تیم بگیم.‬
‫- نه،‬

1620
01:12:09,096 --> 01:12:10,363
‫بعد از بازی بهشون می‌گیم.‬

1621
01:12:10,497 --> 01:12:12,033
‫اگه الان بهشون بگیم،‬
‫از هم می‌پاشن.‬

1622
01:12:12,166 --> 01:12:13,634
‫این روی همه‌مون تأثیر می‌ذاره.‬

1623
01:12:13,768 --> 01:12:15,703
‫هر اتفاقی که بیفته،‬
‫باید با هم باهاش روبرو بشیم.‬

1624
01:12:15,837 --> 01:12:18,105
‫اینجا کی کاپیتانه؟‬
‫تو یا من؟‬

1625
01:12:18,239 --> 01:12:20,473
‫جت.‬
‫بعد از بازی.‬

1626
01:12:22,179 --> 01:12:24,086
‫«نیمه‌نهایی»

1627
01:12:24,111 --> 01:12:26,047
‫به گوی یخ‌زده خوش اومدید.‬

1628
01:12:26,180 --> 01:12:28,649
‫امشب،‬
‫تیمِ شیورز مقابلِ ثورنز قرار می‌گیره‬

1629
01:12:28,783 --> 01:12:30,685
‫توی بازیِ نیمه‌نهایی.‬

1630
01:12:30,818 --> 01:12:33,187
‫برنده با پیروزی‬
‫به فینال صعود می‌کنه‬

1631
01:12:33,321 --> 01:12:36,824
‫تا برای قهرمانی‬
‫و افتخارِ ابدی بجنگه.‬

1632
01:12:36,958 --> 01:12:40,194
‫بازنده چی؟ به خلأِ سردِ‬
‫تاریخ تبعید می‌شه.‬

1633
01:12:40,328 --> 01:12:41,863
‫این فقط یه بازی نیست.‬

1634
01:12:41,996 --> 01:12:43,731
‫این تصفیه‌حسابه.‬

1635
01:12:51,138 --> 01:12:53,841
‫لنی،‬
‫می‌‌خوای بری یه تیم دیگه؟

1636
01:12:53,975 --> 01:12:55,209
‫هی، هی، جت، خوبی؟‬

1637
01:12:55,343 --> 01:12:56,944
‫روی بازی تمرکز کن.‬

1638
01:12:57,078 --> 01:12:59,180
‫نگرانش نباش.‬
‫بعدی رو می‌گیریم.‬

1639
01:12:59,205 --> 01:13:00,377
‫«کوارتر دوم»

1640
01:13:00,480 --> 01:13:02,250
‫اولیویا.‬

1641
01:13:02,382 --> 01:13:03,718
‫یه پاسِ دیگه.‬

1642
01:13:03,851 --> 01:13:05,418
‫دفعه‌ی بعد اگه فکرِ‬
‫پرتاب به سرت زد، نزن.‬

1643
01:13:05,553 --> 01:13:07,955
‫متأسفم، جت.‬

1644
01:13:08,089 --> 01:13:10,191
‫<i>و نصف بازی تموم میشه.</i>‬

1645
01:13:11,726 --> 01:13:12,727
‫شاید بهتره همین الان‬
‫بهشون بگیم.‬

1646
01:13:12,860 --> 01:13:14,461
‫بعدِ بازی.‬

1647
01:13:14,486 --> 01:13:15,810
‫«کوارتر چهارم»

1648
01:13:23,204 --> 01:13:24,605
‫خودت رو زخمی نکنی، مامان‌بزرگ.‬

1649
01:13:24,739 --> 01:13:27,041
‫بگیرش! آره!‬

1650
01:13:28,843 --> 01:13:31,045
‫<i>اوه! یخ‌شکن! </i>‬

1651
01:13:31,178 --> 01:13:33,247
‫<i>و هریس به‌سختی داره بلند میشه.</i>‬

1652
01:13:33,381 --> 01:13:34,949
‫دیگه باید بیخیالِ جامِ کلا بشن.‬

1653
01:13:35,082 --> 01:13:36,083
‫ممنون.‬

1654
01:13:36,217 --> 01:13:37,184
‫<i>ثورنز ۱۵ امتیاز عقبه</i>‬

1655
01:13:37,318 --> 01:13:38,886
‫<i>در اواخرِ کوارترِ چهارم.</i>‬

1656
01:13:39,020 --> 01:13:41,555
‫<i>اوضاع برای صعودشون به رقابت نهایی</i>‬
‫<i>اصلاً خوب به نظر نمی‌رسه.</i>‬

1657
01:13:41,689 --> 01:13:44,025
‫اون بیرون چه خبره؟‬

1658
01:13:44,158 --> 01:13:46,627
‫جت، بهشون بگو.‬
‫باید بدونن.‬

1659
01:13:46,761 --> 01:13:47,795
‫چی گفتم؟‬

1660
01:13:47,929 --> 01:13:50,064
‫فلو تیم رو به شهر غرق شده فروخت.‬

1661
01:13:50,197 --> 01:13:52,300
‫هیچ‌کدوممون با تیم نمی‌ریم.‬

1662
01:13:52,432 --> 01:13:53,768
‫اصلاً می‌تونه همچین کاری کنه؟‬
‫اصلاً اجازه داره؟‬

1663
01:13:53,901 --> 01:13:55,569
‫داشتیم خوب بازی می‌کردیم.‬
‫تازه داشتیم با هم چفت می‌شدیم.‬

1664
01:13:55,703 --> 01:13:57,505
‫- تیممون رو فروخت؟‬
‫- یه قوانینی هست.‬

1665
01:13:57,638 --> 01:13:59,106
‫<i>فکر می‌کردم</i>‬
‫<i>قهرمان میشیم.</i>‬

1666
01:13:59,240 --> 01:14:00,908
‫<i>می‌تونستی یه اسطوره باشی، </i>‬
‫<i>اما به جاش...</i>‬

1667
01:14:01,042 --> 01:14:05,179
‫<i>یه بازیکنِ داغونی که</i>‬
‫<i>هیچ‌وقت دستش به جامِ کلا نمی‌رسه! </i>‬

1668
01:14:05,313 --> 01:14:07,248
‫فقط توپ رو برسونید به من.‬

1669
01:14:07,381 --> 01:14:09,150
‫من این‌طوری کنار نمی‌کشم.‬

1670
01:14:09,283 --> 01:14:11,185
‫منظورت ما نیست؟‬

1671
01:14:11,319 --> 01:14:13,321
‫اون نگاه رو می‌شناسم.‬

1672
01:14:17,858 --> 01:14:19,927
‫فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟‬

1673
01:14:20,061 --> 01:14:21,996
‫<i>دو امتیاز دیگه.</i>‬
‫<i>ثورنز ۱۰ امتیاز عقبه.</i>‬

1674
01:14:22,129 --> 01:14:23,496
‫زود باشین.‬

1675
01:14:23,631 --> 01:14:25,900
‫باید دفاع کنیم.‬

1676
01:14:26,033 --> 01:14:27,601
‫یکی بره جلوش رو بگیره.‬

1677
01:14:28,736 --> 01:14:29,770
‫یالا.‬

1678
01:14:31,105 --> 01:14:32,406
‫پاس بده!‬

1679
01:14:32,540 --> 01:14:33,841
‫<i>قبلاً هم این رو دیده بودیم، راستی.</i>‬

1680
01:14:33,975 --> 01:14:36,911
‫<i>حالا دیگه نوبتِ نمایشِ</i>‬
‫<i>جت فیلموره.</i>‬

1681
01:14:37,044 --> 01:14:38,913
‫<i>جت با یه پرتابِ جفت.</i>‬
‫<i>ثورنز ۸ امتیاز عقبن.</i>‬

1682
01:14:41,983 --> 01:14:43,150
‫حواست باشه!‬

1683
01:14:45,119 --> 01:14:46,954
‫<i>اختلاف به ۵ امتیاز رسید.</i>‬

1684
01:14:48,622 --> 01:14:50,191
‫<i>اختلاف فقط یک امتیازه.</i>‬

1685
01:14:50,324 --> 01:14:51,392
‫توپ رو بده! همین الان!‬

1686
01:14:51,525 --> 01:14:53,160
‫<i>همه چیز به همین لحظه بستگی داره! </i>‬

1687
01:14:53,294 --> 01:14:54,962
‫- آرچی!‬
‫- بدش به من، کوچولو.‬

1688
01:14:55,096 --> 01:14:56,297
‫منو بفرست بالا!‬

1689
01:14:58,498 --> 01:15:00,901
‫<i>ویل هریس برای پیروزی! </i>‬

1690
01:15:04,438 --> 01:15:05,639
‫آره!‬

1691
01:15:05,773 --> 01:15:08,642
‫<i>ثورنز برد! ثورنز برد! </i>‬

1692
01:15:08,776 --> 01:15:10,978
‫<i>دارن می‌رن برای جامِ کلا! </i>‬

1693
01:15:14,882 --> 01:15:17,651
‫پس انگار داریم می‌ریم به...‬

1694
01:15:19,854 --> 01:15:20,988
‫به فینال.‬

1695
01:15:24,291 --> 01:15:27,495
‫عجب! من... من دیگه نیستم.‬
‫به هر حال تیم فروخته شده.‬

1696
01:15:27,628 --> 01:15:28,796
‫بیاید بریم، دخترا.‬

1697
01:15:28,929 --> 01:15:29,563
‫من برای این یکی دیگه نمی‌مونم.‬

1698
01:15:29,697 --> 01:15:30,965
‫مودو هم همین‌طور.‬

1699
01:15:35,469 --> 01:15:37,738
‫قبلاً بازیکنِ موردعلاقه‌ام بودی.‬

1700
01:15:38,606 --> 01:15:39,740
‫تا امروز.‬

1701
01:15:40,975 --> 01:15:42,710
‫<i>عجب چرخشی داشت ماجرا.</i>‬

1702
01:15:42,843 --> 01:15:45,012
‫<i>ثورنز شانسِ بردنِ</i>‬
‫<i>جامِ کلا رو داره، </i>‬

1703
01:15:45,146 --> 01:15:47,381
‫<i>اما واینلند</i>‬
‫<i>تیمش رو از دست داده.</i>‬

1704
01:15:47,516 --> 01:15:49,817
‫<i>بهت بگم راستی، </i>‬
‫<i>اصلاً دوست نداشتم الان طرفدارِ ثورنز باشم</i>‬

1705
01:15:49,950 --> 01:15:51,419
‫<i>دقیقاً تو همین لحظه.</i>‬

1706
01:15:52,781 --> 01:15:55,756
‫♪ <i>درونمون آزادی هست</i> ♪‬

1707
01:15:55,890 --> 01:15:57,625
‫♪ <i>بیرونمون آزادی هست</i> ♪‬

1708
01:15:57,758 --> 01:16:01,028
‫♪ <i>سعی کن سیل رو</i>‬
‫<i>توی یه لیوانِ کاغذی جمع کنی</i> ♪‬

1709
01:16:04,265 --> 01:16:07,034
‫♪ <i>نبردی در پیشه</i> ♪‬

1710
01:16:07,168 --> 01:16:09,270
‫♪ <i>نبردهای زیادی می‌بازی</i> ♪‬

1711
01:16:09,403 --> 01:16:11,072
‫♪ <i>اما تو هیچ‌وقت</i>‬
‫<i>پایانِ راه رو نمی‌بینی</i> ♪‬

1712
01:16:11,205 --> 01:16:14,608
‫♪ <i>وقتی داری با من</i>‬
‫<i>سفر می‌کنی</i> ♪‬

1713
01:16:14,742 --> 01:16:16,811
‫♪ <i>هی حالا، هی حالا</i> ♪‬

1714
01:16:16,944 --> 01:16:19,747
‫♪ <i>خواب نبین که تموم شده</i> ♪‬

1715
01:16:19,880 --> 01:16:23,384
‫♪ <i>هی حالا، هی حالا</i> ♪‬

1716
01:16:23,518 --> 01:16:25,886
‫♪ <i>وقتی دنیا هجوم میاره</i> ♪‬

1717
01:16:26,020 --> 01:16:29,290
‫♪ <i>اونا میان، اونا میان</i> ♪‬

1718
01:16:29,423 --> 01:16:32,426
‫♪ <i>تا بینمون دیوار بکشن</i> ♪‬

1719
01:16:32,561 --> 01:16:36,263
‫♪ <i>می‌دونیم که برنده نمی‌شن</i> ♪‬

1720
01:16:39,033 --> 01:16:41,769
‫♪ <i>حالا دارم ماشینم رو بکسل می‌کنم</i> ♪‬

1721
01:16:41,902 --> 01:16:43,904
‫♪ <i>سقف یه سوراخ داره</i> ♪‬

1722
01:16:44,038 --> 01:16:46,107
‫♪ <i>دارایی‌هام</i>‬
‫<i>باعثِ شک و تردیدم می‌شن</i> ♪‬

1723
01:16:46,240 --> 01:16:48,709
‫♪ <i>اما هیچ مدرکی نیست</i> ♪‬

1724
01:16:50,579 --> 01:16:52,713
‫♪ <i>توی روزنامه‌ی امروز</i> ♪‬

1725
01:16:52,847 --> 01:16:55,517
‫♪ <i>قصه‌های جنگ و ویرانی بود</i> ♪‬

1726
01:16:55,649 --> 01:16:59,453
‫♪ <i>اما تو سریع ورق می‌زنی</i>‬
‫<i>و می‌ری صفحه‌ی تلویزیون</i> ♪‬

1727
01:17:01,388 --> 01:17:03,491
‫♪ <i>هی حالا، هی حالا</i> ♪‬

1728
01:17:03,624 --> 01:17:05,259
‫♪ <i>خواب نبین که تموم شده</i> ♪‬

1729
01:17:06,460 --> 01:17:08,028
‫یالا. دست بجنبون!‬

1730
01:17:09,463 --> 01:17:10,532
‫گرفتمش!‬

1731
01:17:12,066 --> 01:17:13,767
‫کوچولو‌ها هم بلدن بازی کنن.‬

1732
01:17:13,901 --> 01:17:17,004
‫هوو!‬
‫آره!‬

1733
01:17:17,138 --> 01:17:18,672
‫امکان نداره.‬
‫صبر کن، اون...‬

1734
01:17:18,806 --> 01:17:19,940
‫سلام، ویل.‬

1735
01:17:20,741 --> 01:17:22,544
‫بزی؟ توپ.‬

1736
01:17:24,478 --> 01:17:26,780
‫هی، نباید آماده شی‬
‫واسه مسابقه با ماگما؟‬

1737
01:17:26,914 --> 01:17:28,583
‫بازی رو ندیدی؟‬

1738
01:17:28,716 --> 01:17:30,751
‫فکر نکنم جت دیگه بخواد‬
‫با ما بازی کنه.‬

1739
01:17:30,885 --> 01:17:33,120
‫حاضرم شرط ببندم که می‌خواد.‬

1740
01:17:34,088 --> 01:17:36,824
‫هی. می‌تونیم حرف بزنیم؟‬

1741
01:17:36,957 --> 01:17:38,092
‫سرم شلوغه.‬

1742
01:17:38,225 --> 01:17:39,727
‫- نه، نیست.‬
‫- بیخیال دیگه، بیا.‬

1743
01:17:39,860 --> 01:17:41,962
‫- توپ رو... توپ رو بده به من.‬
‫- عمراً. دیگه مال منه.‬

1744
01:17:43,931 --> 01:17:47,368
‫اومدم بگم که... متأسفم.‬

1745
01:17:47,501 --> 01:17:49,638
‫خب، گفتی. حالا که چی...‬

1746
01:17:49,770 --> 01:17:52,706
‫خواهش می‌کنم، فقط به حرفم گوش بده.‬

1747
01:17:57,646 --> 01:18:00,414
‫می‌خوام برنده شم.‬

1748
01:18:00,549 --> 01:18:02,016
‫می‌خوام اون جام کلا رو ببرم بالا‬

1749
01:18:02,149 --> 01:18:06,020
‫و حس کنم یکی از بزرگان‬
‫بودن چه شکلیه.‬

1750
01:18:06,153 --> 01:18:09,757
‫وقتی فلو اون حرف‌ها رو زد‬
‫که دیگه دوره‌ام تموم شده،‬

1751
01:18:09,890 --> 01:18:11,492
‫فقط... اون... اون...‬

1752
01:18:12,326 --> 01:18:13,894
‫فقط رفت رو مخم.‬

1753
01:18:14,028 --> 01:18:16,531
‫و نتونستم بی‌خیالش شم‬
‫چون ته دلم،‬

1754
01:18:16,665 --> 01:18:18,399
‫تهِ تهِ دلم،‬

1755
01:18:19,200 --> 01:18:21,168
‫می‌ترسم حق با اون باشه.‬

1756
01:18:21,302 --> 01:18:23,737
‫و فقط هول شدم.‬

1757
01:18:23,871 --> 01:18:25,773
‫و در حق همه‌تون خیلی نامردی کردم.‬

1758
01:18:25,906 --> 01:18:29,476
‫و واقعاً...‬
‫متأسفم.‬

1759
01:18:33,047 --> 01:18:34,815
‫می‌دونی،‬
‫واقعاً فکر می‌کردم‬

1760
01:18:34,949 --> 01:18:37,484
‫اگه آخر سر اون جام کلا رو‬
‫دستم بگیرم،‬

1761
01:18:37,619 --> 01:18:39,720
‫دیگه فرقی نمی‌کنه‬
‫چطوری به دستش آوردم.‬

1762
01:18:39,853 --> 01:18:41,388
‫ولی وقتی بهش فکر می‌کنی،‬

1763
01:18:41,523 --> 01:18:43,658
‫می‌بینی اتفاقاً‬
‫همه‌چیز همینه.‬

1764
01:18:43,791 --> 01:18:48,262
‫عذرخواهیِ خیلی خوبی بود.‬

1765
01:18:48,395 --> 01:18:52,900
‫ولی می‌دونی که،‬
‫هنوز یه جام کلا به رستوران بدهکاری.‬

1766
01:18:53,033 --> 01:18:55,704
‫بدون تیم، بردن خیلی سخت میشه.‬

1767
01:18:55,836 --> 01:18:57,738
‫شاید چند نفری رو بشناسم.‬

1768
01:18:59,507 --> 01:19:00,642
‫- بابا.‬
‫- بابای دلقک!‬

1769
01:19:00,774 --> 01:19:02,243
‫اوه، خداروشکر.‬

1770
01:19:02,376 --> 01:19:03,645
‫این دخترا دیوونه‌ان.‬

1771
01:19:03,777 --> 01:19:06,413
‫منو از اینجا ببرید.‬
‫زود باش، ماشین رو روشن کن!‬

1772
01:19:10,417 --> 01:19:12,286
‫هی.‬

1773
01:19:14,955 --> 01:19:16,090
‫چه خبر، اولیویا؟‬

1774
01:19:16,223 --> 01:19:18,058
‫بیخیال. یه بازی داریم‬
‫که باید ببریم.‬

1775
01:19:18,192 --> 01:19:19,393
‫ایول!‬

1777
01:19:33,117 --> 01:19:34,788
‫«بازی نهایی»

1778
01:19:40,281 --> 01:19:42,449
‫رویاها این‌طوری‬
‫ساخته می‌شن راستی.‬

1779
01:19:42,584 --> 01:19:44,753
‫تیم‌ها قهرمان می‌شن.‬

1780
01:19:44,885 --> 01:19:46,954
‫بازیکن‌ها اسطوره می‌شن.‬

1781
01:19:50,057 --> 01:19:51,925
‫- ♪ بزن بریم ♪‬
‫- ♪ آره ♪‬

1782
01:19:52,059 --> 01:19:54,094
‫♪ توپو بده به من‬
‫توپو بده به من، آره ♪‬

1783
01:19:54,228 --> 01:19:55,730
‫- ♪ بزن بریم! ♪‬
‫- ♪ اوه، دارم... ♪‬

1784
01:19:55,863 --> 01:19:58,165
‫- ثورنز شیره!
‫- بهترین روزِ زندگیمه.‬

1785
01:19:58,299 --> 01:19:59,800
‫حس می‌کنم دارم غرقِ بازی می‌شم.‬

1786
01:19:59,933 --> 01:20:03,103
‫کی اهمیت می‌ده؟ من پایه‌ام.‬
‫دلم رو بشکن، وروجک!‬

1787
01:20:03,237 --> 01:20:05,105
‫یالا، ویل. برو بریم!‬

1788
01:20:05,239 --> 01:20:06,775
‫ثورنز شیره!
‫ثورنز شیره!

1789
01:20:06,907 --> 01:20:08,142
‫امشب، جت و ‌مین ‬

1790
01:20:08,275 --> 01:20:09,977
‫بالاخره به این سؤال‬
‫جواب می‌دن،‬

1791
01:20:10,110 --> 01:20:12,179
‫- کی بهترینِ تمامِ دوران‌هاست؟‬
‫- تا سه می‌شمریم.‬

1792
01:20:12,313 --> 01:20:14,315
‫- یک، دو، سه.‬
‫- ریشه‌ها عمیقن!‬

1793
01:20:15,784 --> 01:20:18,052
‫و بریم که داشته باشیم چاک.

1794
01:20:19,320 --> 01:20:20,722
‫باورنکردنیه!‬

1795
01:20:20,854 --> 01:20:23,223
‫مین اترکشن‬
‫توپ رو از بالای سرِ لنی می‌زنه.‬

1796
01:20:26,960 --> 01:20:28,896
‫مین یه گلِ مشتی می‌زنه،‬

1797
01:20:29,029 --> 01:20:31,031
‫و یه خط و نشونِ جدی‬
‫واسه ثورنز می‌کشه.‬

1798
01:20:34,068 --> 01:20:36,937
‫تو خیلی کوچولویی.‬

1799
01:20:37,071 --> 01:20:40,542
‫یالا، ویل.‬
‫بهشون نشون بده کی خیلی کوچولوعه.‬

1800
01:20:45,446 --> 01:20:46,947
‫حواستون به من باشه.

1801
01:20:47,981 --> 01:20:49,818
‫جت با یه پاسِ عالی.‬

1802
01:20:49,956 --> 01:20:50,957
‫ثورنز وارد عمل میشه.

1803
01:20:51,085 --> 01:20:52,486
‫آره!‬

1804
01:20:52,620 --> 01:20:54,488
‫با نزدیک شدن به پایانِ‬
‫کوارترِ اول،‬

1805
01:20:54,622 --> 01:20:56,791
‫هنوز معلوم نیست کی برنده می‌شه.‬

1806
01:20:56,924 --> 01:20:59,460
‫ما باید این احمق‌ها رو‬
‫لوله می‌کردیم.‬

1807
01:20:59,594 --> 01:21:03,364
‫اگه لازمه از بازی حذفشون کنید،‬
‫ولی برتری رو حفظ کنید.‬

1808
01:21:04,577 --> 01:21:06,730
‫«کوارتر دوم»

1809
01:21:07,000 --> 01:21:08,001
‫هریس رفته ضدحمله!‬

1810
01:21:08,135 --> 01:21:09,571
‫نه بابا! امروز نه!‬

1811
01:21:09,704 --> 01:21:11,673
‫- ویل، مواظب باش!‬
‫- هان؟‬

1812
01:21:13,541 --> 01:21:15,342
‫آخ! ضربه‌ی بدی به جت خورد.‬

1813
01:21:15,476 --> 01:21:16,845
‫خطایی اعلام نشد.‬

1814
01:21:18,212 --> 01:21:19,179
‫چی؟‬

1815
01:21:23,150 --> 01:21:24,586
‫وای نه.

1816
01:21:24,963 --> 01:21:27,557
‫«وقت استراحت»

1817
01:21:27,988 --> 01:21:30,124
‫این مصدومیت ممکنه باعث شه‬
‫برای همیشه بذاری کنار‬

1818
01:21:30,257 --> 01:21:32,359
‫اگه بخوای بیشتر از این‬
‫به این پات فشار بیاری.‬

1819
01:21:32,493 --> 01:21:35,563
‫بچه‌ها، متأسفم.‬

1820
01:21:35,697 --> 01:21:39,333
‫جت. نمی‌خواستم‬
‫صدمه ببینی.‬

1821
01:21:39,466 --> 01:21:41,301
‫هی، هی.‬
‫تقصیرِ تو نیست.‬

1822
01:21:42,002 --> 01:21:44,873
‫ولی فکر کنم کارم تمومه.‬

1823
01:21:46,473 --> 01:21:47,408
‫حالا باید چیکار کنیم؟‬

1824
01:21:47,542 --> 01:21:49,109
‫بدونِ جت نمی‌تونیم ببریم.‬

1825
01:21:49,243 --> 01:21:51,746
‫چیه؟ خب، همه‌مون‬
‫داریم به همین فکر می‌کنیم.‬

1826
01:21:56,924 --> 01:21:58,797
‫«رویاهای بزرگ داشته باش»

1827
01:22:02,389 --> 01:22:07,862
‫ببینید، ریشه‌ها عمیقن‬
‫فقط یه شعار نیست.‬

1828
01:22:07,995 --> 01:22:11,566
‫شما اصلاً نمی‌دونید‬
‫واسه این شهر چه ارزشی دارید.‬

1829
01:22:12,299 --> 01:22:15,737
‫مامانم بهم گفت آرزوهای بزرگ داشته باشم.‬

1830
01:22:15,870 --> 01:22:17,304
‫و برای واین‌لند،‬

1831
01:22:17,438 --> 01:22:21,408
‫هیچ آرزویی بزرگ‌تر از این نیست‬
‫که جام کلا رو بیاریم خونه.‬

1832
01:22:21,543 --> 01:22:24,411
‫ممکنه این آخرین باری باشه‬
‫که واین‌لند ثورنز بازی می‌کنه.‬

1833
01:22:24,546 --> 01:22:26,280
‫و ما قرار نیست‬
‫این‌طوری کنار بکشیم.‬

1834
01:22:26,413 --> 01:22:28,449
‫آره، شنیدید که این تازه‌وارد چی گفت.‬

1835
01:22:28,583 --> 01:22:32,119
‫بیاین آرزوهای بزرگ داشته باشیم.‬

1836
01:22:41,428 --> 01:22:42,963
‫اون... اون جته؟‬

1837
01:22:43,096 --> 01:22:45,098
‫- اون الان...؟‬
‫- آره، جت!‬

1838
01:22:52,372 --> 01:22:55,910
‫جت، جت، جت!‬

1839
01:22:56,043 --> 01:22:58,312
‫<i>یه تشویق ایستاده‌ی</i>‬
‫<i>کاملاً شایسته</i>‬

1840
01:22:58,445 --> 01:23:01,014
‫<i>برای جت فیلمورِ</i>‬
‫<i>افسانه‌ای.</i>‬

1841
01:23:05,312 --> 01:23:06,581
‫خوش اومدی، بهترینِ تمام دوران‌ها.‬

1842
01:23:06,721 --> 01:23:09,791
‫جت! جت! جت!‬

1843
01:23:10,596 --> 01:23:11,300
‫«کوارتر سوم»

1844
01:23:11,325 --> 01:23:12,192
‫آرچی.‬

1845
01:23:13,828 --> 01:23:15,996
‫<i>هریس داره می‌ترکونه.</i>‬

1846
01:23:16,129 --> 01:23:17,998
‫<i>امتیاز ثورنز مساوی شد.</i>‬

1847
01:23:18,933 --> 01:23:20,835
‫- اولیویا!‬
‫- از پسش برمیام.‬

1848
01:23:29,611 --> 01:23:30,912
‫من همون پرنده‌ام.‬

1849
01:23:31,044 --> 01:23:32,881
‫من همون پرنده‌ام.‬

1850
01:23:38,018 --> 01:23:39,721
‫اون می‌تونه پرواز کنه!‬

1851
01:23:39,854 --> 01:23:41,789
‫من می‌تونم پرواز کنم!‬

1852
01:23:41,923 --> 01:23:43,625
‫اون می‌تونه پرواز کنه؟‬

1853
01:23:45,292 --> 01:23:48,830
‫<i>اولیویا برک همین الان</i>‬
‫<i>مین رو برد توی پوستر! </i>‬

1854
01:23:48,963 --> 01:23:50,899
‫من که دیوونه شدم!

1855
01:23:51,031 --> 01:23:52,700
‫اولیویا!‬

1856
01:23:52,834 --> 01:23:54,802
‫- همینه.‬
‫- ماشالله، لیوی!‬

1857
01:23:54,936 --> 01:23:56,838
‫ثورنز شیره!
‫از پسش برمیایم!

1858
01:23:56,971 --> 01:23:59,306
‫<i>بسکتبالِ قدکوتاه‌ها! </i>‬
‫<i>شترمرغ‌ها پرواز می‌کنن! </i>‬

1859
01:23:59,439 --> 01:24:01,375
‫<i>این همون ثورنزیه که</i>‬
‫<i>اومده بودیم ببینیم! </i>‬

1860
01:24:01,509 --> 01:24:03,678
‫ببین حالا کی‬
‫ضایع شده.‬

1861
01:24:08,016 --> 01:24:09,684
‫وقت استراحت، مگما.‬

1862
01:24:09,817 --> 01:24:12,787
‫اوه، یه نصیحت؟‬
‫سمت شبکه‌های اجتماعی نرو.‬

1863
01:24:12,921 --> 01:24:15,222
‫باید همین الان ورق رو برگردونیم.‬

1864
01:24:15,355 --> 01:24:19,594
‫- دیوونه‌های من کجان؟‬
‫- مِین!‬

1865
01:24:19,727 --> 01:24:22,229
‫اوه اوه، فکر کنم یه سری‬
‫لرزش‌های زمین‌ساختی داریم.‬

1866
01:24:22,362 --> 01:24:24,699
‫<i>فقط به صدای جمعیت گوش کنین.</i>‬

1867
01:24:24,832 --> 01:24:28,201
‫<i>- دارن دیوونه می‌شن.</i>‬
‫- اوه، آره!‬

1868
01:24:28,335 --> 01:24:30,137
‫<i>بریم تو کارش! </i>‬

1869
01:24:31,871 --> 01:24:33,538
‫«کوارتر چهارم»

1870
01:24:34,107 --> 01:24:37,244
‫-آرچی گیر افتاده. راه فراری نداره.‬
‫-درکت می‌کنم، راستی.‬

1871
01:24:37,377 --> 01:24:39,446
‫<i>وای! و لنی میره بالا.</i>‬

1872
01:24:42,215 --> 01:24:44,451
‫جت دیگه نمی‌تونه نجاتت بده.‬

1873
01:24:46,888 --> 01:24:49,089
‫<i>اوه. خطای شدید از مِین.</i>‬

1874
01:24:49,222 --> 01:24:50,758
‫- چی؟‬
‫- باید خطا بگیری!‬

1875
01:24:50,892 --> 01:24:53,226
‫گورخر و اسب‬
‫دارن با هم همکاری می‌کنن.‬

1876
01:24:53,360 --> 01:24:54,896
‫- هووو!‬
‫- بیخیال! خطا بود.‬

1877
01:24:56,831 --> 01:24:59,867
‫واقعاً؟ این‌طوری‬
‫می‌خوای برنده شی؟ هان؟‬

1878
01:25:00,001 --> 01:25:02,070
‫می‌خوای چیکار کنی‬
‫کوچولو؟‬

1879
01:25:02,202 --> 01:25:03,437
‫هی، مِین!‬

1880
01:25:04,171 --> 01:25:06,373
‫کوچولو نیست.‬

1881
01:25:06,507 --> 01:25:11,278
‫اون متوسطه!‬

1882
01:25:11,411 --> 01:25:13,447
‫هی، تمومش کنین!‬

1883
01:25:13,581 --> 01:25:15,415
‫بذار برم سراغش! بذار برم سراغش!‬

1884
01:25:15,550 --> 01:25:17,018
‫آروم باشید!‬

1885
01:25:17,150 --> 01:25:19,020
‫سم‌هات رو‬

1886
01:25:19,152 --> 01:25:20,420
‫از هم‌تیمی‌های من بکش کنار.‬

1887
01:25:20,555 --> 01:25:21,656
‫بگیرش، بابا!‬

1888
01:25:21,789 --> 01:25:23,457
‫خون‌ش رو بریز!‬

1889
01:25:23,591 --> 01:25:25,026
‫این چیزی نیست که‬
‫آدم دلش بخواد ببینه.‬

1890
01:25:25,158 --> 01:25:26,460
‫از طرف خودت حرف بزن.‬

1891
01:25:26,594 --> 01:25:28,997
‫خطای غیرورزشی نوع دو.‬
‫شماره ۳۴، اخراج.‬

1892
01:25:29,129 --> 01:25:31,431
‫شوخی می‌کنی؟‬
‫مِین شروعش کرد.‬

1893
01:25:31,566 --> 01:25:33,500
‫- خطای اون کجاست؟‬
‫- برو گریه‌هات رو بکن.‬

1894
01:25:33,635 --> 01:25:36,004
‫<i>طبق قوانین، ثورنز به پنج بازیکن نیاز داره</i>‬

1895
01:25:36,136 --> 01:25:37,170
‫<i>- وگرنه بازنده اعلام میشه.</i>‬
‫- دوباره بریز.‬

1896
01:25:38,973 --> 01:25:40,942
‫باشه، باشه.‬

1897
01:25:41,075 --> 01:25:43,077
‫من از دوران لیگ‌های تفریحی‬
‫تا حالا بازی نکردم،‬

1898
01:25:43,210 --> 01:25:43,978
‫ولی فکر کنم بتونم...‬

1899
01:25:50,785 --> 01:25:52,185
‫من رو بفرست تو، مربی.‬

1900
01:25:52,319 --> 01:25:55,023
‫یه بازی هست که باید ببرم.‬

1901
01:25:57,659 --> 01:25:59,527
‫جت، تو به زور راه میری.‬

1902
01:25:59,661 --> 01:26:02,496
‫نه. نمی‌تونیم بذاریم این کار رو بکنی.‬
‫فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی.‬

1903
01:26:02,630 --> 01:26:03,631
‫فکر می‌کنی باورشون شد؟‬

1904
01:26:04,899 --> 01:26:06,466
‫اوم، فکر کنم آره.‬

1905
01:26:06,601 --> 01:26:09,037
‫فکر کنم سه ثانیه وقت داریم‬
‫قبل از اینکه بفهمن قضیه چیه.‬

1906
01:26:09,169 --> 01:26:10,938
‫ولی همین‌قدر کافیه.‬
‫همگی آماده‌این؟‬

1907
01:26:11,072 --> 01:26:12,940
‫کل فصل سعی داشتم یه همچین‬
‫تاکتیکی رو اجرا کنم،‬

1908
01:26:13,074 --> 01:26:15,810
‫ولی یه کله‌خر‬
‫همش می‌پرید وسط حرفم.‬

1909
01:26:15,943 --> 01:26:17,745
‫عجب تاکتیک خوبیه.‬

1910
01:26:17,879 --> 01:26:19,847
‫آره. ارزش صبر کردن رو داشت.‬

1911
01:26:22,784 --> 01:26:24,198
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

1912
01:26:24,223 --> 01:26:26,420
‫<i>ثورنز ۲ امتیاز عقبه</i>‬
‫<i>و ۲۰ ثانیه به پایان زمان مونده.</i>‬

1913
01:26:26,554 --> 01:26:29,824
‫<i>جت قراره تمام توانش رو</i>‬
‫<i>بذاره وسط. عجب مبارزیه! </i>‬

1914
01:26:29,957 --> 01:26:31,559
‫گوش کنین. دو نفره مهارش کنین.‬

1915
01:26:31,693 --> 01:26:33,427
‫اگه لازم شد سه نفره مهارش کنین.‬

1916
01:26:33,561 --> 01:26:35,830
‫نذارین از جلوی‬
‫چشمتون دور بشه.‬

1917
01:26:35,963 --> 01:26:38,498
‫<i>جت داره با مصدومیت</i>‬
‫<i>می‌جنگه. زمین بازی ناپایداره.</i>‬

1918
01:26:38,633 --> 01:26:40,902
‫<i>هنوزم می‌خواین اون</i>‬
‫<i>ضربه‌ی آخر رو داشته باشه؟ </i>‬

1919
01:26:41,035 --> 01:26:44,005
‫<i>با این همه آتیش و گوگردی که</i>‬
‫<i>داره خشم و قضاوت رو</i>‬

1920
01:26:44,138 --> 01:26:46,808
‫<i>نصیب همه‌مون می‌کنه، من فیلمور رو می‌خوام! </i>‬

1921
01:27:03,958 --> 01:27:05,492
‫آه!‬

1922
01:27:29,183 --> 01:27:31,219
‫ویل!‬

1923
01:27:32,787 --> 01:27:34,622
‫یالا. ازم رد شو.‬

1924
01:27:34,756 --> 01:27:35,957
‫لازم نیست.‬

1925
01:28:09,757 --> 01:28:12,325
‫رفیق جینگمون الان جام کلا رو برد.‬

1926
01:28:12,459 --> 01:28:15,495
‫- ایول پسر خودمی!‬
‫- منو بگیر، دریل.‬

1927
01:28:15,630 --> 01:28:17,999
‫برای اولین بار توی ۵۰ سال گذشته،‬

1928
01:28:18,132 --> 01:28:19,967
‫واین‌لند ثورنز قهرمان شدن!‬

1929
01:28:20,101 --> 01:28:21,936
‫ملت، معجزه می‌تونه اتفاق بیفته.‬

1930
01:28:22,069 --> 01:28:26,339
‫عاشق این بازی‌ام.‬
‫و عاشقتم، راستی.‬

1931
01:28:26,473 --> 01:28:30,645
‫منم عاشقتم، چاکلز.‬

1932
01:28:37,350 --> 01:28:39,287
‫باریکلا، ویل!

1933
01:28:39,419 --> 01:28:40,688
‫عزیزم!‬

1934
01:28:40,822 --> 01:28:44,058
‫بیا یه دوجین بچه‌ی دیگه بیاریم.‬

1935
01:28:44,192 --> 01:28:45,358
‫ها ها!‬

1936
01:28:45,492 --> 01:28:49,697
‫ده سال، ده تا تیم، یه دونه جام کلا، ایول!‬

1937
01:28:49,831 --> 01:28:52,133
‫ما قهرمانیم!‬

1938
01:28:52,266 --> 01:28:53,466
‫- بابایی!‬
‫- بابایی!‬

1939
01:28:53,601 --> 01:28:55,036
‫خیلی باحال بودی.‬

1940
01:28:55,169 --> 01:28:58,773
‫بابایی خیلی باحال بود، نه؟‬
‫من این‌طوری بودم...‬

1941
01:28:58,906 --> 01:29:00,541
‫دوستت داریم

1942
01:29:00,675 --> 01:29:01,976
‫عاشقتونم دخترا.‬

1943
01:29:04,111 --> 01:29:06,180
‫هی، مِین. بازیِ خوبی بود.‬

1944
01:29:06,314 --> 01:29:07,347
‫بذار کمکت کنم بلند شی.‬

1945
01:29:09,150 --> 01:29:11,986
‫هی، موهات آتیش گرفته.‬

1946
01:29:12,119 --> 01:29:14,454
‫چی؟‬
‫اوه، نه. نه. نه.‬

1947
01:29:14,589 --> 01:29:17,859
‫موهام نه!‬

1948
01:29:19,093 --> 01:29:20,728
‫- ویل!‬
‫- جت.‬

1949
01:29:20,862 --> 01:29:22,530
‫قهرمان شدیم عزیزم.

1950
01:29:22,663 --> 01:29:24,932
‫اوه، جت! انجامش دادیم!‬
‫واقعاً موفق شدیم!

1951
01:29:25,066 --> 01:29:26,534
‫نه، تو موفق شدی.‬

1952
01:29:26,667 --> 01:29:28,401
‫انگار مامان راست می‌گفت.‬

1953
01:29:32,907 --> 01:29:34,542
‫-جـ... جت، خوبی؟ ردیفی؟‬
‫-خوبم.‬

1954
01:29:34,675 --> 01:29:36,344
‫خوبم. فقط پاهام رو‬
‫حس نمی‌کنم...‬

1955
01:29:36,476 --> 01:29:38,613
‫...ولی قهرمانم، ایول.‬

1956
01:29:38,746 --> 01:29:41,115
‫فکر نمی‌کردم یه روزی رو ببینم که‬

1957
01:29:41,249 --> 01:29:43,184
‫جت فیلمور پاس بده.‬

1958
01:29:43,317 --> 01:29:44,252
‫حراست!‬

1959
01:29:44,384 --> 01:29:45,553
‫صبر کن، احمق.‬

1960
01:29:45,686 --> 01:29:49,257
‫وقت بازیه؟‬
‫نابود کنیم؟‬

1961
01:29:49,389 --> 01:29:51,424
‫نابود کن!‬

1962
01:29:51,559 --> 01:29:54,328
‫می‌دونید من کی‌ام؟

1963
01:29:54,494 --> 01:29:55,596
‫هی، در مورد ویل راست می‌گفتی.‬

1964
01:29:55,730 --> 01:29:57,397
‫یه مهره‌ی عالی برای تیمه.‬

1965
01:29:57,531 --> 01:29:59,367
‫خداحافظ، خوکچه.‬

1966
01:29:59,499 --> 01:30:05,006
‫معرفی می‌کنم،‬
‫قهرمان‌های رور‬

1967
01:30:05,139 --> 01:30:07,275
‫واین‌لند ثورنز!‬

1968
01:30:13,014 --> 01:30:16,050
‫آره! آفرین، واین‌لند!‬
‫آفرین!‬

1969
01:30:18,052 --> 01:30:19,086
‫شاخ‌ها بالا، همگی.‬

1970
01:30:19,220 --> 01:30:21,188
‫واین‌لند!‬

1971
01:30:21,322 --> 01:30:27,828
‫فکر کنم وقتشه حرف‌های...
‫بهترینِ تمام دوران‌ها رو بشنون.‬

1972
01:30:27,962 --> 01:30:30,097
‫ویل! ویل! ویل!‬

1973
01:30:31,933 --> 01:30:33,267
‫سیب زمینی متوسط پخته موفق شد!

1974
01:30:37,972 --> 01:30:39,472
‫من... من...‬

1975
01:30:39,607 --> 01:30:41,108
‫حتی نمی‌دونم‬
‫الان چی بگم.‬

1976
01:30:41,242 --> 01:30:43,511
‫- خیلی عجیبه.‬
‫- عاشقتیم، ویل!‬

1977
01:30:43,644 --> 01:30:45,680
‫اوه، واو، اوم...‬

1978
01:30:46,414 --> 01:30:48,516
‫منظورم اینه که...‬

1979
01:30:48,649 --> 01:30:52,653
‫بازیِ جت رو وقتی...‬
‫وقتی بچه بودم دیدم.‬

1980
01:30:52,787 --> 01:30:58,826
‫بعدش به مامانم گفتم‬
‫منم می‌خوام عین اون بشم.‬

1981
01:31:00,695 --> 01:31:02,563
‫و می‌دونید چی عجیبه؟‬

1982
01:31:02,697 --> 01:31:05,666
‫مامانم واقعاً باورش داشت.‬

1983
01:31:05,800 --> 01:31:09,403
‫انگار همیشه این‌جور چیزا رو‬
‫می‌دونست، می‌دونید؟‬

1984
01:31:09,537 --> 01:31:15,276
‫انگار همیشه می‌دونست حتی اگه‬
‫نتونه اینجا پیشم باشه،‬

1985
01:31:15,409 --> 01:31:17,477
‫واین‌لند هست.‬

1986
01:31:17,611 --> 01:31:19,613
‫شما برام سنگ تموم گذاشتید...‬

1987
01:31:19,747 --> 01:31:21,649
‫ویل بازی رو عوض کرد.‬

1988
01:31:21,782 --> 01:31:24,318
‫و همیشه پشتم بودید.‬

1989
01:31:26,153 --> 01:31:28,356
‫و بهم انگیزه دادید.‬

1990
01:31:30,825 --> 01:31:34,295
‫ما جام کلا رو آوردیم خونه!‬

1991
01:31:40,101 --> 01:31:42,003
‫و حتی اگه ثورنز‬

1992
01:31:42,136 --> 01:31:44,005
‫دیگه توی واین‌لند خونه‌ای نداشته باشن...‬

1993
01:31:47,975 --> 01:31:52,179
‫...هیچ‌کس نمی‌تونه‬
‫این جام کلا رو ازمون بگیره!‬

1994
01:31:55,716 --> 01:31:58,986
‫واین‌لند برای همیشه‬
‫قهرمان می‌مونه!‬

1995
01:32:00,955 --> 01:32:03,324
‫مودو یه چیزی می‌خواد بگه!‬

1996
01:32:04,258 --> 01:32:08,829
‫ثورنز توی واین‌لند می‌مونن!‬

1997
01:32:10,297 --> 01:32:13,234
‫مودو صاحب تیمه.‬

1998
01:32:13,367 --> 01:32:14,535
‫صبر کن. چطوری؟‬

1999
01:32:19,640 --> 01:32:20,908
‫همه رو شرط می‌بندم.‬

2000
01:32:21,042 --> 01:32:22,243
‫همه رو شرط می‌بندم.‬

2001
01:32:22,376 --> 01:32:25,079
‫آها! کارت معکوسِ اونو!‬

2002
01:32:25,212 --> 01:32:26,847
‫چی؟‬
‫بذار یه نگاه بهش بندازم.‬

2003
01:32:26,981 --> 01:32:29,683
‫داری تیم رو می‌دی به‬
‫این مارمولکِ عجیب‌الخلقه؟‬

2004
01:32:29,817 --> 01:32:32,720
‫عجب! این واقعاً قانونیه.‬

2005
01:32:32,853 --> 01:32:34,355
‫مودو رئیسمه.‬

2006
01:32:34,488 --> 01:32:36,257
‫این اصلاً خوب نیست.‬

2007
01:32:36,390 --> 01:32:37,892
‫آره، ایول!‬

2008
01:32:40,061 --> 01:32:42,263
‫مودو.‬

2009
01:32:46,033 --> 01:32:48,537
‫- با من ازدواج کن، مودو!‬
‫- نه، با من ازدواج کن!‬

2010
01:32:48,669 --> 01:32:50,471
‫شنیدید، واین‌لند؟‬

2011
01:32:50,604 --> 01:32:54,809
‫انگار قراره ثورنز
‫همین‌جا بمونه!‬

2012
01:32:54,942 --> 01:32:58,145
‫ریشه‌ها عمیقن! ریشه‌ها عمیقن!‬

2013
01:32:58,243 --> 01:32:59,336
‫ریشه‌ها عمیقن!

2014
01:32:59,698 --> 01:33:00,998
‫ریشه‌ها عمیقن!

2015
01:33:01,264 --> 01:33:02,531
‫ریشه‌ها عمیقن!

2016
01:33:02,629 --> 01:33:03,969
‫ریشه‌ها عمیقن!

2017
01:33:04,051 --> 01:33:05,352
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

2018
01:33:05,486 --> 01:33:06,555
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

2019
01:33:06,687 --> 01:33:07,888
‫ریشه‌ها عمیقن!‬

2020
01:33:08,013 --> 01:33:13,286
‫ریشه‌ها عمیقن!

2021
01:33:13,486 --> 01:33:15,859
‫ریشه‌ها عمیقن!

2022
01:33:15,883 --> 01:33:25,883
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

2023
01:33:27,608 --> 01:33:29,443
‫<i>ممنون، مامان.</i>‬

2024
01:33:34,760 --> 01:33:38,120
‫«بهترین تمام دوران‌ها»

2025
01:33:41,122 --> 01:33:43,190
‫♪ <i>اووه! یالا</i> ♪‬

2026
01:33:45,159 --> 01:33:48,696
‫♪ <i>اوه، چه روز قشنگیه</i> ♪‬

2027
01:33:48,829 --> 01:33:51,499
‫♪ <i>خیلی خوش‌حالم که زنده‌ام</i> ♪‬

2028
01:33:51,632 --> 01:33:53,801
‫♪ <i>این لبخند روی لبمه</i> ♪‬

2029
01:33:53,934 --> 01:33:56,670
‫♪ <i>چون چشمام رو باز کردم</i> ♪‬

2030
01:33:56,804 --> 01:33:59,440
‫♪ <i>راهم رو از اون‌جا</i>‬
‫<i>پیدا کردم</i> ♪‬

2031
01:33:59,574 --> 01:34:02,776
‫♪ <i>هیچ‌وقت فکر</i>‬
‫<i>نمی‌کردم که</i> ♪‬

2032
01:34:02,910 --> 01:34:08,082
‫♪ <i>روزی برسه که بتونم بگم</i>‬
‫<i>حالم خوبه، حالم خوبه</i> ♪‬

2033
01:34:08,215 --> 01:34:10,417
‫♪ <i>با اون وسوسه‌های قدیمی</i>‬
‫<i>کنار اومدم</i> ♪‬

2034
01:34:10,552 --> 01:34:12,920
‫♪ <i>با همه‌ی آدمایی که سر راهم بودن</i>‬
‫<i>و می‌خواستن منو بشکنن</i> ♪‬

2035
01:34:13,053 --> 01:34:15,990
‫♪ <i>اون زمانی که از دست دادم</i>‬
‫<i>اون ساعت شنی رو دور انداختم</i> ♪‬

2036
01:34:16,123 --> 01:34:18,826
‫♪ <i>الان دیگه به هیچ‌کدوم</i>‬
‫<i>از اونا فکر نمی‌کنم</i> ♪‬

2037
01:34:18,959 --> 01:34:21,829
‫♪ <i>با دوستایی که بهم بدی کردن</i>‬
‫<i>آشتی کردم</i> ♪‬

2038
01:34:21,962 --> 01:34:23,998
‫♪ <i>بی‌خیال همه‌ی اون دردهایی شدم</i>‬
‫<i>که تو دلم نگه داشته بودم</i> ♪‬

2039
01:34:24,131 --> 01:34:27,201
‫♪ <i>با ورق‌هایی که دستم بود</i>‬
‫<i>درست بازی کردم</i> ♪‬

2040
01:34:27,334 --> 01:34:31,872
‫♪ <i>تو اون آدمِ ضعیف رو پیدا کردی</i>‬
‫<i>و منم نور رو پیدا کردم، اوه</i> ♪‬

2041
01:34:32,006 --> 01:34:34,308
‫♪ <i>داشتم می‌جنگیدم</i>‬
‫<i>و دنبال فرار از بدبختی‌هام بودم</i> ♪‬

2042
01:34:34,441 --> 01:34:37,512
‫♪ <i>با خوشی‌های کاذب، اوه</i> ♪‬

2043
01:34:37,646 --> 01:34:39,713
‫♪ <i>حالا دارم برای خودم</i>‬
‫<i>یه آهنگ جدید می‌خونم</i> ♪‬

2044
01:34:39,847 --> 01:34:40,981
‫♪ <i>که این‌طوریه...</i> ♪‬

2045
01:34:41,115 --> 01:34:43,918
‫♪ <i>اوه، چه روز قشنگیه</i> ♪‬

2046
01:34:44,051 --> 01:34:46,687
‫♪ <i>خیلی خوش‌حالم که زنده‌ام</i> ♪‬

2047
01:34:46,820 --> 01:34:49,390
‫♪ <i>این لبخند</i>‬
‫<i>روی لبمه</i> ♪‬

2048
01:34:49,524 --> 01:34:51,725
‫♪ <i>چون چشمام رو باز کردم</i> ♪‬

2049
01:34:51,859 --> 01:34:54,995
‫♪ <i>راهم رو از اون‌جا</i>‬
‫<i>پیدا کردم</i> ♪‬

2050
01:34:55,129 --> 01:34:57,998
‫♪ <i>هیچ‌وقت فکر</i>‬
‫<i>نمی‌کردم که</i> ♪‬

2051
01:34:58,132 --> 01:35:03,270
‫♪ <i>روزی برسه که بتونم بگم</i>‬
‫<i>حالم خوبه، حالم خوبه</i> ♪‬

2052
01:35:03,404 --> 01:35:06,340
‫♪ <i>از مسیری که دارم</i>‬
‫<i>توش قدم برمی‌دارم راضی‌ام</i> ♪‬

2053
01:35:06,473 --> 01:35:08,809
‫♪ <i>به هیچ‌وجه، عمراً</i>‬
‫<i>برگردم</i> ♪‬

2054
01:35:08,943 --> 01:35:11,412
‫♪ <i>خوبی رو توی بدی‌هایی که</i>‬
‫<i>زندگی بهم داد می‌بینم</i> ♪‬

2055
01:35:11,546 --> 01:35:14,248
‫♪ <i>جاده‌ی خرابی که منو مستقیم</i>‬
‫<i>رسوند به خونواده‌ام</i> ♪‬

2056
01:35:14,381 --> 01:35:16,984
‫♪ <i>با تیکه‌های شکسته‌ام</i>‬
‫<i>صلح کردم</i> ♪‬

2057
01:35:17,117 --> 01:35:19,753
‫♪ <i>بالاخره از اون تهِ چاه</i>‬
‫<i>خودم رو کشیدم بیرون</i> ♪‬

2058
01:35:19,887 --> 01:35:22,423
‫♪ <i>بعضی روزا</i>‬
‫<i>هنوز باورم نمی‌شه</i> ♪‬

2059
01:35:22,557 --> 01:35:27,094
‫♪ <i>هنوز زنده‌ام</i>‬
‫<i>هنوز نفس می‌کشم، اوه</i> ♪‬

2060
01:35:27,228 --> 01:35:30,599
‫♪ <i>پس دارم یه آهنگ جدید</i>‬
‫<i>برای خودم می‌خونم، که این‌طوریه...</i> ♪‬

2061
01:35:30,731 --> 01:35:33,702
‫♪ <i>اوه، چه روز قشنگیه</i> ♪‬

2062
01:35:33,834 --> 01:35:36,538
‫♪ <i>خیلی خوش‌حالم که زنده‌ام</i> ♪‬

2063
01:35:36,671 --> 01:35:39,106
‫♪ <i>این لبخند روی لبمه</i> ♪‬

2064
01:35:39,240 --> 01:35:41,610
‫♪ <i>چون چشمام رو باز کردم</i> ♪‬

2065
01:35:41,742 --> 01:35:44,546
‫♪ <i>راهم رو از اون‌جا</i>‬
‫<i>پیدا کردم</i> ♪‬

2066
01:35:44,679 --> 01:35:47,481
‫♪ <i>هیچ‌وقت فکر</i>‬
‫<i>نمی‌کردم که</i> ♪‬

2067
01:35:47,616 --> 01:35:53,387
‫♪ <i>روزی برسه که بتونم بگم</i>‬
‫<i>حالم خوبه، حالم خوبه</i> ♪‬

2068
01:35:53,521 --> 01:35:56,658
‫♪ <i>اوه، حالم خوبه</i> ♪‬

2069
01:35:58,959 --> 01:36:01,462
‫♪ <i>حالم خوبه، حالم خوبه</i> ♪‬

2070
01:39:38,145 --> 01:39:39,581
‫<i>رویاهای بزرگ داشته باش.</i>‬

